1
00:00:16,808 --> 00:00:19,811
Yayılma durduğundan beri
hastalığı geriliyor gibi.

2
00:00:19,894 --> 00:00:23,565
Annenin Tamoxifen'ini
sabah akşam 10 miligrama düşürüyorum.

3
00:00:23,648 --> 00:00:27,110
Seksen miligram da
Doxorubicin seruma başlayalım.

4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Hepsine ihtiyacı var mı hâlâ?

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Yürüyor. Gülüyor.

6
00:00:33,616 --> 00:00:36,536
Geçen akşam kardeşimle bana yemek yaptı.

7
00:00:36,619 --> 00:00:39,664
Bunu en son ne zaman yapmıştı,
hatırlamıyorum bile.

8
00:00:40,790 --> 00:00:45,795
Doğru yönde ilerliyor. Dozu azaltarak da
bunun sürekliliğini sağlıyoruz.

9
00:00:45,879 --> 00:00:49,215
Annenle ilgilenerek
harika bir iş çıkarıyorsun Tory.

10
00:00:50,258 --> 00:00:51,259
Böyle devam et.

11
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
İdmanı bırakmamışsın, iyi.

12
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Niye buradasın?

13
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Polis seni aramıyor mu?

14
00:01:26,252 --> 00:01:28,546
Beni yakalamak o kadar kolay değil.

15
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
Şampiyonumun hatırını sormaya geldim.

16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
-Nasılsın?
-Şimdi mi umurunda oldu?

17
00:01:34,010 --> 00:01:37,097
Son görüştüğümüzde yardım istedim.
Ne dedin peki?

18
00:01:37,180 --> 00:01:40,600
Şu an yapabileceğin en iyi şey
kendini kollamak.

19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Senin için döndüm.

20
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
Silver ve manyak ortağına karşı
beni yalnız bıraktın.

21
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
Kızmakta çok haklısın.

22
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
Ama beni özgürlüğüme kavuşturacak plana

23
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
seni dâhil edemezdim.

24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Vicdansızca geliyor, evet.

25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Ama niyetim seni korumaktı.

26
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Artık çıktığıma göre biz ikimiz karateye…

27
00:02:02,831 --> 00:02:04,499
"Biz" diye bir şey yok.

28
00:02:07,335 --> 00:02:08,837
Şimdi anladım.

29
00:02:09,379 --> 00:02:15,426
Kraliçe Kobra'nın düşmana katılacağı günü
göreceğim hiç aklıma gelmezdi.

30
00:02:15,510 --> 00:02:18,388
-Onlar benim arkadaşım.
-Canım, saf olma.

31
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Seni aralarına alırlar
ama asla oraya ait olamazsın.

32
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Bıçak kemiğe dayanınca

33
00:02:23,852 --> 00:02:25,979
daima bir sebebini bulur,

34
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
seni LaRusso'nun kızının
gölgesinde bırakırlar.

35
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Geldiğin yere defol git.

36
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Ben polisi aramam da
sensei'lerim seni görürse arar.

37
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Senin sensei'n benim

38
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
ve sen de

39
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
benim şampiyonumsun.

40
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Şampiyon olabilirim

41
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
ama senin değilim.

42
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha, UC Santa Cruz'a girmiş.

43
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
-Stanford'dan haber var mı?
-Yok.

44
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Her gün e-postalarıma bakıyorum
ama gelen bir şey yok.

45
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
Stres yapma. Gelir.

46
00:03:06,728 --> 00:03:09,898
-Yani Demetri de MIT'den haber almamış…
-Yo, aldım.

47
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
-Kabul edildim.
-Ne?

48
00:03:12,400 --> 00:03:13,818
-Nasıl ya?
-Evet.

49
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
Niye bu kadar şaşırdınız?

50
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Kıçımı yırttım ve o yeri hak ettim.

51
00:03:17,864 --> 00:03:21,117
Lakers'ın LeBron James'i
geri çevirecek hâli yok ya.

52
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
Tebrikler Demetri.

53
00:03:23,369 --> 00:03:27,123
-Kazanması gerçekten zor bir okul.
-Evet, kesinlikle öyle.

54
00:03:27,207 --> 00:03:29,083
Hele ki başvurmayınca.

55
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
Değil mi Eli?

56
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Hiç çaktırmadın.

57
00:03:33,129 --> 00:03:36,341
Denemediğin her fırsatın
yüzde 100'ünü kaçırırsın abi.

58
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Kreese'e lafı koymana inanamıyorum.
Bunu yapanı görmemiştim.

59
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Hak etmişti.

60
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Aramızda kalsın.
Kimse görüştüğümüzü sansın istemiyorum.

61
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
Tamam. Ağzımı açmam.

62
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
-İyi ki buradasın.
-Başka bir şeyimiz yok ki.

63
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Herkes üniversite derdinde

64
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
ama bizim için
bu, son büyük bir şey başarma şansımız.

65
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Sen büyük bir şey başardın.
All Valley'yi kazandın.

66
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
O sayılmaz.

67
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver hakemi satın aldı.

68
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Yine de hep ikinci olmaktan iyidir.

69
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
Dinle.

70
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
Bu, All Valley'den de büyük.

71
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
Tüm dünyada televizyona çıkacak.

72
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Kazanırsak herkes bunu hatırlayacak.

73
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
O podyuma çıkmak güzel olurdu.

74
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Tüm dünya bizi yan yana görürdü.

75
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Seninle anlaşalım.

76
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Ne olursa olsun,
birbirimizden vazgeçmeyecek

77
00:04:33,439 --> 00:04:35,275
ve Sekai Taikai'ı kazanacağız.

78
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Sadece sen ve ben.

79
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Tamam mı?

80
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Pekâlâ. Daire olun.

81
00:04:50,790 --> 00:04:52,417
Kenny'yi gördün mü?

82
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
-Hayır. Büyük sıçıştan beri yok.
-Pantolonunu temizliyordur hâlâ.

83
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai'a son listeyi
üç gün içinde bildirmeliyiz.

84
00:05:01,843 --> 00:05:04,053
Kimler gidecek, belli olduğuna göre

85
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
erkek ve kız kaptanları
belirleme vakti geldi.

86
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
Kaptanlar sadece takım lideri olmayacak.

87
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Finalde de onlar dövüşecek.
O kadar ilerleyebilirsek tabii.

88
00:05:13,313 --> 00:05:16,357
Canlı yayına çıkacaklar.
Ondan sonrasını kim bilir?

89
00:05:16,441 --> 00:05:20,528
Gevrek kutuları, dövüş sanatı filmleri,
ZZ Top klipleri. Sınır yok.

90
00:05:20,611 --> 00:05:22,697
Kazanırsak hepinizin adı duyulacak

91
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
ama evet, ilgi odağı onlar olacak.

92
00:05:25,366 --> 00:05:28,870
Miyagi-Do'nun sunduğu en iyileri
temsil etmeleri gerek.

93
00:05:29,370 --> 00:05:35,293
Sensei Lawrence'la sizi temin ederiz ki
bu tamamen tarafsız bir karar olacak.

94
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Evet. İki gün sonra

95
00:05:37,920 --> 00:05:40,465
kaptanlık için Sam, Tory ile,

96
00:05:40,548 --> 00:05:42,884
Robby de Miguel ile dövüşecek.

97
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Daha önce çok dövüştünüz, biliyoruz
ama artık aynı tarafta olduğumuz için

98
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
en çok kimin ilerlediğini görmenin
daha iyi yolu yok.

99
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
Bu kadar laf yeter. Çalışma zamanı.

100
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Dördünüz içeri geçin.
Sizi güzelce forma sokacağım.

101
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Onları ben çalıştıracaktım ya?

102
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Yarın çalıştırırsın.
Öğreteceğim hamleler var.

103
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
Önceden haber versen olur mu?

104
00:06:08,409 --> 00:06:11,537
Her konuda hemfikir olmalıyız,
yoksa tutarsızlaşırız.

105
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
Hemen celallenme, olur mu?
Seninle hemfikiriz zaten.

106
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
Bak. Miyagi-Do, unuttun mu?
Kendi katamı bile buldum.

107
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Büyük daireler.

108
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Büyük daireler.

109
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Nefes al.

110
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Nefes ver.

111
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Surata dirsek. Boğaza yumruk.

112
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Kaldır yerden.

113
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
Bırak.

114
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
Miyagi-Do'nun püf noktası dengedir.

115
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
Hayat önüne ne çıkarırsa çıkarsın
ayakta kalacaksın.

116
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Bay Miyagi Amerika için savaştı.
Siz de savaşacaksınız.

117
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Yabancılar İngilizce bilmiyor.

118
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
Ama karate biliyor.

119
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Daha yükseğe vuracaksınız.

120
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
Her zamankinden daha sert olacaksınız.

121
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
-Sovyetler Birliği diye bir şey…
-Sessiz ol!

122
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Aferin Nichols.

123
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
İşte budur Robby.

124
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Zihninizi boşaltmanız gerek.

125
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Odaklanın. Gözünüzü açın.

126
00:07:22,066 --> 00:07:25,486
Dikkatle izleyin.
En iyi kısmı şimdi geliyor.

127
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Tam burası.

128
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
İşte bu be.

129
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Karnına tekme at. Atağını engelle.

130
00:07:30,450 --> 00:07:31,409
Hayalarını tut.

131
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Bük.

132
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
Karakterinin adı Alex Grady.
İlk filmde omzu sakatlandı.

133
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
İkinci filmde mucize eseri iyileşti.

134
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Kendine inanırsan
Eric Roberts gibi olabilirsin.

135
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Evet Nichols!

136
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Kaç, yakalama. Kalk Diaz.

137
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, dengeni kaybetme.

138
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
Denge! Hadi!

139
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!

140
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Burama kadar geldi.
Barnes'la arkamdan iş çevirdi.

141
00:07:59,937 --> 00:08:03,024
Şimdi de derslerde
o eski maçoluklarını yapıyor.

142
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Bugünkü bütün antrenmanı o devraldı.

143
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
Ama hedefimiz de bu değil miydi?

144
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Sen işi bırakınca
Johnny başa geçmeyecek miydi?

145
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Bu turnuva karate jübilem olacak, dedin.

146
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Hatırlıyorum.

147
00:08:17,955 --> 00:08:21,459
Ama Johnny de
Miyagi-Do'yu benimseyeceğim, demişti.

148
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Benimsiyor işte, değil mi?

149
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Şu an için sadece ismen.

150
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Altı dövüşçü, iki kaptan olacak
dendiğinden beri

151
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
o korkunç dürtüleri depreşmeye başladı.

152
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
İnan bana,

153
00:08:31,886 --> 00:08:37,517
Bay Miyagi de Johnny'nin bu hâliyle
ailesinin karate yüzü olmasını istemezdi.

154
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Haklı olabilirsin belki
ama nereden biliyorsun?

155
00:08:42,438 --> 00:08:45,608
Yani Bay Miyagi hakkında
öğrendiklerimizden sonra

156
00:08:45,691 --> 00:08:46,692
her şey mümkün.

157
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
Amanda, o kutudakiler umurumda değil.

158
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Bay Miyagi kimdi, biliyorum
ve o, bunu istemezdi.

159
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
Peki, seni kızdırmak istemedim.

160
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Özür dilerim.

161
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Kötü bir gün geçiriyorum.

162
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Bugün Miyagi-Do harikaydı.

163
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Çocuklar daha da güçlendi.

164
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
-Süper.
-En iyilerle dövüşe hazırlar.

165
00:09:11,425 --> 00:09:13,261
Umarım bu dövüş,

166
00:09:13,344 --> 00:09:16,347
Miguel ve Robby'nin arasının açılmasına
sebep olmaz.

167
00:09:16,889 --> 00:09:18,891
-Araları epey düzeldi.
-Merak etme.

168
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
İyiler, gözüm üstlerinde.

169
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Sorun nedir? İyi misin?

170
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
İyiyim.

171
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Tekmeliyor.

172
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
-Vay be. Güçlü kız.
-Evet.

173
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
Onu da turnuvaya götürmeliyiz.

174
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
-Miggy.
-Selam.

175
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Ne oldu?

176
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
-Ertelendim.
-Ertelendin mi? O ne demek?

177
00:09:49,964 --> 00:09:52,341
Stanford beni erteledi. Evet demediler.

178
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Ama hayır da demediler, değil mi?

179
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Başvurunu baharda
yeniden değerlendirecekler.

180
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
-Hâlâ şansın var.
-Evet.

181
00:10:00,641 --> 00:10:02,476
Yarışın başı değil, sonu mühim.

182
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Aynen öyle.

183
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Teşekkürler Bayan Parton.

184
00:10:13,571 --> 00:10:16,198
Brandon iki gece kalsa
sorun olmaz, değil mi?

185
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Harikasınız.

186
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Dişlerini fırçalasın ama. Tamam.

187
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Anne, ben geldim.

188
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr. Judith ilaçlarını azalttı.

189
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
Çok daha iyi olduğunu söyledi.

190
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Hayır.

191
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Anne.

192
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Anne!

193
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Anne!

194
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Anne, uyan!

195
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Anne, lütfen uyan.

196
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
Anne!

197
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Anne!

198
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Anne!

199
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
WEST VALLEY LİSESİ

200
00:11:19,553 --> 00:11:21,389
Stanford'ın sitesine baktım,

201
00:11:21,472 --> 00:11:24,975
ertelenen adayların
yüzde 15'i kabul oluyor. On beş!

202
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
Nisana kadar yapabileceğin her şey
şansını artıracaktır.

203
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
Ders dışı etkinlikler mühim.

204
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
All Valley'yi sallamadılar.
Sekai Taikai'ı niye sallasınlar?

205
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
Uluslararası çünkü.

206
00:11:36,028 --> 00:11:39,490
Şehrin en iyisi olmak başka,
dünyanın en iyisi olmak başka.

207
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Evet.

208
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Robby'yi yine yenmem gerekecek.

209
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Selam.

210
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Tory'yi gördünüz mü?
Daha sonra parkta çalışacaktık.

211
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
Hayır da dojoda beraber çalışacaktık hani?

212
00:11:57,842 --> 00:12:02,221
Birbirimizle dövüşeceğimiz için
hamlelerimizi görmememiz daha iyi olur.

213
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
Evet, mantıklı tabii.

214
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Ayağını denk al.
Bu kez yenileceksin El Serpiente.

215
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Onlar beraber çalışıyorsa
biz de öyle yaparız.

216
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
LaRusso.

217
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Beni test sürüşüne mi aldın? Hayırdır?

218
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
Perşembeleri test sürüşleri sende.

219
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
Yarın kaptan yarışı var.
Başkasını görevlendir.

220
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
Başkası yok. Mendez hasta, eve gitti.

221
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
Yerine Louie baksın o zaman.
Çocukları bensiz mi çalıştıracaksın?

222
00:12:36,964 --> 00:12:40,634
Evet, aynı dün senin
onları bensiz çalıştırdığın gibi.

223
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Şimdi anladım.

224
00:12:41,802 --> 00:12:44,555
Dün dersimde
Nichols'ın iyi olmasına bozuldun.

225
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
-Sam'i öne geçirmek için beni dışlıyorsun.
-Kimseyi öne geçirmiyorum.

226
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
İş bu Johnny.
Canın istediğinde gidemezsin.

227
00:12:50,561 --> 00:12:53,355
-Sen gidiyorsun ama.
-İş yeri benim çünkü.

228
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
Çocukları da biri çalıştırmalı.

229
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Dojoda egzersizlerin üstünden geçip
onları yarına hazırlayacağım.

230
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Bir şey olmaz.

231
00:13:10,915 --> 00:13:13,417
ÇALIŞMAK İÇİN Mİ OKULU ASTIN?
BİR ŞEY Mİ OLDU?

232
00:13:13,501 --> 00:13:15,211
PARKA GİDİYORUM. NEREDESİN?

233
00:13:26,180 --> 00:13:27,181
Tory.

234
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
Tory?

235
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.

236
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Çok üzgünüm tatlım.

237
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
İyileşiyor demiştiniz.

238
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Annende akciğer embolisi olmuş.

239
00:13:51,497 --> 00:13:54,250
Kan pıhtısı oluştuğunu bilmiyorduk.

240
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Pıhtı attığında…

241
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Fark etmeliydiniz.

242
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
Kızmakta çok haklısın. Yastasın.

243
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Son beş yıl bir lütuftu,
bunu hatırlamaya çalış.

244
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
Annen…

245
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Gitmem gerek.

246
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Arayabileceğimiz biri var mı?

247
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Kimse yok.

248
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, nasılım?

249
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Bedenin harika.

250
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Zihnini boşaltmayı, nefes almayı unutma.

251
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Çocuk çok konsantre.
Erkek kaptanlığını gerçekten istiyor.

252
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
Stanford için en iyi şansı.

253
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
Ya sen?

254
00:14:40,921 --> 00:14:44,758
Tory iyi mücadele edecektir.
Peki ya senin mücadelen ne için?

255
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Kapanış.

256
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory beni All Valley'de yendi
ama haksızlık vardı.

257
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
İkimiz için de.

258
00:14:57,187 --> 00:14:59,231
Çok iyi olduğumu kanıtlayacağım.

259
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Kendime.

260
00:15:01,025 --> 00:15:04,778
Kapanış iyidir.
Önemli olanın sonuç olmadığını gösterir.

261
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
Bir kapanış istiyorsan
elinden geleni yapmak zorundasın.

262
00:15:09,283 --> 00:15:10,367
Göster maharetini.

263
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Pekâlâ.

264
00:15:24,006 --> 00:15:27,426
-Yol tutuşu çok iyi.
-Biraz gaz ver. Korkak olma.

265
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
-Hız yapabilir miyiz?
-Test sürüşü. Sayılmaz.

266
00:15:33,223 --> 00:15:36,852
Asıl sorman gereken şu,
"Yoldaki bütün arabaları geçer miyim?"

267
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
-Bluetooth'u da vardır.
-Hem de her türlüsünden var.

268
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Ventura Bulvarı'ndan geçerken

269
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
bütün fıstıkların dibi düşecek…

270
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Şerefsiz seni.

271
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Standart ABS fren sistemi.

272
00:16:08,759 --> 00:16:11,095
Siz devam edin. Ben hemen gelirim.

273
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
-Hayrola?
-Sen niye buradasın?

274
00:16:17,893 --> 00:16:19,853
Dojoda temel eğitim, öyle mi?

275
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
Karışmayayım diye bana iş verdin.

276
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Öyle bir niyetim yoktu.

277
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Çeneni yorma. Ne âlâ ortaklık ya.

278
00:16:25,734 --> 00:16:29,571
Bu çocukları eğitme şeklimi
savunacak değilim. Kataya çalışıyoruz.

279
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
O kim?

280
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Aman be!

281
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Test sürüşüm.

282
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
-Konuyu değiştirme.
-Yaptığın çok amatörce.

283
00:16:40,749 --> 00:16:43,836
Lütfen arabaya dön ve test sürüşünü bitir.

284
00:16:43,919 --> 00:16:47,589
Test sürüşünü sen bitir,
ben çocukları çalıştırayım, ne dersin?

285
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
Sen dün dersini verdin.

286
00:16:49,299 --> 00:16:53,804
Ayrıca patronuna ayar vereceksin diye
müşteriyi ormanda yürütmen

287
00:16:53,887 --> 00:16:55,139
işleri kötü etkiler.

288
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
O yüzden götür onu.

289
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Hemen.

290
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Patron sensin.

291
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Evet, benim.

292
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Oyalanma, çabuk ol dostum. Ben sürüyorum.

293
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Herkes dinlesin!

294
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Herkes beni dinleyebilir mi?

295
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
LaRusso Oto'yu bırakıp
kendi galerimi açıyorum.

296
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Beni sevdiyseniz
ve Daniel'ın idare biçiminden bıktıysanız

297
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
hep birlikte gidelim. Sorgusuz sualsiz.

298
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Kimler geliyor?

299
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Kim bu adam?

300
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
-Anoush, topla eşyanı. Hadi.
-Önemli bir telefondayım.

301
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Evet, biliyorum, torku yüksek.

302
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
Johnny, in aşağı.

303
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
-Konuşabilir miyiz?
-Louie.

304
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
Geçmiş geçmişte kalsın. Ne dersin?

305
00:17:45,522 --> 00:17:49,276
-Lawrence Ekibi'ne katılır mısın?
-İsterdim de biz aileyiz.

306
00:17:49,359 --> 00:17:51,403
Ve burada iyi bir işim var.

307
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Ama sırf meraktan soruyorum,
sigorta da yapıyor musun?

308
00:17:54,740 --> 00:17:56,075
Hadi, gel buraya.

309
00:17:56,158 --> 00:17:59,912
Takasçıdan birkaç araç alırız.
Art's Deli'de buluşup konuşalım.

310
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Tamam, gir içeri hadi.

311
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
Pekâlâ.

312
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
-Ne oldu?
-Daniel'a sorsana.

313
00:18:08,378 --> 00:18:12,299
Jerry Maguire'a bağlayan sensin,
o yüzden sana soruyorum.

314
00:18:12,382 --> 00:18:15,177
Kocan yine pireyi deve yapıyor. Bu bir.

315
00:18:15,260 --> 00:18:18,514
İki, ortak olduğumuzu düşünerek
Miyagi-Do'ya katıldım

316
00:18:18,597 --> 00:18:20,265
ama o beni dışlayıp duruyor.

317
00:18:20,349 --> 00:18:23,393
Seni dışlamadığına eminim. Daniel sadece…

318
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Son günlerde kafası biraz dağınık.
Sıkıntılı bir süreçten geçiyor.

319
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Onu boşuyor musun?

320
00:18:30,192 --> 00:18:34,196
Hay aksi. Louie ve benimle çalıştığını
duyunca aklını kaçıracak.

321
00:18:34,279 --> 00:18:37,074
Onu boşamıyorum. Sen de işi bırakmıyorsun.

322
00:18:37,157 --> 00:18:39,952
Ama aptal gibi davranıyorsun.
Bir sakin ol ya.

323
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Daniel'a da anlayış göster.

324
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Miyagi'nin eski bir kutusunu buldu.

325
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
Bu da onda bir sürü zor duyguyu tetikledi.

326
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Öyle mi?

327
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Kutuda ne varmış?

328
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
İkinci.

329
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
-İkinci.
-Kazanan!

330
00:19:17,573 --> 00:19:18,532
İkinci.

331
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
İkinci.

332
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
İkinci.

333
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
İkinci.

334
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Hâlâ çalışıyorsun.

335
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Evet.

336
00:19:31,587 --> 00:19:33,630
-Ya sen? Çalışabildin mi?
-Biraz.

337
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Dinle, şunu söylemek isterim ki

338
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
minderde ne olursa olsun,
seninle derdim yok.

339
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Tamam.

340
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Sadece buna ihtiyacım var.

341
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
Benim yok mu?

342
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Onu demiyorum.
Sadece Stanford'ı düşünüyorum.

343
00:19:49,521 --> 00:19:53,066
Başvuruma bir daha bakacaklar
ve bu, hayatımı değiştirebilir.

344
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
Üniversiteye gitmiyorum diye
hayatım önemsiz mi?

345
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
-Ben…
-Selam çocuklar.

346
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Hamburger yaptım.

347
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Sağ olun, aç değilim.

348
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Yarın görüşürüz.

349
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
Tamam.

350
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
HASTA EŞYASI
İSİM: NICHOLS, G

351
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.

352
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?

353
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
Ne çiziyorsun tatlım?

354
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Vay canına.

355
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Kraliçeyle prenses mi?

356
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
Deniz kızı prensesi.

357
00:21:32,874 --> 00:21:36,670
Evet, tabii ki. Kuyruğunu görebiliyorum.

358
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
-Peki bu kim?
-Prens.

359
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Onları üzmeye çalışan herkesle savaşacak.

360
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Çok güzel olmuş.

361
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
Ama onları koruyacak bir prense
ne gerek var ki?

362
00:21:47,597 --> 00:21:51,476
Kraliçe ve deniz kızı prenses
kendilerini korusa olmaz mı?

363
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
-Ama kendilerini korumayı bilmiyorlar.
-Henüz.

364
00:21:55,188 --> 00:21:56,732
Ama belki öğrenebilirler.

365
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Birlikte.

366
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Nasıl fikir?

367
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Üzülme canım.

368
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Hayat yüzümüze gülmedi.

369
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Ama bunu değiştirebiliriz
çünkü artık savaşçıyız.

370
00:22:28,930 --> 00:22:30,265
Savaşmayı öğrenene dek

371
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
bu sihirli mücevher seni korur.

372
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Sen harika bir kızsın.

373
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Annen de seni çok seviyor.

374
00:23:08,637 --> 00:23:11,056
Bu işi yürütmenin bir yolunu bulmalısın.

375
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Denedim Amanda. Gerçekten denedim.

376
00:23:15,185 --> 00:23:19,064
Adamın her günü beni çiğnemekle geçiyor,
ne yapacağımı bilmiyorum.

377
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Haklısın.

378
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Galeride haddini aştı

379
00:23:23,777 --> 00:23:27,197
ama dojoda ikiniz ortak olmalısınız.

380
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
İşi Anoush veya Louie'ye verebilirdin.

381
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Onu da eğitimlere dâhil etsene.

382
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
-Dedim ya. Hiç…
-Miyagi-Do'yu benimsemiyor. Anladım.

383
00:23:36,873 --> 00:23:41,628
Bay Miyagi'nin karatesiyle ilgili
laf söylemek kesinlikle haddime düşmez.

384
00:23:41,711 --> 00:23:44,881
Ama devamlı duyduğum bir kelime varsa

385
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
o da "denge."

386
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
Şu kutuyu açtığından beri de

387
00:23:48,844 --> 00:23:51,012
dengen çok fena şaştı.

388
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Evet, biliyorum.

389
00:23:54,891 --> 00:23:58,019
Bay Miyagi'nin hayatımda olmaması
zaten yeterince zor.

390
00:23:58,103 --> 00:24:00,021
Şu an canımı sıkan şey ise

391
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
hayatının hiç bilmediğim bir kısmı olması.

392
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Benden sakladığı bir kısmı.

393
00:24:07,028 --> 00:24:12,742
İçimdeki korkunç bir his
bunun bir sebebi olduğunu söylüyor,

394
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
ben de öğrenmeye korkuyorum.

395
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
Belki hiç bilmeyecek olman iyi bir şeydir.

396
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Böylece geçmişi dert etmeyi bırakıp
şimdiye odaklanabilirsin.

397
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
Ve şu anda

398
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
öğrencilerinin sana ve Johnny'ye
ihtiyacı var.

399
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Bana bak.

400
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Elinden geleni yap.

401
00:24:43,565 --> 00:24:46,443
-Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum.
-Sağ ol.

402
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Bana bak.

403
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Elinden geleni yap.

404
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Kazan ya da kaybet, sana inanıyorum.

405
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, konuşabilir miyiz?

406
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Dinle Johnny. Dünle ilgili…

407
00:25:06,004 --> 00:25:10,175
Sorun yok, anlıyorum. Patron sensin.
Zaten bu aralar dertliymişsin de.

408
00:25:10,258 --> 00:25:11,635
Sorun var, tamam mı?

409
00:25:11,718 --> 00:25:15,722
Galeride patronun olabilirim
ama karatede ortağınım.

410
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
O yüzden diyorum ki
Robby ve Miguel'e ben hakemlik yapayım.

411
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
Oğlanların arasında kalma.
Sen de Sam'le Tory'ye hakemlik yap.

412
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Kabul.

413
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Bu çocuklar için zor bir gün olacak.

414
00:25:29,986 --> 00:25:31,238
Onlara destek olalım.

415
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Tory nerede?

416
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Bilmem, arayıp duruyorum.
Burada olmalıydı.

417
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, önce siz dövüşün.

418
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
İlk üç puanı alan kazanır.

419
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Birbirinize dönün. Selam verin.

420
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
Dövüş pozisyonu al.

421
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Hazır ol.

422
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Dövüş.

423
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Sayı, Diaz.

424
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Diaz, bir puan.

425
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
Keene, sıfır puan.

426
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Hazır ol.

427
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Dövüş.

428
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Sayı, Diaz. İki puan.

429
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Kazanmasına bir sayı.

430
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Bakın kimler gelmiş.

431
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Skor ikiye sıfır.

432
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.

433
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Skor iki sıfır. Diaz önde.

434
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Baksana.

435
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
İyi misin?

436
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Evet. Dövüşmeye hazırım.

437
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Hazır ol.

438
00:27:41,076 --> 00:27:42,077
Dövüş.

439
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Sayı, Keene.

440
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Evet! Güzel!

441
00:28:14,150 --> 00:28:14,984
İşte bu.

442
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
İkiye bir.

443
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
Hazır ol.

444
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Dövüş.

445
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Sayı, Keene.

446
00:28:47,934 --> 00:28:51,312
Merak etme Miguel.
Ne olursa olsun, her şey iyi olacak.

447
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Hayır, buna ihtiyacım var.

448
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Pekâlâ.

449
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
İkiye iki.

450
00:29:02,157 --> 00:29:03,241
Sayı alan kazanır.

451
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Hazır ol.

452
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Dövüş.

453
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Sayı. Kazanan.

454
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Darılmadın ya?

455
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Hayır dostum.

456
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Tebrikler Robby.

457
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Sağ olun Bay LaRusso.

458
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Erkekler kaptanınız.

459
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.

460
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Aferin Robby. Üzgünüm Miguel.

461
00:30:37,043 --> 00:30:39,963
Baksana, minderde süperdin.

462
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
Bugün günün değilmiş sadece.

463
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Sağ ol Sensei.

464
00:30:47,971 --> 00:30:49,597
-Selam.
-Geciktim, pardon.

465
00:30:49,681 --> 00:30:52,100
-Tam zamanında geldin.
-LaRusso, Nichols.

466
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Podyumda ikimiz olacağız.

467
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
-Evet.
-Tamam.

468
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Kır kemiklerini. Laf ola yani. Sakın…

469
00:31:09,158 --> 00:31:10,159
Bana selam verin.

470
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Birbirinize de.

471
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
İyi olan kazansın.

472
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Dövüş pozisyonu al.

473
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Üzülme canım.

474
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Hayat yüzümüze gülmedi.

475
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Ama bunu değiştirebiliriz.

476
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Çünkü artık savaşçıyız.

477
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Hazır ol! Dövüş.

478
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Sayı, LaRusso.

479
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
İşte benim kızım.

480
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Dövüş pozisyonu al.

481
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Hazır ol.

482
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Sayı, Nichols.

483
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hakem.

484
00:32:32,450 --> 00:32:34,702
Biraz abartı oldu. Sayı almamalı.

485
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Tamam, hallediyorum.

486
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Ben iyiyim.

487
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Dinle, bu sadece uyarı.
Bir dahakine puanın gider.

488
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Bire bir. Dövüş pozisyonu al.

489
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Hazır ol.

490
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Dövüş.

491
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Sayı, LaRusso.

492
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
İkiye bir.

493
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDA TIP MERKEZİ

494
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Alo?

495
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Dövüş pozisyonu al.

496
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Hazır ol.

497
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Dövüş.

498
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Dövüşü durdurmalıyız.

499
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Dövüş bitti.

500
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Bu haksızlık. Sayı olabilirdi.

501
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
Ne oluyor? Hakem benim,
dövüşü ben bitiririm.

502
00:34:08,671 --> 00:34:11,132
-Açıklayacağım. Söz.
-Dövüşü durdurma.

503
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
-Herkesin önünde olmaz.
-İyiyim. Gerçekten.

504
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
Konu o değil. Hadi, rica ediyorum kızlar.

505
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
-Platformdan inin. Hadi.
-Ben de sensei'leriyim.

506
00:34:20,016 --> 00:34:21,768
İyi, dövüşü bitir o zaman.

507
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
Neden?

508
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Çünkü annem öldü.

509
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.

510
00:34:30,735 --> 00:34:32,612
Başın sağ olsun.

511
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
Ama dövüşe devam edemeyiz.

512
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
-Şimdi sırası değil.
-Evet, sırası.

513
00:34:38,117 --> 00:34:40,369
Evet, sırası. Şimdi dövüşmeliyim.

514
00:34:40,453 --> 00:34:41,871
Hayır. Tory.

515
00:34:41,954 --> 00:34:43,039
Ben de istiyorum

516
00:34:43,122 --> 00:34:46,000
ama bu böyle olmaz.

517
00:34:46,084 --> 00:34:48,461
Sensei Lawrence, yardım et lütfen.

518
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Kararı biz veremeyiz.

519
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
-Nichols istiyorsa dövüşsün.
-Johnny.

520
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kaptanı seçmek için başka yol buluruz.

521
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Yol mu buluruz? Hayır.

522
00:34:58,221 --> 00:35:00,556
Hayır! Anlamıyorsun.

523
00:35:00,640 --> 00:35:02,642
Hiçbiriniz anlamıyorsunuz!

524
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Annem bunu isterdi.

525
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Dövüşmezsem…

526
00:35:06,729 --> 00:35:10,650
Buna mecburum. Onun için dövüşmeliyim.
Dövüşmek zorundayım.

527
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
Tory, bir saniye durup…

528
00:35:12,527 --> 00:35:13,528
-Hayır.
-Nefes al.

529
00:35:13,611 --> 00:35:15,696
Ne hissettiğini biliyorum.

530
00:35:15,780 --> 00:35:18,449
Ama şu anda karar verecek hâlde değilsin.

531
00:35:18,533 --> 00:35:20,576
-Kızını yenmemi istemiyorsun.
-Hayır.

532
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
Bıçak kemiğe dayanınca onu seçersin.

533
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
Yok öyle bir şey.

534
00:35:24,747 --> 00:35:26,082
Taraf tutmuyoruz.

535
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
-Bundan emin misin?
-Johnny.

536
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
Dövüş bitsin mi?

537
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Tamam. Bitti.

538
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
-Nereye?
-Yetti artık!

539
00:35:45,226 --> 00:35:47,478
Bravo. En iyilerimizden biri gitti.

540
00:35:47,562 --> 00:35:50,189
-Niye beni desteklemedin?
-Dövüşmek istedi!

541
00:35:50,273 --> 00:35:52,400
Annesi ölmüş. Neyin var senin be?

542
00:35:52,483 --> 00:35:53,818
Üstesinden geliyordu!

543
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Annem ölünce tek istediğim
mindere çıkmaktı.

544
00:35:57,738 --> 00:36:00,032
Bana iyi gelecekti. Ona da öyle.

545
00:36:00,116 --> 00:36:04,495
Öfkeyle dövüşmeyi öğretmiyoruz onlara.
Miyagi-Do tarzı bu değil.

546
00:36:04,579 --> 00:36:07,665
Of ya. Şu ismi duymaktan gına geldi artık.

547
00:36:07,748 --> 00:36:10,835
Miyagi melekmiş gibi
büyüklük taslayıp duruyorsun.

548
00:36:10,918 --> 00:36:12,044
Ama değildi işte.

549
00:36:12,879 --> 00:36:14,964
Kirli sır kutusunu duydum.

550
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Bay Miyagi bir yalancı ve hırsızdı.

551
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Siktir. Johnny…

552
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
-Üzgünüm.
-Sus!

553
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Turnuvada seninle koçluk yapacağım.
Çocuklar için.

554
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Ne senin için.

555
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Ne de bu dojo için.

556
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Onlar için.

557
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Ama kazandığımız anda

558
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
bu iş biter.

559
00:36:40,698 --> 00:36:41,616
Sonsuza dek.

560
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Sekai Taikai eğitimleri
hepimiz için zorlu oldu.

561
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Ama artık eğitim bitti.

562
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Çoğunuz Barselona'ya gelmeseniz de

563
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
manen bizimle olacağınızı biliyoruz.

564
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Tory bizimle yarışmayacağı için

565
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
yerini Şahin'e vereceğiz.

566
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Altınız Miyagi-Do için dövüşeceksiniz.

567
00:37:19,403 --> 00:37:21,906
Hayatınızın en zorlu mücadelesi olacak.

568
00:37:22,740 --> 00:37:26,035
Kazanmak için de
hepimizin birbirine destek olması gerek.

569
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Hepimizin.

570
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Ekip olarak.

571
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kaptanlar, öne çıkın.

572
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, Sekai Taikai'ın
kaptanlık bantlarını getir.

573
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
EN İYİLERİN EN İYİSİ

574
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Ne oldu baba?

575
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Bay Miyagi, Sekai Taikai'da mı dövüşmüş?

576
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARSELONA, İSPANYA

577
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
SEKAI TAIKAI
EN İYİLERİN EN İYİSİ

578
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Yarış başlasın.

579
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün

