1
00:00:14,014 --> 00:00:16,307
‫- סקאיי טייקאיי -‬

2
00:00:16,933 --> 00:00:23,356
‫ברוכים הבאים, מתחרים, מורים,‬
‫נותני חסות ואורחים נכבדים לברצלונה,‬

3
00:00:23,356 --> 00:00:27,610
‫שמארחת השנה את טורניר הקראטה הגדול בעולם,‬

4
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
‫סקאיי טייקאיי.‬

5
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
‫לטורניר סקאיי טייקאיי‬
‫היסטוריה עשירה ומלאת גאווה.‬

6
00:00:42,208 --> 00:00:43,209
‫ואם אתם כאן,‬

7
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
‫זה מפני שאתם מגלמים‬
‫את כל ערכיו של סקאיי טייקאיי.‬

8
00:00:47,505 --> 00:00:50,800
‫כושר מנהיגות, רחישת כבוד, ספורטיביות.‬

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
‫קפטנים, צעדו קדימה‬
‫וקשרו את רצועות המצח שלכם.‬

10
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
‫קפטנים, בידיכם נפלו הכבוד והזכות‬

11
00:01:12,864 --> 00:01:16,326
‫להתחרות בטורניר האלופים שלנו‬
‫שישודר בטלוויזיה.‬

12
00:01:16,326 --> 00:01:17,827
‫אבל זה יקרה רק‬

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,372
‫אם הדוג'ו שלכם יצליח דיו בתחרות הקבוצתית‬

14
00:01:21,372 --> 00:01:23,333
‫ויהיה בין ארבעת המובילים.‬

15
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
‫לאחר תום הטורניר,‬

16
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
‫נחשב את כל הנקודות שכל דוג'ו צבר,‬

17
00:01:29,005 --> 00:01:33,426
‫והדוג'ו עם מספר הנקודות הרב ביותר‬
‫ינצח בסקאיי טייקאיי.‬

18
00:01:33,426 --> 00:01:35,428
‫התחרות הקבוצתית תתחיל מחר.‬
‫-ידעת?‬

19
00:01:35,428 --> 00:01:37,013
‫כל קרב הוא חשוב.‬
‫-לא.‬

20
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
‫וכל קרב יהווה הפתעה.‬
‫-אני נשבע.‬

21
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
‫אבל היום, עלינו ליהנות מהעיר המארחת שלנו‬

22
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
‫ולרכוש חברים חדשים.‬

23
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
‫או אויבים.‬

24
00:01:50,401 --> 00:01:53,238
‫ארגנו טיול למתחרים שלנו,‬

25
00:01:53,238 --> 00:01:54,697
‫ולמורים,‬

26
00:01:54,697 --> 00:01:57,617
‫מסיבת קוקטייל עם נותני החסות שלנו,‬

27
00:01:57,617 --> 00:02:01,079
‫חלק ממותגי אמנויות הלחימה הטובים בעולם.‬

28
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
‫זהו יום יפהפה להותרת רושם ראשוני.‬

29
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
‫ואני מציע שתיהנו ממנו,‬

30
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
‫כי מחר, חייכם ישתנו לתמיד.‬

31
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
‫בהצלחה,‬

32
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
‫וברוכים הבאים לסקאיי טייקאיי!‬

33
00:02:30,191 --> 00:02:33,069
{\an8}‫- קוברה קאי -‬

34
00:02:44,414 --> 00:02:48,209
{\an8}‫טוב, גשו לקחת את מפתחות החדרים שלכם,‬
‫ושכולם יתארגנו שם, בסדר?‬

35
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}‫אנחנו נשלם לנהג, לכו.‬

36
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}‫איזה בלגן, בנאדם.‬
‫אתה יודע שטורי כאן בגללך.‬

37
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
{\an8}‫רגע. אחרי מה שראינו, אתה יורד עליי?‬

38
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
{\an8}‫אמא של טורי מתה, ורצית שהיא תילחם.‬

39
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
{\an8}‫הזנת את הכעס שלה. לא פלא שהיא חזרה לקריס.‬

40
00:03:05,018 --> 00:03:08,188
{\an8}‫אל תדאג בקשר לזה, כי תזכור מה שאני אומר,‬
‫קריס מחוסל.‬

41
00:03:08,188 --> 00:03:10,106
{\an8}‫אה, זה יפתור את כל הבעיות שלנו.‬

42
00:03:10,106 --> 00:03:13,860
{\an8}‫אם תעשה פה את השטויות הרגילות שלך,‬
‫יסלקו אותנו. הבנת?‬

43
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}‫קוברה קאי הוא דוג'ו אחד מתוך 16.‬
‫זה לא אנחנו נגדם יותר.‬

44
00:03:18,489 --> 00:03:22,911
‫אם קריס ייכנס לנו לראש, כבר הפסדנו.‬
‫-לא נפסיד. אני אנטרל אותו.‬

45
00:03:22,911 --> 00:03:24,078
‫לא, אתה לא.‬

46
00:03:24,078 --> 00:03:29,000
‫אתה כאן בתור סנסיי של מיאגי דו, בסדר?‬
‫אתה אולי לא אוהב את זה, אבל אנחנו בזה יחד.‬

47
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
‫לא. אנחנו זה לצד זה, לא יחד.‬

48
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}‫איזה חדר אתם רוצים?‬

49
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
{\an8}‫אני אלך איתך.‬

50
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}‫באמת? חשבתי שרובי ואני...‬
‫-לא, אני אהיה עם "הנחש".‬

