1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Поширення припинилося,
і, схоже, настав регрес,

2
00:00:19,894 --> 00:00:23,565
тож я знижу дозу тамоксифену
до десяти мігілрамів двічі на день

3
00:00:23,648 --> 00:00:27,110
і додам 80 мг доксорубіцину
внутрішньовенно для твоєї мами.

4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Їй точно все це потрібно?

5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Вона ходить. Вона сміється.

6
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
Позавчора готувала нам із братом вечерю.

7
00:00:36,619 --> 00:00:39,664
Не пам'ятаю навіть,
коли вона це робила востаннє.

8
00:00:40,874 --> 00:00:43,084
Вона на правильному шляху.

9
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Тож я зменшую дозу, щоб так і залишилося.

10
00:00:45,879 --> 00:00:49,674
Ти чудово дбаєш про свою маму, Торі.

11
00:00:49,758 --> 00:00:50,842
Так тримати.

12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Радий, що ти тренуєшся.

13
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Що ви тут робите?

14
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Хіба вас не шукає поліція?

15
00:01:26,252 --> 00:01:28,546
Мене не так легко спіймати.

16
00:01:28,630 --> 00:01:31,216
Прийшов подивитися, як тут моя чемпіонка.

17
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
-Як ти?
-То тепер вам небайдуже?

18
00:01:34,010 --> 00:01:37,055
Минулої зустрічі я жадала допомоги.
А ви що сказали?

19
00:01:37,138 --> 00:01:40,600
Найкраще для тебе зараз — дбати про себе.

20
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Я повернулася за вами.

21
00:01:43,853 --> 00:01:46,940
Ви покинули мене сам на сам
із Сільвером і маніячкою.

22
00:01:47,023 --> 00:01:49,192
Ти маєш право сердитися.

23
00:01:49,275 --> 00:01:52,070
Але я не міг залучити тебе до свого плану

24
00:01:52,153 --> 00:01:54,489
здобуття волі.

25
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Знаю, я поводився холодно.

26
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Але лише щоб захистити тебе.

27
00:01:59,494 --> 00:02:02,747
Та тепер, коли я вільний,
ми могли б домінувати…

28
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
Ні. Жодного «ми».

29
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Ага, розумію.

30
00:02:09,379 --> 00:02:12,048
Знаєш, я ніколи не думав,
що побачу день, коли

31
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
кобра-королева приєднається до ворога.

32
00:02:15,510 --> 00:02:17,929
-Це мої друзі.
-Люба, не будь наївною.

33
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Хай вони тебе запросили,
але своє місце ти там не знайдеш.

34
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Бо на ділі буде так,

35
00:02:23,852 --> 00:02:25,979
що вони завжди знайдуть причину,

36
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
щоб ти лише відтіняла дочку ЛаРуссо.

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,442
Повзіть під свій камінь.

38
00:02:31,526 --> 00:02:34,737
Я можу не подзвонити в поліцію,
але сенсеї це зроблять.

39
00:02:35,655 --> 00:02:37,615
Твій сенсей — я,

40
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
а ти —

41
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
моя чемпіонка.

42
00:02:43,830 --> 00:02:45,165
Може, і чемпіонка,

43
00:02:45,874 --> 00:02:47,208
але я не ваша.

44
00:02:51,546 --> 00:02:54,382
КОБРА КАЙ

45
00:02:56,467 --> 00:02:58,261
Аїша вступила до Санта-Круз.

46
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
-А зі Стенфорду щось писали?
-Ні.

47
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Я щодня перевіряю пошту, а там пусто.

48
00:03:05,393 --> 00:03:06,644
Не нервуй. Прийде.

49
00:03:06,728 --> 00:03:08,813
Деметрію ще не написали з МТІ, тож…

50
00:03:08,897 --> 00:03:09,898
Написали.

51
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
-Мене прийняли.
-Що?

52
00:03:12,400 --> 00:03:13,818
-Що?
-Ну так.

53
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
Чому ви такі здивовані?

54
00:03:15,570 --> 00:03:17,780
Я гарував, щоб заслужити це місце.

55
00:03:17,864 --> 00:03:21,326
Це як Леброна Джеймса
відмовилися б узяти в «Лейкерс».

56
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Вітаю, Деметрію.
У цей інститут дуже важко потрапити.

57
00:03:25,288 --> 00:03:27,123
Так, це точно.

58
00:03:27,207 --> 00:03:29,500
Особливо якщо не подати документи.

59
00:03:29,584 --> 00:03:30,835
Скажи, Ілаю?

60
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Тонкий гумор.

61
00:03:33,129 --> 00:03:36,341
Я лише кажу,
що хто не б'є, той 100 % не поцілить.

62
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Отакої, ти дала відсіч Крізу.
Я такого ще не бачив.

63
00:03:41,346 --> 00:03:42,388
Заслужено.

64
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Хай це буде між нами.
Щоб не подумали, що я з ним спілкуюся.

65
00:03:46,768 --> 00:03:48,186
Я не скажу ані слова.

66
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
-Я просто радий, що ти тут.
-Це все, що в нас є.

67
00:03:52,982 --> 00:03:54,901
Усі інші хвилюються за коледжі,

68
00:03:54,984 --> 00:03:58,112
але для нас це останній шанс
виграти щось велике.

69
00:03:59,697 --> 00:04:02,825
Ти вже маєш великий виграш.
Ти чемпіонка Долини.

70
00:04:02,909 --> 00:04:04,160
Це не рахується.

71
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Сільвер підкупив суддю.

72
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Але це краще, ніж вічно друге місце.

73
00:04:09,457 --> 00:04:10,416
Агов.

74
00:04:11,626 --> 00:04:13,336
Це більше, ніж турнір Долини.

75
00:04:13,419 --> 00:04:15,505
Це транслюватимуть по всьому світу.

76
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Якщо ми виграємо, це всі запам'ятають.

77
00:04:18,007 --> 00:04:19,801
Добре б стояти на тім подіумі.

78
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Пліч-о-пліч, щоб побачив весь світ.

79
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Укладімо угоду.

80
00:04:30,270 --> 00:04:32,855
Хай там як, а ми будемо разом

81
00:04:33,523 --> 00:04:35,108
і виграємо «Секай Тайкай».

82
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Лише ти і я.

83
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Так?

84
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Гаразд. У коло.

85
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Агов, а ти Кенні не бачив?

86
00:04:53,876 --> 00:04:58,464
-Ні. Ще з обсиранців.
-Мабуть, досі пере штани.

87
00:04:58,548 --> 00:05:01,759
Фінальні списки на «Секай Тайкай»
потрібні за три дні.

88
00:05:01,843 --> 00:05:04,053
Оскільки ми вже знаємо, хто їде,

89
00:05:04,137 --> 00:05:06,931
настав час обрати капітанів —
хлопця й дівчину.

90
00:05:07,015 --> 00:05:09,392
Капітани — це не просто лідери команди.

91
00:05:09,475 --> 00:05:13,229
Саме вони будуть битися у фіналі,
якщо ми туди потрапимо.

92
00:05:13,313 --> 00:05:16,357
Це буде в прямому ефірі.
Хтозна, що можливо далі?

93
00:05:16,441 --> 00:05:20,528
Коробки пластівців, шкарпетки,
кліпи ZZ Top. Жодних обмежень.

94
00:05:20,611 --> 00:05:22,697
Усі ви прославитеся, якщо виграємо,

95
00:05:22,780 --> 00:05:25,283
але капітани будуть у центрі уваги.

96
00:05:25,366 --> 00:05:28,870
Вони мають представляти
найкраще, на що здатне «Міяґі-До».

97
00:05:29,454 --> 00:05:31,497
Я і сенсей Лоуренс запевняємо вас,

98
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
що рішення буде абсолютно неупередженим.

99
00:05:36,210 --> 00:05:37,837
Саме так. Через два дні

100
00:05:37,920 --> 00:05:40,465
Сем і Торі битимуться за місце капітанки,

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,759
а Роббі й Міґель — за місце капітана.

102
00:05:43,426 --> 00:05:45,595
Ми знаємо, що ви вже не раз билися,

103
00:05:45,678 --> 00:05:47,680
але тепер, коли ми на одному боці,

104
00:05:47,764 --> 00:05:50,850
це якнайкраще покаже,
хто має найбільший прогрес.

105
00:05:50,933 --> 00:05:52,935
Досить балачок. Час тренуватися.

106
00:05:53,644 --> 00:05:56,647
Ви четверо — усередину.
Я приведу ваші дупи у форму.

107
00:06:01,611 --> 00:06:03,529
Я думав, я їх зараз тренуватиму.

108
00:06:03,613 --> 00:06:06,324
Ти — завтра.
Я хочу повчити їх деяким прийомам.

109
00:06:06,407 --> 00:06:08,326
А заздалегідь не міг сказати?

110
00:06:08,409 --> 00:06:11,537
Щоб ми діяли разом,
а не збивали дітей з пантелику.

111
00:06:11,621 --> 00:06:14,916
Не журися в трусики, га? Ми діємо разом.

112
00:06:14,999 --> 00:06:18,378
Ось. «Міяґі-До», пам'ятаєш?
У мене є навіть власна ката.

113
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Велике коло.

114
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Велике коло.

115
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Вдих.

116
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Видих.

117
00:06:32,100 --> 00:06:34,268
Лікоть в обличчя. Удар у горло.

118
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Підняти того засранця.

119
00:06:36,729 --> 00:06:37,855
І кинути його.

120
00:06:37,939 --> 00:06:40,274
Ключ до «Міяґі-До» — рівновага.

121
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
Тримайся на ногах,
що б вам не підкинуло життя.

122
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Пан Міяґі воював за Америку.
Ви повинні зробити те саме.

123
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Іноземці не знають нашої мови.

124
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Але знають карате.

125
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Треба бити вище.

126
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
І сильніше, ніж будь-коли.

127
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
-Радянського Союзу навіть не існує…
-Тихо!

128
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Молодець, Ніколз.

129
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Ось так, Роббі.

130
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Треба очистити розум.

131
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Зберіться. Відкрийте очі.

132
00:07:22,066 --> 00:07:25,486
Дивіться уважно.
Зараз буде найкраща частина.

133
00:07:25,570 --> 00:07:26,446
Ось тут.

134
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
О так.

135
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Удар у живіт. Блокуйте атаку.

136
00:07:30,450 --> 00:07:31,409
Хват за яйця.

137
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Скрутіть.

138
00:07:33,244 --> 00:07:36,747
Він грає Алекса Ґрейді,
і йому вибили плече в першому фільмі.

139
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
У другому воно дивним чином зрослося.

140
00:07:39,167 --> 00:07:42,170
Якщо вірити в себе,
ви можете бути як Ерік Робертс.

141
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Так, Ніколз!

142
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Ухилятися, не ловити. На ноги, Діасе.

143
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
ЛаРуссо, міцно стій.

144
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
Рівновага! Ну-бо!

145
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Сем!

146
00:07:56,809 --> 00:07:58,102
Він мене майже довів.

147
00:07:58,186 --> 00:07:59,854
Без дозволу пішов до Барнса.

148
00:07:59,937 --> 00:08:03,274
Тепер забиває дітям мізки
своїм мачо-сміттям на уроках.

149
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Він очолив усе сьогоднішнє тренування.

150
00:08:06,486 --> 00:08:08,988
Але хіба не такою була наша ціль?

151
00:08:09,697 --> 00:08:12,283
Тобто щоб Джонні очолив усе,
коли ти підеш.

152
00:08:12,867 --> 00:08:15,995
Ти сказав, що цей турнір —
твоя лебедина пісня в карате.

153
00:08:16,871 --> 00:08:17,872
Так, я пам'ятаю.

154
00:08:17,955 --> 00:08:21,459
І пам'ятаю, що Джонні сказав,
що повністю прийме «Міяґі-До».

155
00:08:21,542 --> 00:08:23,377
Але ж приймає, так?

156
00:08:23,461 --> 00:08:25,087
Поки лише назву.

157
00:08:25,171 --> 00:08:28,257
Відколи ми дізналися
про шість місць і два капітани,

158
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
повернулися всі його найгірші пориви.

159
00:08:30,885 --> 00:08:31,802
Повір мені,

160
00:08:31,886 --> 00:08:37,517
пан Міяґі не зрадів би цій версії Джонні
в якості обличчя його родинного карате.

161
00:08:37,600 --> 00:08:40,978
Може, ти маєш рацію,
але звідки тобі це знати?

162
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Після того, що ми дізналися
щодо пана Міяґі, усе можливо.

163
00:08:46,776 --> 00:08:49,237
Амандо, мені байдуже, що в тій скрині.

164
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Я знаю, ким був пан Міяґі,
і він не цього хотів.

165
00:08:52,532 --> 00:08:54,992
Гаразд, я не хотіла тебе дратувати.

166
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Пробач.

167
00:09:00,915 --> 00:09:02,166
Просто поганий день.

168
00:09:04,418 --> 00:09:06,128
Чудовий день у «Міяґі-До».

169
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Діти зміцніли як ніколи.

170
00:09:09,215 --> 00:09:11,342
-Чудово.
-Готові битися з найкращими.

171
00:09:11,425 --> 00:09:16,138
Сподіваюся, цей бій не посварить
Міґеля й Роббі, розумієш?

172
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Зараз-бо добре.

173
00:09:18,015 --> 00:09:21,185
Не хвилюйся. Усе нормально.
Я спостерігаю за ними.

174
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Що таке? Ти як? Усе гаразд?

175
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Так.

176
00:09:28,276 --> 00:09:29,235
Вона б'ється.

177
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
-Отакої. Сильна дівчинка.
-Так.

178
00:09:38,786 --> 00:09:40,538
Треба відвезти її на турнір.

179
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
-Міґґі.
-Привіт.

180
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Що сталося?

181
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
-Я у відкладених.
-Ти? Відкладених куди?

182
00:09:49,964 --> 00:09:52,341
Лист зі Стенфорду. Тобто не «так».

183
00:09:53,050 --> 00:09:55,761
Але ж і не «ні», так?

184
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
Твою заявку переглянуть навесні.

185
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
-Ти не вибув із боротьби.
-Так.

186
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
Початок — ніщо, головне — результат.

187
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Саме так.

188
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
Дякую, пані Партон.

189
00:10:13,571 --> 00:10:16,115
І можна залишити
Брендона у вас на дві ночі?

190
00:10:17,533 --> 00:10:18,451
Ви пречудова.

191
00:10:19,285 --> 00:10:22,204
Тільки перевірте,
чи чистить він зуби. Гаразд.

192
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Мамо, я вдома.

193
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
Лікарка Джудіт знизила тобі дози.

194
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
Каже, тобі вже набагато краще.

195
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Ні.

196
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Мамо.

197
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Мамо!

198
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Мамо!

199
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Мамо, отямся!

200
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Будь ласка, отямся.

201
00:11:00,618 --> 00:11:01,619
Мамо!

202
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Мамо!

203
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Мамо!

204
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЗАХІДНОЇ ДОЛИНИ

205
00:11:19,553 --> 00:11:21,389
Я дивився на сайті Стенфорда —

206
00:11:21,472 --> 00:11:24,016
вони приймають
лише 15 % відкладених абітурієнтів.

207
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
П'ятнадцять!

208
00:11:25,059 --> 00:11:28,396
До квітня ти ще можеш
значно збільшити свої шанси.

209
00:11:28,479 --> 00:11:30,189
Додаткові заняття — це плюс.

210
00:11:30,272 --> 00:11:34,402
Чемпіонат долини їх не вразив.
Гадаєш, їм не байдуже до «Секай Тайкай»?

211
00:11:34,485 --> 00:11:35,945
Це міжнародний турнір.

212
00:11:36,028 --> 00:11:39,824
Найкращий у місті — це одне.
А найкращий у світі — зовсім інше.

213
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Так.

214
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Тобто знову треба перемогти Роббі.

215
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Привіт.

216
00:11:51,669 --> 00:11:54,714
А ви не бачили Торі?
Ми мали б тренуватися в парку.

217
00:11:54,797 --> 00:11:57,758
Ні, я думав, ми всі йдемо
на тренування в додзьо.

218
00:11:57,842 --> 00:12:02,221
Ми вирішили не показувати підготовку,
бо суперники — ви й ми.

219
00:12:02,304 --> 00:12:03,848
Так, це розумно.

220
00:12:04,557 --> 00:12:07,560
Та стережися.
Цього разу ти програєш, Ель Серп'єнте.

221
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Якщо вони тренуються разом,
то й нам варто.

222
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
ЛаРуссо.

223
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Ти приписав мені тест-драйв? Якого біса?

224
00:12:25,077 --> 00:12:27,163
Ти завжди в розкладі в четвер.

225
00:12:27,246 --> 00:12:30,166
Завтра бої капітанів.
Я думав, мене підмінять.

226
00:12:30,249 --> 00:12:32,668
Більше нікого немає. Мендес захворів.

227
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
Нехай Луї побуде.
Чи ти тренуватимеш дітей без мене?

228
00:12:36,964 --> 00:12:40,634
Так, як ти їх тренував учора без мене,
еге ж?

229
00:12:40,718 --> 00:12:41,719
Ага, усе ясно.

230
00:12:41,802 --> 00:12:44,597
Ти злий, бо на моєму уроці
Торі зірка, а не Сем.

231
00:12:44,680 --> 00:12:47,808
-Усуваєш мене задля її переваги.
-Я не надаю переваг.

232
00:12:47,892 --> 00:12:50,478
Це бізнес, Джонні.
Не можна йти, коли хочеш.

233
00:12:50,561 --> 00:12:53,355
-Ти ж ідеш.
-Але це мій бізнес.

234
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
І хтось має тренувати дітей.

235
00:12:55,775 --> 00:12:59,612
Я дам їм звичайні вправи в додзьо.
Щоб вони були готові до завтра.

236
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Усе буде добре.

237
00:13:10,915 --> 00:13:13,459
ТИ ПРОГУЛЯЛА ШКОЛУ ДЛЯ ТРЕНУВАНЬ?
УСЕ ДОБРЕ?

238
00:13:13,542 --> 00:13:15,211
Я ІДУ В ПАРК.
ДЕ ТИ?

239
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Торі.

240
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Торі?

241
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Торі.

242
00:13:37,608 --> 00:13:39,026
Мені дуже шкода, люба.

243
00:13:47,243 --> 00:13:49,078
Ви казали, що їй стало краще.

244
00:13:49,620 --> 00:13:54,250
У твоєї мами емболія легеневої артерії.
Ми й гадки не мали, що утворився тромб.

245
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
А коли відірвався…

246
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Ви мали це розпізнати.

247
00:13:59,505 --> 00:14:02,466
Ти маєш право засмучуватися. У тебе горе.

248
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Подумай лише —
останні п'ять років були дарунком.

249
00:14:05,970 --> 00:14:07,513
Твоя мама була…

250
00:14:07,596 --> 00:14:08,597
Мені треба йти.

251
00:14:10,182 --> 00:14:11,892
Кому ще потрібно подзвонити?

252
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Більше немає кому.

253
00:14:25,030 --> 00:14:26,115
Сенсею, як я вам?

254
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Ти в чудовій формі.

255
00:14:28,576 --> 00:14:30,953
Не забувай очистити розум і дихати.

256
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Він весь у справі —
дійсно бажає стати капітаном.

257
00:14:38,002 --> 00:14:39,712
Це шанс потрапити в Стенфорд.

258
00:14:39,795 --> 00:14:40,838
А ти як?

259
00:14:40,921 --> 00:14:42,923
Бо Торі точно добре битиметься.

260
00:14:43,007 --> 00:14:44,758
За що ти борешся?

261
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
За катарсис.

262
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Торі перемогла мене
на турнірі Долини, але ж нечесно.

263
00:14:55,728 --> 00:14:57,104
Для нас обох.

264
00:14:57,187 --> 00:14:59,023
Я хочу довести, яка я вправна.

265
00:14:59,940 --> 00:15:00,941
Самій собі.

266
00:15:01,025 --> 00:15:02,276
Катарсис — це добре.

267
00:15:02,902 --> 00:15:04,778
Тоді результат — не головне.

268
00:15:04,862 --> 00:15:08,240
Коли хочеш знайти катарсис,
просто викладаєшся на повну.

269
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Тож видай усе.

270
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Гаразд.

271
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Добре керована.

272
00:15:25,049 --> 00:15:27,426
Дай газу. Не будь слимаком.

273
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
-А це не перевищення?
-Тест-драйв не рахується.

274
00:15:33,223 --> 00:15:36,852
Спитай себе: «Чи можу я
перемогти всі інші машини на дорозі?»

275
00:15:36,936 --> 00:15:40,147
-А Bluetooth тут є?
-У цієї лялі є все, чого забажаєш.

276
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Коли їхатимеш по бульвару Вентура,

277
00:15:43,192 --> 00:15:45,110
усі красуні одразу поскидають…

278
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
От зараза!

279
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Антиблокувальні гальма. Стандарт.

280
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Продовжуйте. Я зараз повернуся.

281
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
-Якого біса?
-Що ти тут робиш?

282
00:16:17,893 --> 00:16:19,853
Стандартне тренування в додзьо?

283
00:16:19,937 --> 00:16:21,939
Ця робота була, щоб мене усунути.

284
00:16:22,022 --> 00:16:23,565
Ні. Не для того.

285
00:16:23,649 --> 00:16:25,651
Не тринди. Ну й партнерство.

286
00:16:25,734 --> 00:16:29,571
Я не повинен обстоювати
свої методи тренування. Це ж лише ката.

287
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
А це хто?

288
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Чорт!

289
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Мій тест-драйвер.

290
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
-Не змінюй тему.
-Це геть непрофесійно.

291
00:16:40,749 --> 00:16:43,836
Прошу, повертайся до машини
й заверши тест-драйв.

292
00:16:43,919 --> 00:16:47,589
Маю кращу ідею. Ти заверши
тест-драйв, а я тренуватиму дітей.

293
00:16:47,673 --> 00:16:49,216
Ти вже вів тренування.

294
00:16:49,299 --> 00:16:51,468
А змушувати клієнта ходити лісом,

295
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
щоб ти полаявся з босом, —
погано для бізнесу.

296
00:16:55,222 --> 00:16:56,348
Відвези його назад.

297
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Негайно.

298
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Ну ти ж тут бос.

299
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Так, це я.

300
00:17:05,899 --> 00:17:08,235
Мерщій ходи, чуваче. Я сяду за кермо.

301
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Прошу уваги!

302
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Можна попросити вашої уваги?

303
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
Я іду з «ЛаРуссо Авто»
й відкриваю власний салон.

304
00:17:22,166 --> 00:17:25,753
Тож якщо ви, як і я,
втомилися від того, як тут керує Деніел,

305
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
ми підемо просто зараз. Без питань.

306
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Хто зі мною?

307
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
Хто це такий?

308
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
-Ануше, збирай речі. Ходімо.
-У мене важливий дзвінок.

309
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Так, там високий крутний момент.

310
00:17:39,433 --> 00:17:40,684
Джонні, спускайся.

311
00:17:41,393 --> 00:17:42,895
-Можемо поговорити?
-Луї.

312
00:17:42,978 --> 00:17:45,439
Я б залишив минуле в минулому. Що скажеш?

313
00:17:45,522 --> 00:17:47,024
Ідеш до команди Лоуренса?

314
00:17:47,107 --> 00:17:49,276
Я б не проти, але це ж рідня.

315
00:17:49,359 --> 00:17:50,861
І мені й тут непогано.

316
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Хоча мені цікаво,
а який ти пропонуєш пенсійний план?

317
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
Ну все, ходімо.

318
00:17:56,116 --> 00:17:59,912
Наберемо машин із трейд-іну.
Обговоримо майбутнє в кафе «У Арта».

319
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Так, ану… Заходь уже.

320
00:18:05,000 --> 00:18:06,085
Гаразд.

321
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
-Що сталося?
-Спитай, може, Деніела?

322
00:18:08,378 --> 00:18:12,299
Я питаю тебе, бо це ти тут
ламаєш комедію і вдаєш Джері Магуаєра.

323
00:18:12,382 --> 00:18:15,177
У твого чоловіка
свербіж в одному місці. Це раз.

324
00:18:15,260 --> 00:18:18,514
По-друге, я прийшов у «Міяґі-До»,
думаючи, що ми разом,

325
00:18:18,597 --> 00:18:20,224
а він усуває мене з дороги.

326
00:18:20,307 --> 00:18:22,935
Він тебе не усуває, ні. Деніел просто…

327
00:18:24,019 --> 00:18:27,564
Останнім часом він сам не свій.
Він дещо переживає.

328
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ти таки покинеш його?

329
00:18:30,192 --> 00:18:34,154
Чорт. Оце його накриє, як дізнається,
що ти перейшла до нас із Луї.

330
00:18:34,238 --> 00:18:36,782
Я його не збиралася покидати.
І ти не підеш.

331
00:18:37,282 --> 00:18:40,619
Але ти поводишся як дурень.
Охолоди мотори.

332
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
І зрозумій Деніела.

333
00:18:43,997 --> 00:18:47,084
Він знайшов стару скриню пана Міяґі,

334
00:18:47,167 --> 00:18:50,045
яка сколихнула в ньому
чимало важких почуттів.

335
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Он як?

336
00:18:54,424 --> 00:18:55,551
Що було в скрині?

337
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Друге місце.

338
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
-Друге місце.
-Переможець!

339
00:19:17,573 --> 00:19:18,532
Друге місце.

340
00:19:18,615 --> 00:19:20,909
Друге місце.

341
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Друге місце.

342
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Друге місце.

343
00:19:27,624 --> 00:19:28,834
Ти ще тренуєшся.

344
00:19:29,918 --> 00:19:32,713
Так. А ти? Устиг потренуватися?

345
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
Трохи.

346
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Слухай, я лише хотів сказати:

347
00:19:37,551 --> 00:19:40,304
що б не сталося на татамі,
я тобі не ворог.

348
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Так.

349
00:19:41,805 --> 00:19:43,056
Мені це дуже треба.

350
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
А мені хіба ні?

351
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Я не про це. Я просто…
Я думаю про Стенфорд.

352
00:19:49,521 --> 00:19:53,066
Вони переглянуть мою заявку,
і це може змінити життя.

353
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
А як я не йду в коледж,
моє життя не варте змін?

354
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
-Ну це…
-Привіт, хлопці.

355
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
Я зробила гамбургери.

356
00:20:04,912 --> 00:20:06,496
Дякую. Я не голодний.

357
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
До завтра.

358
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
Ага.

359
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
РЕЧІ ПАЦІЄНТА
ІМ'Я: НІКОЛЗ, Г

360
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
Торі.

361
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Торі?

362
00:21:18,610 --> 00:21:20,028
Що ти малюєш, серденько?

363
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Оце так!

364
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Це королева і її принцеса?

365
00:21:31,373 --> 00:21:32,791
Принцеса-русалка.

366
00:21:32,874 --> 00:21:36,670
Так, звісно. Я бачу хвостик, ось він.

367
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
-А це хто?
-Це принц.

368
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Він поб'є будь-кого,
хто схоче їх скривдити.

369
00:21:42,801 --> 00:21:44,553
Дуже гарно.

370
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
Але навіщо їм принц,
який за них битиметься?

371
00:21:47,597 --> 00:21:51,476
Може, королева й принцеса-русалка
навчаться постояти за себе?

372
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Але вони не вміють.

373
00:21:54,104 --> 00:21:55,105
Поки що ні.

374
00:21:55,188 --> 00:21:56,690
Але могли б навчитися.

375
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Разом.

376
00:21:59,109 --> 00:22:00,235
Як тобі таке?

377
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Усе гаразд, люба.

378
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Життя дало нам тяжку долю.

379
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Але ми можемо її змінити.
Бо ми тепер борчині.

380
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Поки ми не навчилися,

381
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
ця чарівна перлина захистить тебе.

382
00:22:36,480 --> 00:22:38,398
Ти дивовижна дівчинка.

383
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Матуся тебе дуже любить.

384
00:23:08,720 --> 00:23:11,139
Ти повинен знайти спосіб усе залагодити.

385
00:23:12,849 --> 00:23:15,102
Я намагався, Амандо. Справді.

386
00:23:15,185 --> 00:23:17,479
Замість роботи він свариться зі мною,

387
00:23:17,562 --> 00:23:19,064
тож я не знаю, що робити.

388
00:23:19,147 --> 00:23:20,273
Маєш рацію.

389
00:23:20,357 --> 00:23:23,693
Він вийшов за межі в автосалоні,

390
00:23:23,777 --> 00:23:27,197
але в додзьо
ми двоє маєте бути партнерами.

391
00:23:28,031 --> 00:23:30,242
Ти міг дати цю зміну Анушу чи Луї.

392
00:23:31,034 --> 00:23:33,036
Нащо виключати його з тренувань?

393
00:23:33,662 --> 00:23:35,038
Я ж казав. Він…

394
00:23:35,122 --> 00:23:36,790
Не прийняв «Міяґі-До». Так.

395
00:23:36,873 --> 00:23:41,670
Слухай, звісно, я не повчатиму тебе
щодо карате пана Міяґі,

396
00:23:41,753 --> 00:23:44,881
але є одне слово,
яке я точно багато разів чула.

397
00:23:44,965 --> 00:23:46,299
І це — «рівновага».

398
00:23:46,383 --> 00:23:48,760
Здається, відколи ти відкрив ту скриню,

399
00:23:48,844 --> 00:23:51,012
ти втратив рівновагу.

400
00:23:51,680 --> 00:23:52,639
Так, знаю.

401
00:23:54,975 --> 00:23:57,978
Досить важко,
що пана Міяґі вже немає в моєму житті.

402
00:23:58,061 --> 00:23:59,855
А тепер мене ще непокоїть,

403
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
що є частина його життя,
про яку я не знав.

404
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Яку він приховував від мене.

405
00:24:07,112 --> 00:24:10,574
У мене просто таке
лячне відчуття глибоко в душі,

406
00:24:10,657 --> 00:24:12,367
що на те є причина, і я…

407
00:24:14,578 --> 00:24:16,371
боюся дізнатися, яка саме.

408
00:24:16,455 --> 00:24:19,207
Може, це й добре,
що ти ніколи не дізнаєшся.

409
00:24:19,958 --> 00:24:24,796
Так ти перестанеш хвилюватися
про минуле й зосередишся на сьогоденні.

410
00:24:24,880 --> 00:24:25,964
А зараз час,

411
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
коли учням потрібні ти й Джонні.

412
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Агов.

413
00:24:42,230 --> 00:24:43,398
Викладися на повну.

414
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
Виграш чи програш, я вірю в тебе.

415
00:24:45,567 --> 00:24:46,443
Дякую.

416
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Агов.

417
00:24:50,071 --> 00:24:51,239
Викладися на повну.

418
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Виграш чи програш, я вірю в тебе. Так?

419
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Сенсею Лоуренсе, можемо поговорити?

420
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Слухай, Джонні. Щодо вчорашнього…

421
00:25:06,004 --> 00:25:10,175
Усе гаразд. Я розумію. Ти бос.
Я знаю, що в тебе свої падлянки в житті.

422
00:25:10,258 --> 00:25:11,551
Ні, не гаразд, ясно?

423
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Я можу бути твоїм босом в автосалоні,
але в карате я твій партнер.

424
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Отже, я подумав,
може, я судитиму бій Роббі й Міґеля?

425
00:25:19,893 --> 00:25:23,855
Це твої хлопці, тож побудь осторонь.
А ти судитимеш бій Сем і Торі.

426
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Справедливо.

427
00:25:27,234 --> 00:25:29,027
Для них це буде важкий день.

428
00:25:30,028 --> 00:25:31,363
Ми ж маємо бути поруч.

429
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Агов, а де Торі?

430
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Я не знаю. Я їй дзвонив.
Вона мала б бути тут.

431
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Міґелю, Роббі, ви перші.

432
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Три очка — перемога.

433
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Лицем до суперника. Уклін.

434
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Готовність до бою.

435
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Готові?

436
00:26:15,365 --> 00:26:16,199
Бій!

437
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Очко Діасу.

438
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Одне очко в Діаса.

439
00:26:39,139 --> 00:26:40,557
Нуль — у Кіна.

440
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Готові?

441
00:26:43,226 --> 00:26:44,060
Бій!

442
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Очко Діасу. Два очки.

443
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Ще одне — і перемога.

444
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Ти диви, хто прийшов.

445
00:27:19,554 --> 00:27:21,890
Два очки проти нуля.

446
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Торі.

447
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Два — нуль. Діас попереду.

448
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Привіт.

449
00:27:33,693 --> 00:27:34,694
У тебе все добре?

450
00:27:35,487 --> 00:27:37,906
Так. Готова до бою.

451
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Готові?

452
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Бій!

453
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Очко Кіну.

454
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Так! Чудово!

455
00:28:14,150 --> 00:28:14,984
Добре.

456
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Два — один.

457
00:28:22,742 --> 00:28:23,910
Готові?

458
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Бій!

459
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Очко Кіну.

460
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Не хвилюйся, Міґелю.

461
00:28:49,227 --> 00:28:51,312
Хай там як, усе буде добре.

462
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Ні, мені це потрібно.

463
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Гаразд.

464
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Два — два.

465
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
Вирішальне очко.

466
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Готові?

467
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Бій!

468
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Очко. Переможець.

469
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Без образ?

470
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Без образ.

471
00:30:17,315 --> 00:30:18,441
Вітаю, Роббі.

472
00:30:19,067 --> 00:30:20,318
Дякую, пане ЛаРуссо.

473
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Ваш капітан.

474
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Роббі Кін.

475
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Чудово, Роббі. Шкода, Міґелю.

476
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Слухай, ти дуже круто бився.

477
00:30:40,046 --> 00:30:41,840
Сьогодні просто не твій день.

478
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Дякую, сенсею.

479
00:30:47,971 --> 00:30:49,305
-Привіт.
-Я спізнилася.

480
00:30:49,806 --> 00:30:50,765
Ти саме вчасно.

481
00:30:50,849 --> 00:30:52,100
ЛаРуссо, Ніколз.

482
00:30:53,893 --> 00:30:55,311
Ти і я на подіумі, так?

483
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
-Так.
-Так.

484
00:30:59,399 --> 00:31:01,651
Порви там. Не буквально. Не…

485
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Уклін до мене.

486
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
І до суперниці.

487
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Перемоги найкращій.

488
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
На позиції.

489
00:31:34,017 --> 00:31:35,101
Усе гаразд, люба.

490
00:31:36,185 --> 00:31:37,854
Життя дало там важку долю.

491
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Але ми можемо її змінити.

492
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Бо ми тепер борчині.

493
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Готові? Бій!

494
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Очко в ЛаРуссо.

495
00:31:58,625 --> 00:31:59,918
Моя ж дівчинка.

496
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
На позиції.

497
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Готові?

498
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Очко в Ніколз.

499
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Агов, судде.

500
00:32:32,450 --> 00:32:34,702
Перебір. За це не можна давати очко.

501
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Так, я розберуся.

502
00:32:36,120 --> 00:32:37,622
Я в нормі.

503
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Слухай, маєш попередження.

504
00:32:40,458 --> 00:32:41,960
Наступне — мінус очко.

505
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Один — один. Бойові позиції.

506
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Готові?

507
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Бій!

508
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Очко в ЛаРуссо.

509
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Два до одного.

510
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
МЕДИЧНИЙ ЦЕНТР РЕСЕДИ

511
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Алло?

512
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
На позиції.

513
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Готові?

514
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Бій!

515
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Треба зупинити бій.

516
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Бій закінчено.

517
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Це нечесно. Я могла б узяти очко.

518
00:34:05,918 --> 00:34:08,588
Якого біса? Я суддя.
Я вирішую, коли кінець.

519
00:34:08,671 --> 00:34:11,132
-Я поясню. Обіцяю.
-Не припиняйте бій.

520
00:34:11,215 --> 00:34:13,968
-Перед усіма не можна.
-Я ціла. Справді.

521
00:34:14,052 --> 00:34:16,679
Ні. Не в тому річ. Будь ласка, дівчата.

522
00:34:16,763 --> 00:34:19,932
-З татамі. Ходіть.
-Я теж їхній сенсей.

523
00:34:20,016 --> 00:34:21,768
Тоді закінчуй бій.

524
00:34:21,851 --> 00:34:22,894
Чому?

525
00:34:23,561 --> 00:34:24,812
Бо моя мати померла.

526
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Торі.

527
00:34:30,735 --> 00:34:32,612
Я дуже тобі співчуваю.

528
00:34:32,695 --> 00:34:34,572
Але не можна продовжувати бій.

529
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
-Зараз не час.
-Час.

530
00:34:37,241 --> 00:34:38,868
Так, зараз час.

531
00:34:38,951 --> 00:34:40,369
Я мушу битися зараз.

532
00:34:40,453 --> 00:34:41,871
Ні, Торі.

533
00:34:41,954 --> 00:34:43,039
Я теж хочу битися,

534
00:34:43,122 --> 00:34:46,000
але це неправильно.

535
00:34:46,084 --> 00:34:48,461
Сенсею Лоуренсе, допоможіть, будь ласка.

536
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Це не нам вирішувати.

537
00:34:50,546 --> 00:34:52,673
-Ніколз хоче битися, то хай.
-Джонні.

538
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Ми якось інакше призначимо капітанку.

539
00:34:56,427 --> 00:34:58,137
Інакше? Ні.

540
00:34:58,221 --> 00:35:00,556
Ні! Ви не розумієте.

541
00:35:00,640 --> 00:35:02,642
Ніхто не розуміє!

542
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Мама б цього хотіла.

543
00:35:04,936 --> 00:35:06,187
Якщо я не битимуся…

544
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Я маю це зробити.
Я маю це зробити для неї.

545
00:35:09,607 --> 00:35:10,650
Я мушу битися.

546
00:35:10,733 --> 00:35:12,443
Торі, лише на хвилинку…

547
00:35:12,527 --> 00:35:13,611
-Ні, Роббі.
-Дихай.

548
00:35:13,694 --> 00:35:15,696
Я знаю, що ти відчуваєш.

549
00:35:15,780 --> 00:35:18,449
Я знаю, що твій розум
не може приймати рішень.

550
00:35:18,533 --> 00:35:20,576
-Ви не хочете, аби вона програла.
-Ні.

551
00:35:20,660 --> 00:35:23,079
На ділі ви обираєте її, а не мене.

552
00:35:23,162 --> 00:35:24,664
Ні, Торі, не тому.

553
00:35:24,747 --> 00:35:26,082
Ми ні на чиємусь боці.

554
00:35:26,165 --> 00:35:28,209
-Упевнені?
-Джонні.

555
00:35:30,920 --> 00:35:32,922
Хочете, щоб цей бій завершився?

556
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Гаразд. Усе скінчено.

557
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
-Куди ти?
-З мене годі!

558
00:35:45,226 --> 00:35:47,478
Клас, ЛаРуссо. Пішла одна з найкращих.

559
00:35:47,562 --> 00:35:50,189
-Чому ти був проти мене?
-Вона хотіла битися!

560
00:35:50,273 --> 00:35:52,358
Її мати померла. Що з тобою таке?

561
00:35:52,441 --> 00:35:53,818
Вона давала цьому раду!

562
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Коли вмерла моя мама,
я лише й прагнув спарингів.

563
00:35:57,738 --> 00:36:00,032
Тоді б мені полегшало. І їй так само.

564
00:36:00,116 --> 00:36:02,201
Ми не вчимо дітей битися в гніві.

565
00:36:02,285 --> 00:36:04,495
Це не стиль «Міяґі-До».

566
00:36:04,579 --> 00:36:07,665
Ой, прошу. Мені вже
набридло чути цю назву.

567
00:36:07,748 --> 00:36:11,919
Ти такий натхнений і всесильний,
ніби Міяґі був ангелом. Але ж ні.

568
00:36:12,837 --> 00:36:15,173
Я чув про його скриню брудних таємниць.

569
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Пан Міяґі був брехуном і злодієм.

570
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Дідько. Джонні, я…

571
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
-Вибач.
-Тихо!

572
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Я з тобою побуду тренером
до турніру. Заради дітей.

573
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Не заради тебе.

574
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Або цього додзьо.

575
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
А заради них.

576
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Але після перемоги

577
00:36:37,904 --> 00:36:38,863
ми розійдемося.

578
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Назавжди.

579
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Тренування для «Секай Тайкай»
було важким для всіх нас.

580
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
Але тренування закінчено.

581
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Хоч більшість із вас не їде в Барселону,

582
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
ми певні, що ви будете з нами духом.

583
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Оскільки Торі з нами не їде,

584
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
її місце займе Яструб.

585
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Ви шестеро битиметеся за «Міяґі-До».

586
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Це буде найважче випробування
у вашому житті.

587
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Аби перемогти, усі ми маємо
підтримувати одне одного.

588
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Усі й кожен.

589
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Як одна команда.

590
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Капітани, вийдіть.

591
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Крісе, винеси офіційні
капітанські пов'язки «Секай Тайкай».

592
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
СЕКАЙ ТАЙКАЙ
НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ

593
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Тату, що сталося?

594
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Пан Міяґі бився в «Секай Тайкай»?

595
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
БАРСЕЛОНА, ІСПАНІЯ

596
00:39:02,214 --> 00:39:04,133
СЕКАЙ ТАЙКАЙ
НАЙКРАЩІ З НАЙКРАЩИХ

597
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Хай почнуться ігри.

598
00:41:19,518 --> 00:41:23,606
КОБРА КАЙ

599
00:42:45,479 --> 00:42:52,111
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