51
00:03:43,014 --> 00:03:47,769
{\an8}‫חוץ מזה, אתה מפליץ בשינה.‬
‫-לא נכון. והמריח הוא המסריח, דרך אגב.‬

52
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
{\an8}‫החורז הוא שמעז.‬
‫-כרגע חרזת.‬

53
00:03:50,146 --> 00:03:52,398
{\an8}‫אתה חרזת קודם.‬
‫-אבל אתה חרזת גם.‬

54
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
{\an8}‫טוב, אבל...‬
‫-תודה לאל שאנחנו לא בנים.‬

55
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
‫זה כל כך צבוע! מה?‬

56
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
‫את בסדר?‬

57
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}‫אתה חרזת קודם.‬
‫-איך טורי יכלה לחזור לקוברה קאי?‬

58
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
{\an8}‫חשבתי שהמצב השתנה.‬

59
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
‫אז אתם מיאגי דו המפורסמים.‬

60
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}‫שמענו עליכם, אבל אני לא יודע למה.‬

61
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}‫אתם לא נראים מי-יודע-מה.‬

62
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
‫כן?‬

63
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
‫תרגיש אחרת כשתעלה מחר על המזרן.‬

64
00:04:22,262 --> 00:04:24,973
‫בואו, חבר'ה. זה לא שווה את זה.‬

65
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
‫רובי צודק. עזוב אותם, טוב?‬
‫הם רק עוד דוג'ו אחד פה.‬

66
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
‫טורי. היי, חכי.‬

67
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
‫הוא צריך להדאיג אותנו?‬
‫-לא.‬

68
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
‫רובי יהיה בסדר.‬
‫-אני לא הייתי בסדר במקומו.‬

69
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
‫מה?‬

70
00:04:55,211 --> 00:04:57,797
{\an8}‫נשמע שהמצב קצת מתוח שם.‬

71
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
{\an8}‫אני צריכה לבוא לשם ולסדר את הכול?‬

72
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
{\an8}‫אולי נבקר באיזה חוף או שניים?‬

73
00:05:02,427 --> 00:05:05,138
{\an8}‫את כנראה תסתדרי טוב יותר מאיתנו.‬

74
00:05:05,138 --> 00:05:09,309
{\an8}‫ועוד לא השגתי את צ'וזן אפילו.‬
‫נקווה שהוא יפגוש אותנו בקוקטייל.‬

75
00:05:09,309 --> 00:05:13,271
{\an8}‫קוקטייל? וואו. המצב ממש נורא שם, אה?‬

76
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
‫לא. היי, זה הכול עסקים.‬

77
00:05:14,939 --> 00:05:19,485
{\an8}‫פגישה עם נותני החסות תאפשר לי‬
‫להותיר רושם טוב ממיאגי דו על הבמה העולמית.‬

78
00:05:19,485 --> 00:05:22,613
‫תפעיל את קסם איש המכירות שלך.‬
‫לא יהיה להם סיכוי.‬

79
00:05:23,781 --> 00:05:27,577
{\an8}‫הוצאתי לחץ מים טוב יותר מצינור גינה.‬
‫-השותף שלך, לעומת זאת...‬

80
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
‫המקלחת מתעטשת עליי. אני מתקשר לקבלה.‬

81
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
‫אל תיגע בזה. הם מחוברים לחיישנים.‬
‫אם תזיז אותם, יחייבו אותנו.‬

82
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
‫שמונה דולר לבירה?‬

83
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
‫שמונה אירו. זה תשעה דולר.‬
‫-תשעה דולר?‬

84
00:05:43,676 --> 00:05:44,802
‫הלו?‬

85
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
‫אנחנו צריכים ראש חדש ל... מקלחת.‬
‫איך אומרים...?‬

86
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
‫כרגע קראת לי דוש?‬

87
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
‫זאת הסדרה החדשה האהובה עליי.‬

88
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}‫תזדרזי. האוטובוסים יוצאים.‬

89
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
‫לא באתי הנה לטיול.‬

90
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
‫חברי הקבוצה שלך מחכים.‬

91
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
‫אני גם לא כאן בשבילם.‬

92
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
‫תני לי להבהיר לך.‬

93
00:06:11,662 --> 00:06:14,874
‫לא רציתי אותך בקבוצה הזו,‬
‫ואני עדיין לא רוצה.‬

94
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
‫אבל אני כאן.‬
‫וזה אומר שלא הייתה לך ברירה טובה יותר.‬

95
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
‫ראיתי מיד את הפוטנציאל שלך.‬

96
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
‫אבל גם ראיתי שאת פרחחית.‬

97
00:06:23,674 --> 00:06:28,179
‫בכיינית, והנאמנות הכפולה שלך לחבר שלך‬
‫מסיחה את דעתך.‬

98
00:06:28,179 --> 00:06:31,391
‫וגם העובדה ששברת לי את היד.‬
‫-שברת לעצמך את היד.‬

99
00:06:32,266 --> 00:06:35,311
‫ידעתי שאת לא מנהיגה.‬
‫-אני לא רוצה להיות.‬

100
00:06:35,311 --> 00:06:38,398
‫הסכמתי לתפקיד הקפטנית‬
‫כדי שאהיה האחרונה להילחם.‬

101
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
‫ותהיי האחרונה להפסיד.‬

102
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
‫אין לי מה לומר לך.‬

103
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‫אני יודע שקשה לך.‬

104
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
‫אבל קיבלת את ההחלטה הנכונה.‬

105
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
‫את תגרמי גאווה לאמא שלך.‬

106
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
‫אני מקווה שכן.‬

107
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
‫אני יודע שכן.‬

108
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
‫את לא חייבת לחבב את חברייך לקבוצה.‬

109
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
‫לפעמים עלינו לשחק... לפי הכללים,‬
‫כדי להשיג את מבוקשנו.‬

110
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
‫כדאי שיהיה שם אוכל.‬

111
00:07:20,231 --> 00:07:23,317
‫אתה רק תדאג לא להתגרות בקריס, בסדר?‬

112
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
‫בחייך, אני לא הכיתי את סילבר באירוע צדקה.‬

113
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
‫דחפתי אותו והוא נפל. זה לא היה...‬
‫מאיפה אתה יודע על זה בכלל?‬

114
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
‫שמע, אם תדבר עם נותני החסות, רק תוודא ש...‬

115
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
‫אני יודע, גאווה למיאגי דו‬
‫ולא להיות אמריקאי מטומטם.‬

116
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
‫בסדר.‬

117
00:07:38,249 --> 00:07:41,210
‫אהיה בסדר ברגע שאוכל קצת צ'ימיצ'נגה ספרדי.‬

118
00:07:46,674 --> 00:07:50,553
‫האמת היא שמיאגי דו‬
‫לא היה דוג'ו תחרותי עד לאחרונה.‬

119
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
‫הייתי התלמיד הראשון של הסנסיי שלי.‬
‫חיי הוקדשו להפצת התורה שלו לדור הבא.‬

120
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
‫היי, בנאדם. זה אחד ללקוח.‬

121
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
‫סליחה?‬

122
00:08:08,946 --> 00:08:11,782
‫לקחת את שני הסטייקים האחרונים.‬
‫-אחד מהם לחבר.‬

123
00:08:12,366 --> 00:08:15,870
‫אבל גם אם לא,‬
‫זכותי לקחת כמה סטייקים שארצה.‬

124
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
‫כן? אז זכותי למנוע ממך.‬

125
00:08:17,622 --> 00:08:19,957
‫היי. מצטער על זה.‬

126
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
‫סלח לי לרגע.‬

127
00:08:23,920 --> 00:08:26,214
‫מה קרה לכל מה שדיברנו עליו?‬

128
00:08:26,214 --> 00:08:28,925
‫הבחור הזה בטח נותן חסות.‬
‫-הוא גנב סטייקים.‬

129
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
‫אז תן לו לגנוב את הסטייק.‬

130
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
‫זה הרגע שלנו, ג'וני.‬
‫בוא לא נהרוס אותו על שטויות.‬

131
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
‫בסדר.‬

132
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
‫עכשיו, כולם לחייך ולומר "ברצלונה".‬

133
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

134
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
‫ברצלונה.‬
‫-ברצלונה.‬

135
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
‫חזק יותר. ברצלונה!‬

136
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
‫ברצלונה!‬
‫-ברצלונה!‬

137
00:08:55,284 --> 00:08:57,245
‫סקסי. כולם...‬

138
00:08:57,245 --> 00:09:00,373
‫הם יוצאים מגדרם‬
‫כדי להראות כמה הקפטנים מיוחדים.‬

139
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
‫כן, אני מבין את זה.‬

140
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
‫נראה שכולם כבר מכירים זה את זה.‬

141
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
‫בוא נילחם כאן!‬

142
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
‫ולא בצורה ידידותית במיוחד.‬

143
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
‫אולי זה כמו בכלא.‬

144
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
‫צריך להחטיף לקשוח ביותר‬
‫ישר בלסת ביום הראשון.‬

145
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
‫כן, יש כאן המון קשוחים.‬

146
00:09:22,687 --> 00:09:23,896
‫לחייך. יותר.‬

147
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
‫חלק מהבנים האלה חמודים, אה?‬

148
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
‫עכשיו תראו לי את הלשון.‬

149
00:09:32,613 --> 00:09:36,158
‫אחת, שתיים, שלוש. סקסי יותר.‬
‫-אולי את כבר מצאת אותו קודם.‬

150
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
‫עוד פעם.‬

151
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
‫אתה שם מאחור, תחייך.‬

152
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
‫תפגין קצת רגש.‬

153
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
‫טוב, עוד פעם.‬

154
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
‫טוב, לא משנה. סיימנו.‬

155
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
‫הנה היא שוב הולכת.‬

156
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
‫גם כן "קפטנית".‬

157
00:10:03,769 --> 00:10:06,439
‫החברה שלי תמיד מחפשת שותפויות חדשות.‬

158
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
‫אנו מנהלים זיכיונות בינלאומיים‬
‫עבור ציוד מיוחד לדוג'ו‬

159
00:10:09,650 --> 00:10:12,612
‫ומספקים ביגוד רשמי לסקאיי טייקאיי.‬

160
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
‫זה מזכיר לי משהו. יש לך מושג כלשהו...‬
‫ממתי זה?‬

161
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
‫לפי העיצוב זה נראה משנות ה-50.‬

162
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
‫אולי אפילו שנות ה-40.‬
‫-וואו.‬

163
00:10:29,003 --> 00:10:31,255
‫איפה השגת את זה, סנסיי לרוסו?‬

164
00:10:31,255 --> 00:10:34,550
‫רצועות הקפטן האלה לא זמינות באיביי.‬

165
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
‫זה היה שייך לסנסיי שלי.‬

166
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
‫בטח חתיכת סיפור.‬

167
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
‫אני בטוח.‬

168
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
‫ממה הם עשויים?‬
‫-אלה עשויים מפלסטיק אקרילי.‬

169
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
‫הם לא ממש מכאיבים.‬
‫אולי כדאי שתחזרו למעבדה איתם.‬

170
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
‫כל אלופי סקאיי טייקאיי‬
‫משתמשים במוצרים האלה.‬

171
00:11:00,493 --> 00:11:01,952
‫אלה הדוגמנים שלכם?‬

172
00:11:01,952 --> 00:11:05,331
‫בדוג'ו שלי יש ילדים שנראים הרבה יותר טוב.‬
‫אראה לך תמונות.‬

173
00:11:05,331 --> 00:11:06,666
‫זה לא הקריטריון.‬

174
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
‫החסות מיועדת לאלופים.‬

175
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
‫כן? כמה זה, 50 דולר ליום?‬
‫הזדמנות להשתתף בפורנו?‬

176
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
‫כי כשאני דגמנתי, זה לא הוביל למקום טוב.‬

177
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
‫לא, אני מתכוון שאנו עוזרים לבתי הספר‬
‫ולאלופים עם הביצועים הטובים ביותר.‬

178
00:11:21,931 --> 00:11:23,307
‫מה, מממנים להם קולג'?‬

179
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
‫כן, ולא רק.‬

180
00:11:26,769 --> 00:11:29,355
‫אני סנסיי לורנס, דרך אגב, מיאגי דו קראטה.‬

181
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
‫דוג'ו מאוד מבוסס, מגוון, מכיל,‬
‫כל הדברים האלה.‬

182
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
‫הילדים יהוו תוספת נהדרת למותג שלכם.‬

183
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
‫איזו עבודה מרהיבה.‬

184
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
‫תיזהר, זה חד מאוד.‬

185
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
‫אל תדאג.‬

186
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
‫אני יודע לטפל בלהבים.‬

187
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
‫יש לי סכין משלי...‬

188
00:11:47,248 --> 00:11:48,165
‫צמוד אליי.‬

189
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
‫אינג'נדגו מרשים ביותר.‬

190
00:11:50,668 --> 00:11:55,464
‫כן. יש לו ערך רגשי רב עבורי,‬
‫כמו גם ערך היסטורי.‬

191
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
‫אבל הוא עדיין קטלני בידיים הלא נכונות.‬

192
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
‫או בידיים הנכונות.‬

193
00:12:03,222 --> 00:12:05,683
‫תנועה טובה עם אלו תעשה את העבודה במהירות.‬

194
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
‫טוב...‬

195
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
‫אני חושב שרוב האנשים יעדיפו להחזיק בסכין.‬

196
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
‫מה דעתך?‬

197
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
‫זה לא הנשק, זה מי שמשתמש בו, נכון?‬

198
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
‫את מתכננת להתחמק ממני כל הטורניר?‬

199
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
‫לא.‬

200
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
‫אבל אני לא יודעת מה תרצה שאגיד.‬
‫קיבלתי החלטה.‬

201
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
‫יכולת לפחות לספר לי.‬

202
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
‫רציתי, אבל היית משכנע אותי לשנות את דעתי.‬

203
00:12:48,058 --> 00:12:52,772
‫אז כשקריס ניגש אלייך, זו הייתה ההצעה שלו?‬
‫הוא משתמש בך. את מבינה את זה, נכון?‬

204
00:12:53,522 --> 00:12:55,816
‫הוא גם עזר לך כשלא נשארו לך אפשרויות.‬

205
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
‫כן, אבל לך יש אפשרויות.‬

206
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
‫או... היו לך.‬

207
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
‫אלו אפשרויות?‬

208
00:13:01,322 --> 00:13:04,116
‫לא תוכל לומר לי‬
‫שהייתי זוכה ליחס הוגן במיאגי דו.‬

209
00:13:04,116 --> 00:13:07,286
‫סאם תמיד נועדה להיות הקפטנית.‬
‫הם רק חיפשו תירוץ.‬

210
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
‫זה לא נכון. תראי.‬

211
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
‫אני יודע שקיבלת החלטה.‬

212
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
‫ואני יודע שזה לא היה קל.‬

213
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
‫ואני כל כך מצטער על אמא שלך.‬

214
00:13:25,221 --> 00:13:26,931
‫אמרת שנישאר יחד.‬

215
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
‫לא כדאי שנדבר על זה עכשיו.‬

216
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
‫טורי...‬

217
00:13:40,486 --> 00:13:44,490
‫ולאד!‬

218
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
‫מה זה לעזאזל?‬

219
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
‫ולאד!‬

220
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
‫לעזאזל!‬

221
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
‫אפילו לא קרוב.‬

222
00:13:57,795 --> 00:13:59,129
‫אף אחד לא גובר עליי.‬

223
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
‫צוות ארה"ב.‬

224
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
‫כולם יודעים שאמריקה‬
‫הכי טובה בכל דבר, נכון?‬

225
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
‫אז בואו נראה.‬

226
00:14:09,265 --> 00:14:14,562
‫אמריקה!‬

227
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
‫קדימה!‬
‫-אמריקה!‬

228
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
‫אתם מפחדים? בואו.‬
‫-אמריקה!‬

229
00:14:20,526 --> 00:14:24,238
‫אז זו באמת תעלומה.‬
‫הוא מעולם לא דיבר איתך על זה?‬

230
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
‫לא, מעולם לא.‬

231
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
‫זה דם?‬

232
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
‫הטורניר היה אלים יותר אז.‬

233
00:14:32,955 --> 00:14:37,042
‫יש אדם אחד שאולי ידע על זה משהו.‬
‫מאסטר סראנו.‬

234
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
‫מי זה?‬

235
00:14:38,919 --> 00:14:40,045
‫סראנו.‬

236
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
‫אלוף אגדי.‬

237
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
‫כולם יודעים זאת.‬

238
00:14:44,842 --> 00:14:48,137
‫לא שמעתי את השם הזה כבר זמן רב.‬
‫הוא עדיין בחיים?‬

239
00:14:48,137 --> 00:14:51,682
‫הוא הפסיק להגיע לטורניר לפני כמה שנים,‬
‫אבל הוא עדיין איתנו.‬

240
00:14:51,682 --> 00:14:54,685
‫הוא אפילו גר בברצלונה בשלב מסוים.‬

241
00:14:54,685 --> 00:14:57,813
‫אני יכול לנסות ליצור קשר.‬
‫אולי אשיג מספר או כתובת.‬

242
00:14:57,813 --> 00:14:59,523
‫זה יהיה מדהים.‬

243
00:14:59,523 --> 00:15:01,650
‫אשמח לדבר איתו ופשוט...‬

244
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
‫לנסות להשיג תשובות.‬

245
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
‫מה אתה עושה בטורניר הזה, לעזאזל?‬

246
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
‫אני חייב לכמה אנשים כאן נקמה קטנה.‬

247
00:15:10,284 --> 00:15:12,786
‫אתה יודע, ג'וני, מעולם לא הייתי קשוח איתך.‬

248
00:15:13,662 --> 00:15:15,289
‫כי חיבבתי אותך.‬

249
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
‫אבל המצב השתנה.‬

250
00:15:17,583 --> 00:15:21,837
‫עכשיו אני אדגים לך‬
‫את המשמעות האמיתית של "בלי רחמים".‬

251
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
‫אה, כן?‬
‫-כן.‬

252
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
‫ומה אם אספר על הבריחה שלך מהכלא?‬

253
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
‫כל האישומים בוטלו.‬

254
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
‫מי יצא נגד חייל ותיק עם פוסט טראומה,‬

255
00:15:31,972 --> 00:15:34,808
‫שלא ביצע את הפשע שבו הוא הורשע,‬

256
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
‫ואז נאלץ להימלט כדי להציל את חייו?‬

257
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
‫להגנה עצמית יש צורות רבות, ג'וני.‬

258
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
‫אבל אתה כבר יודע את זה,‬

259
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
‫כי אחרי הכול,‬

260
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
‫אתה שייך למיאגי דו.‬

261
00:15:47,905 --> 00:15:50,324
‫היי. אני לא יודע מה קורה כאן, אבל תפסיקו.‬

262
00:15:51,951 --> 00:15:56,330
‫בדיוק סיפרתי לשכיר שלך‬
‫שאשמח לדבר עם האחראי עליו.‬

263
00:15:56,330 --> 00:15:58,999
‫שמע, אנחנו לא צריכים‬
‫לעשות את זה יותר, בסדר?‬

264
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
‫יותר מדי מונח על הכף.‬

265
00:16:01,168 --> 00:16:02,294
‫להפך.‬

266
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
‫לחלקנו אין מה להפסיד.‬

267
00:16:05,381 --> 00:16:06,465
‫אבל לא לך, לרוסו.‬

268
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
‫לך יש המון להפסיד.‬

269
00:16:09,301 --> 00:16:13,180
‫לך יש המון דברים שיכולים להילקח ממך.‬

270
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
‫רוצה להתחיל עם איומים, בן זונה?‬
‫-בוא.‬

271
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
‫טוב, תתרחק.‬
‫-תוריד ממני את הידיים.‬

272
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
‫אני צריך את התג שלך.‬

273
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
‫אני עם מיאגי דו.‬

274
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
‫תלמדו את השם. מיאגי דו קראטה!‬

275
00:16:30,072 --> 00:16:31,991
‫מיאגי דו!‬

276
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
‫היי, חבר.‬

277
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
‫כן, אדוני?‬
‫-תה קר לונג איילנד, אה?‬

278
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
‫שניים.‬

279
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
‫אחד לאגרוף הזה, ואחד לאגרוף הזה.‬

280
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
‫אגרוף כפול!‬

281
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
‫זה לא רעיון טוב.‬

282
00:16:50,551 --> 00:16:52,261
‫הבחור הכי קשוח בכלא, נכון?‬

283
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
‫אתה אמרת את זה.‬

284
00:16:53,470 --> 00:16:54,847
‫לא אמרתי את זה.‬

285
00:16:54,847 --> 00:16:57,725
‫אני ממש לא מסכים עם זה.‬
‫-יודעים מה? זה מטופש.‬

286
00:16:58,350 --> 00:16:59,727
‫אני אמרתי את זה.‬
‫-שיהיה.‬

287
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
‫אתה באמת הכי טוב שלדוג'ו שלך יש להציע?‬

288
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
‫אני קשוח מספיק כדי לכסח לך את התחת.‬
‫-בבקשה, אתה אפילו לא קפטן.‬

289
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
‫איפה הוא?‬

290
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
‫אני כאן.‬

291
00:17:14,575 --> 00:17:15,993
‫בואו, חבר'ה. הולכים.‬

292
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
‫אתה תמיד מפנה גב לאתגרים?‬

293
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
‫או שזה בגלל שהחברה בקבוצה שלנו?‬

294
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
‫רובי.‬

295
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
‫היי. אתה מסוגל.‬

296
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
‫תראה להם מי הבוס.‬

297
00:17:38,640 --> 00:17:40,100
‫צריך לבעוט מעל לקו הזה?‬

298
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
‫מה, קל מדי בשבילך?‬

299
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
‫אוקיי, אז בוא נתערב.‬

300
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
‫אתה תבעט, ואז אני אבעט.‬

301
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
‫אם תנצח, תקבל את החדר שלי.‬

302
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
‫אם אני אנצח, אקבל את החדר שלך.‬

303
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
‫מוסכם.‬

304
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
‫רובי.‬

305
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
‫אחי, אתה מהמר על החדרים שלנו?‬
‫זאת לא החלטה קבוצתית?‬

306
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
‫אני לא מהמר. אני משיג לנו חדר נוסף.‬

307
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
‫זה הימור. הוא מהמר.‬

308
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
‫אני מבינה למה עשית את זה.‬

309
00:18:28,816 --> 00:18:30,067
‫לפחות מישהו אחד מבין.‬

310
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
‫אז מה המצב שם? כולם שונאים אותי, נכון?‬

311
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
‫הם דואגים לך.‬

312
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
‫הם דואגים גם לרובי.‬

313
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
‫מה זאת אומרת?‬
‫-אנחנו צריכים אותו ממוקד.‬

314
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
‫ו... הדבר הזה,‬

315
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
‫פשוט... הוציא אותו מאיזון.‬

316
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
‫חשבתי... שזאת בטוח הברירה היחידה שלי.‬

317
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
‫אבל עכשיו שאני כאן... אני לא יודעת.‬

318
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
‫דבון.‬

319
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
‫בואי נלך.‬

320
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
‫סאם, חכי.‬

321
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
‫אני לא אגיד שאני מצטערת.‬

322
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
‫אבל לא רציתי שזה יהיה המצב.‬

323
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
‫אני לא יודעת איך זה לאבד הורה.‬

324
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
‫אני יודעת שקיבלת החלטה תחת לחץ.‬

325
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
‫האמת היא שאני פגועה כל כך בגלל ש...‬

326
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
‫חשבתי שאנחנו חברות.‬

327
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
‫הייתי עוזרת לך.‬

328
00:19:53,817 --> 00:19:58,071
‫חבל שלא באת אליי, או אפילו לרובי.‬

329
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
‫אבל עשיתי את זה.‬
‫הלכתי לרובי כשקריס ניגש אליי לראשונה.‬

330
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
‫אבל הייתי חייבת להחליט לבד,‬

331
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
‫כשאני יודעת מה המשמעות של זה עבורו...‬
‫עבורך, עבור כולם.‬

332
00:20:09,875 --> 00:20:11,752
‫אם את שלמה עם הבחירה שלך,‬

333
00:20:12,794 --> 00:20:14,087
‫אני יכולה לכבד את זה,‬

334
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
‫אפילו אם אני לא מסכימה.‬

335
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
‫אבל רק שתדעי שכשניפגש על המזרן,‬

336
00:20:19,509 --> 00:20:20,677
‫מתי שזה לא יקרה,‬

337
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
‫אני לא אהסס.‬

338
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
‫אולי זה לא יגיע לכך.‬

339
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
‫זה יגיע.‬

340
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
‫טוב, רק קח תנופה כמו שצריך.‬

341
00:20:38,278 --> 00:20:40,864
‫הרוסי לפניך קפץ מוקדם מדי. הפיזיקה פה...‬

342
00:20:40,864 --> 00:20:45,244
‫היי! אני אומר לו. אני מכיר את הפיזיקה.‬
‫אני אלמד במוסד בעל שם עולמי בתחום.‬

343
00:20:45,244 --> 00:20:48,330
‫אולי שמעת עליו.‬
‫-אלוהים... בטח, "אני הולך ל-MIT".‬

344
00:20:48,330 --> 00:20:50,165
‫הבנתי!‬
‫-חבר'ה, אולי תפסיקו?‬

345
00:20:50,916 --> 00:20:52,042
‫קדימה.‬

346
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
‫אני אצליח.‬

347
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
‫שיט.‬

348
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
‫לא נכון.‬

349
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
‫אל תדאג. אשאיר את התיקים שלכם במסדרון.‬

350
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
‫קוברה קאי!‬

351
00:22:03,947 --> 00:22:06,408
‫הכול בסדר. הכול בסדר, בנאדם.‬

352
00:22:06,408 --> 00:22:09,578
‫צ'וזן, תן לי לקחת אותך חזרה לחדר, טוב?‬

353
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
‫בוא.‬

354
00:22:11,455 --> 00:22:12,873
‫איך אין סטייק?‬

355
00:22:12,873 --> 00:22:14,791
‫איזה מין מקום זה?‬

356
00:22:14,791 --> 00:22:19,838
‫לא חבל שלא כולם יכולים‬
‫לייצג את הענף שלנו בכבוד?‬

357
00:22:19,838 --> 00:22:21,256
‫עזוב אותי.‬

358
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
‫צ'וזן. מה קרה?‬

359
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
‫איפה היית ולמה אתה שותה כל כך הרבה?‬

360
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
‫נסעתי לאוקינאווה.‬

361
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
‫אני מחפש את קומיקו.‬

362
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
‫ראיתי את "איש המגבת".‬

363
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
‫קומי-צ'אן?‬

364
00:22:38,732 --> 00:22:41,151
‫היא בטח במקלחת. אני יכול ללכת לבדוק.‬

365
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
‫לא. אין צורך.‬

366
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
‫איש המקלחת, אה?‬

367
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
‫איש המקלחת שלובש מגבת!‬

368
00:22:48,241 --> 00:22:50,160
‫אוקיי.‬
‫-הייתי מוכן.‬

369
00:22:50,160 --> 00:22:51,536
‫אפילו קניתי פרח.‬

370
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
‫פרח? איזה פרח?‬

371
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
‫בשביל קומיקו.‬

372
00:22:58,377 --> 00:23:00,462
‫שיט. זה קשור לקוקומו.‬

373
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
‫קניתי פרח.‬

374
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
‫קניתי...‬

375
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
‫את הפרח הזה.‬

376
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
‫זה גרוע.‬

377
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
‫תפוס אותו.‬
‫-קיבלת.‬

378
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
‫טוב, בוא הנה, חבר.‬
‫-צ'וזן, בוא.‬

379
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
‫תירגע. הכול יהיה בסדר.‬

380
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
‫קומיקו!‬

381
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
‫רבותיי.‬

382
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
‫אני חושב שאולי הגיע הזמן לעזוב.‬

383
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
‫טוב, זה מבאס.‬

384
00:23:37,040 --> 00:23:38,917
‫לא הימור חכם במיוחד, בחורים.‬

385
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
‫כן. מישהו אמר שזה לא יהיה הימור.‬

386
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
‫לא רציתי לעשות את זה.‬

387
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
‫אמרתי לכם להתרחק מקוברה קאי.‬
‫זה כל כך פשוט.‬

388
00:23:47,801 --> 00:23:49,886
‫אם זה פשוט, למה לא הקשבת לעצמך?‬

389
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
‫על מה אתה מדבר?‬
‫-ראינו אותך מדבר עם טורי.‬

390
00:23:53,682 --> 00:23:56,268
‫בחייכם. כלומר, היא החברה שלו.‬

391
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
‫כן, הוא מתמודד עם ההחלטה שלה, כמו כולנו.‬

392
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
‫זה לא מדויק. ידעת שקריס ניגש לטורי.‬

393
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
‫מה? ידעת?‬

394
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
‫כן, כלומר, ידעתי שקריס ניגש לטורי,‬

395
00:24:11,533 --> 00:24:14,077
‫כן, אבל זה היה לפני שאמא שלה מתה.‬

396
00:24:14,077 --> 00:24:16,788
‫הוא לכלך על מיאגי דו ואמר שיפלו אותה לרעה.‬

397
00:24:16,788 --> 00:24:20,292
‫היא שלחה אותו לעזאזל.‬
‫לא היה לי מושג שזה מה שהיא תעשה.‬

398
00:24:20,292 --> 00:24:22,544
‫באמת? זה מה שקריס עושה.‬

399
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
‫הוא תמרן אותה. והוא תמרן אותך.‬

400
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
‫ושיקרת לנו לגבי זה.‬

401
00:24:30,177 --> 00:24:31,678
‫בחייכם, חבר'ה.‬

402
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
‫זה לא הוגן.‬

403
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
‫לא שיקרתי.‬

404
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
‫מיגל?‬

405
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
‫דמיטרי, אחי!‬

406
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
‫זה לא הייתי אני.‬

407
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
‫אל תוריד את השמיכה.‬

408
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
‫קומיקו.‬

409
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
‫היי.‬

410
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
‫חשבתי שאולי זה זמן טוב יותר לדבר.‬

411
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
‫בעצם, אני לא יודעת אם כן.‬

412
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
‫אני מחמירה עבורך את המצב.‬

413
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
‫לא. זה בסדר.‬

414
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
‫לא, זה לא. בגלל זה אני...‬

415
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
‫אני חושבת שכדאי שנתמקד בקראטה‬
‫בזמן שאנחנו כאן.‬

416
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
‫מה זה אומר?‬

417
00:26:54,696 --> 00:27:00,660
‫מה שטוב לנו טוב גם לקבוצות שלנו, ולהפך.‬
‫עליי לעמוד מאחורי ההחלטה שלי להיות פה.‬

418
00:27:02,829 --> 00:27:06,333
‫אז את נפרדת ממני?‬

419
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
‫לא, זו רק...‬

420
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
‫הפוגה.‬

421
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
‫זה הדבר הנכון עבור שנינו.‬

422
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
‫אבל, רובי, אני רוצה שתעמוד לצידי‬
‫על דוכן המנצחים, כמו שאמרנו.‬

423
00:27:18,011 --> 00:27:20,764
‫בבקשה רק תבטח בי.‬
‫-רציתי להיות שם בשבילך.‬

424
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
‫כל אחד מאיתנו היה שם בשבילך.‬

425
00:27:23,141 --> 00:27:25,852
‫אבל את לא בוטחת בסאם, במורים שלנו, בי.‬

426
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
‫את... לא בוטחת באיש מלבד עצמך.‬

427
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
‫בהצלחה מחר.‬

428
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
‫הגיע הזמן.‬

429
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
‫ברוכים הבאים לקרב הראשון.‬

430
00:28:01,763 --> 00:28:03,473
‫אני מקווה שכולכם נחתם היטב‬

431
00:28:03,473 --> 00:28:07,560
‫ושאתם מוכנים לתחרות חדשה וייחודית.‬

432
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
‫אנו מכנים אותה "מלחמת הקפטנים".‬

433
00:28:11,981 --> 00:28:14,609
‫אמרנו לכם כמה חשובים יהיו הקפטנים שלכם,‬

434
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
‫אז בואו נראה עד כמה אתם יודעים להגן עליהם.‬

435
00:28:20,365 --> 00:28:22,534
‫ארבעה בתי ספר יעלו למזרן.‬

436
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
‫רק אחד יישאר לעמוד.‬

437
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
‫אם נפלתם על המזרן, אתם בחוץ.‬

438
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
‫אם אחד הקפטנים שלכם נופל על המזרן,‬

439
00:28:31,543 --> 00:28:33,795
‫כל הקבוצה שלכם בחוץ‬

440
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
‫בסיבוב הזה.‬

441
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
‫הלוח יראה לכם את הקבוצה שלכם.‬

442
00:28:39,008 --> 00:28:40,552
‫לאחר הגרלה,‬

443
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
‫בית א', אתם ראשונים.‬

444
00:28:44,556 --> 00:28:46,015
‫- פאלקי דלה נוטה - איירון דרגונז -‬

445
00:28:46,015 --> 00:28:47,350
‫- מיאגי דו‬
‫קוברה קאי -‬

446
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
‫קוברה קאי, כמובן.‬

447
00:28:56,651 --> 00:28:59,487
‫נוציא את מיאגי דו ראשונים. הם הכי חלשים.‬

448
00:28:59,487 --> 00:29:00,864
‫ניתן להם לבוא אלינו.‬

449
00:29:00,864 --> 00:29:02,741
‫ואז נילחם בשאר.‬

450
00:29:02,741 --> 00:29:05,702
‫זה לא יצליח. אני מכירה אותם.‬
‫הם יגנו על הביצה.‬

451
00:29:05,702 --> 00:29:08,371
‫נצטרך לתקוף.‬
‫לשבור את החזית ולהגיע לקפטנים.‬

452
00:29:08,371 --> 00:29:09,831
‫תהיי בשקט, בסדר?‬

453
00:29:09,831 --> 00:29:13,752
‫אל תפריעי לנו ואל תיפלי.‬

454
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
‫ניתן להם לבוא אלינו.‬

455
00:29:15,295 --> 00:29:16,629
‫נגן על הביצה.‬

456
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
‫נוודא שסאם ורובי בטוחים.‬

457
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
‫אוכל לעמוד בחזית.‬
‫-לא.‬

458
00:29:20,300 --> 00:29:23,887
‫תישאר מאחור ותישאר ממוקד.‬
‫-למה שאני לא אהיה ממוקד?‬

459
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
‫יצאת מחדר המלון אתמול בלילה.‬

460
00:29:27,432 --> 00:29:31,436
‫אני יודעת מה לעשות, אבל הם לא מקשיבים.‬
‫אני מוכנה לנצח. בלי הסחות דעת.‬

461
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
‫למה את מספרת לי? תעשי את זה.‬
‫אל תשאירי להם ברירה מלבד לעשות כמוך.‬

462
00:29:37,525 --> 00:29:38,651
‫הכול שלך.‬

463
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
‫אני יודע שהיו בעיות לאחרונה,‬
‫אבל אנחנו חזקים.‬

464
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
‫שמעתם אותי? עשו זאת זה למען זה.‬

465
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
‫נמחק להם את החיוך מהפרצוף המכוער שלהם.‬

466
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
‫מוכנים?‬

467
00:29:53,041 --> 00:29:54,125
‫מה את עושה?‬

468
00:29:54,125 --> 00:29:56,169
‫לא משאירה לכם ברירה.‬
‫-התחל!‬

469
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
‫תגנו על הביצה!‬

470
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
‫דמיטרי בחוץ!‬

471
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
‫רובי, תישאר מאחור.‬

472
00:30:14,646 --> 00:30:17,524
‫חבר'ה, תגנו על סאם. אסור שהיא תיפול.‬

473
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
‫סנסיי, אני עסוק מדי!‬

474
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
‫טורי שלי!‬

475
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
‫צריכה עזרה!‬

476
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
‫תעזבו אותו, לכו על הקפטן.‬

477
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
‫לי בחוץ. הוק, תגן על הקפטנים.‬

478
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
‫ישנת טוב?‬

479
00:30:55,812 --> 00:30:56,855
‫בוא.‬

480
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
‫קדימה, רובי!‬

481
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
‫את תצליחי, סאם.‬

482
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
‫מיגל, זהירות!‬

483
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
‫רובי, אתה מסתדר?‬
‫-כן.‬

484
00:32:05,506 --> 00:32:06,883
‫שיט.‬
‫-הקפטן ממיאגי דו נפל.‬

485
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
‫לעזאזל!‬
‫-מיאגי דו בחוץ.‬

486
00:32:15,516 --> 00:32:17,518
‫זה היה קל מדי, בנאדם. בחייך.‬

487
00:32:18,353 --> 00:32:22,398
‫שמוק.‬
‫-היי, עשית כמיטב יכולתך, אבל הקפטן נפל.‬

488
00:32:25,234 --> 00:32:27,278
‫הקפטן של פאלקי דלה נוטה נפל.‬

489
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
‫הם בחוץ.‬
‫רק קוברה קאי ואיירון דרגונז נותרו.‬

490
00:32:32,784 --> 00:32:34,202
‫כל השישה עדיין עומדים.‬

491
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
‫מה האסטרטגיה שלך עכשיו?‬

492
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
‫כמו קודם. אנחנו בנחיתות של שניים מול אחד.‬

493
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
‫לחדור את החזית וללכת ישר על הקפטן.‬

494
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
‫אוקיי.‬

495
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
‫מה הם עושים?‬

496
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
‫אני אקח את הילדה הקטנה.‬

497
00:33:09,612 --> 00:33:11,030
‫אתם קחו את הבחור הגדול.‬

498
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
‫תכה נמוך, אני אכה גבוה.‬

499
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
‫שני הקפטנים של קוברה קאי נפלו.‬
‫איירון דרגונז הם המנצחים.‬

500
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
‫ברוכה הבאה לברצלונה, כלבה.‬

501
00:34:29,150 --> 00:34:33,237
‫- קוברה קאי -‬

502
00:34:33,738 --> 00:34:38,534
‫- צ'אד מקווין 2024 - 1960‬
‫קוברה קאי לא מת לעולם -‬

503
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬

