1
00:00:16,933 --> 00:00:23,356
Vi ønsker deltakere, senseier, sponsorer
og ærede gjester velkommen til Barcelona,

2
00:00:23,356 --> 00:00:27,610
som i år huser
verdens største karateturnering,

3
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
Sekai Taikai.

4
00:00:38,455 --> 00:00:42,125
Sekai Taikai kan skryte av
en rikholdig og stolt historie.

5
00:00:42,125 --> 00:00:47,505
Deltar man her, er det fordi man
legemliggjør alt Sekai Taikai står for.

6
00:00:47,505 --> 00:00:50,800
Lederskap, respekt og sportsånd.

7
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Kom fram, kapteiner,
og ta på dere pannebåndene.

8
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Kapteiner. Nå får dere æren og gleden av

9
00:01:12,864 --> 00:01:16,326
å konkurrere
i vår TV-sendte mesterturnering.

10
00:01:16,326 --> 00:01:21,372
Men bare hvis dojoen deres
gjør det godt nok i lagkonkurransen vår

11
00:01:21,372 --> 00:01:23,333
til å bli blant de fire beste.

12
00:01:23,333 --> 00:01:28,922
Så fort turneringa er over, teller vi opp
alle poeng dojoene deres har fått.

13
00:01:28,922 --> 00:01:33,426
Dojoen med flest poeng
vinner Sekai Taikai.

14
00:01:33,426 --> 00:01:35,512
- Vi begynner i morgen.
- Visste du?

15
00:01:35,512 --> 00:01:37,013
- Hver kamp teller.
- Nei.

16
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
- Alle blir overraskende.
- Sverger.

17
00:01:39,808 --> 00:01:44,354
Men i dag handler det om å nyte det
vertsbyen har å by på og få nye venner.

18
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Eller fiender.

19
00:01:50,401 --> 00:01:53,238
Vi har organisert
en ekskursjon for deltakerne.

20
00:01:53,238 --> 00:01:57,617
Senseiene våre skal i mottakelse
med våre høyt ansette sponsorer,

21
00:01:57,617 --> 00:02:01,079
noen av verdens beste kampsportmerker.

22
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Dette er en nydelig dag
å gjøre et førsteinntrykk på.

23
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
Og jeg håper dere nyter det,

24
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
for i morgen blir livet deres
snudd på hodet for alltid.

25
00:02:14,342 --> 00:02:19,222
Lykke til og velkommen til Sekai Taikai!

26
00:02:44,414 --> 00:02:48,209
{\an8}Hør her. Hent romnøklene deres.
Få alle på plass. OK?

27
00:02:48,209 --> 00:02:51,296
{\an8}Vi snakker med sjåføren. Gå først, dere.

28
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Dette er noe dritt.
Tory er her på grunn av deg.

29
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
{\an8}Går du løs på meg etter alt vi nettopp så?

30
00:02:59,637 --> 00:03:05,018
{\an8}Torys mor døde, du ville ha henne i kamp.
Hun ble sint og gikk selvsagt til Kreese.

31
00:03:05,018 --> 00:03:08,188
{\an8}Ikke tenk på det.
Merk mine ord. Kreese er død.

32
00:03:08,188 --> 00:03:13,860
{\an8}Det løser jo alle problemer. Gjør du
sånt som du pleier her, blir vi kasta ut.

33
00:03:13,860 --> 00:03:18,406
{\an8}Cobra Kai er én av seksten dojoer.
Det er ikke oss mot dem lenger.

34
00:03:18,406 --> 00:03:23,203
{\an8}- Lar vi Kreese påvirke oss, har vi tapt.
- Vi taper ikke. Jeg får ham ut av drift.

35
00:03:23,203 --> 00:03:29,000
{\an8}Nei, du er her som Miyagi-Do-sensei. OK?
Lik det eller ei, men vi må samarbeide.

36
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Nei. Vi gjør dette side om side,
ikke sammen.

37
00:03:34,756 --> 00:03:38,676
{\an8}- Hvilket rom vil dere ha?
- Jeg deler med deg.

38
00:03:38,676 --> 00:03:42,931
{\an8}- Å? Tenkte at Robby og jeg...
- Nei. Jeg deler rom med <i>El Serpiente.</i>

39
00:03:42,931 --> 00:03:44,182
{\an8}Du fjerter i søvne.

40
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
{\an8}Nei. Den som fisen først ble var,
den er fisens rette far.

41
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
{\an8}- Sier hen som slapp den.
- Du sa det.

42
00:03:50,146 --> 00:03:52,398
{\an8}- Du sa det først.
- Du sa det også.

43
00:03:52,398 --> 00:03:54,525
{\an8}- Men...
- Herregud. Enn å være gutt.

44
00:03:54,525 --> 00:03:58,238
{\an8}- Det er kjempehyklersk! Ja?
- Går det bra?

45
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- Du var først.
- Hvordan kunne Tory gå til Cobra Kai?

46
00:04:01,324 --> 00:04:03,493
{\an8}Jeg trodde at ting hadde endra seg.

47
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Jøss!

48
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Dere er den berømte Miyagi-Do, altså.

49
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Vi har hørt om dere,
men jeg vet ikke hvorfor.

50
00:04:15,838 --> 00:04:19,092
{\an8}- Dere ser ikke særlig imponerende ut.
- Å nei?

51
00:04:20,009 --> 00:04:24,973
{\an8}- Dere får se når dere går ut på matta.
- Kom. Det er ikke verdt det.

52
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Robby har rett. Glem ham.
De er som en hvilken som helst dojo.

53
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Tory. Vent.

54
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Bør vi bekymre oss for ham?
- Nei.

55
00:04:49,706 --> 00:04:53,459
{\an8}- Det går fint med Robby.
- Det hadde ikke gått fint med meg.

56
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
{\an8}Hva?

57
00:04:55,211 --> 00:05:00,508
{\an8}Høres ut som stemninga er anspent der.
Må jeg komme og ordne opp?

58
00:05:00,508 --> 00:05:05,138
{\an8}- Besøke ei strand eller to?
- Du hadde nok takla det bedre enn oss.

59
00:05:05,138 --> 00:05:09,309
{\an8}Har ikke fått tak i Chozen ennå.
Håper at han møter oss i mottakelsen.

60
00:05:09,309 --> 00:05:13,271
{\an8}Mottakelse? Jøss.
Dere har det jo helt grusomt, dere?

61
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
{\an8}<i>Dette er forretninger.</i>

62
00:05:14,939 --> 00:05:19,485
{\an8}Møter jeg sponsorene, kan jeg gjøre
et godt førsteinntrykk for Miyagi-Do.

63
00:05:19,485 --> 00:05:23,781
{\an8}Skru på selgersjarmen.
Da har du dem i din hule hånd.

64
00:05:23,781 --> 00:05:27,577
{\an8}- Det er mer trykk i hageslangen.
- Romkameraten din, derimot...

65
00:05:27,577 --> 00:05:31,497
{\an8}Dusjen nyser så vidt på meg.
Jeg ringer resepsjonen.

66
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Ikke rør dem. De har sensorer.
Flytter du dem, må vi betale.

67
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
{\an8}Åtte dollar for en øl?

68
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Åtte euro. Ni dollar.
- Ni dollar?

69
00:05:43,676 --> 00:05:44,802
{\an8}Hallo?

70
00:05:44,802 --> 00:05:49,140
{\an8}<i>Necesito nueve cabea de...</i> dusj.
Hvordan sier man...

71
00:05:49,140 --> 00:05:52,643
{\an8}- Kalte du meg dust?
- Dette er mitt nye favorittprogram.

72
00:06:00,485 --> 00:06:04,864
- Raska på. Bussene går nå.
- Jeg kom ikke for å dra på ekskursjon.

73
00:06:04,864 --> 00:06:08,868
- Laget ditt venter.
- Jeg er ikke her for deres skyld heller.

74
00:06:10,119 --> 00:06:14,874
La meg være tydelig. Jeg ville ikke ha deg
med på laget. Vil heller ikke det nå.

75
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Men så er jeg her. Du fant ingen bedre.

76
00:06:18,878 --> 00:06:23,674
Jeg så potensialet ditt umiddelbart.
Men også at du er ufordragelig.

77
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Syter, lar deg ikke bare distrahere
av å bytte lojalitet, men også kjæresten.

78
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
- Og av at du brakk hånda mi.
- Du brakk den selv.

79
00:06:32,266 --> 00:06:35,311
- Visste at du ikke var leder.
- Vil ikke være det.

80
00:06:35,311 --> 00:06:38,398
Tok bare kapteinsrollen
for å kunne kjempe sist.

81
00:06:38,398 --> 00:06:41,234
Og da blir du den siste som taper.

82
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Jeg har ikke noe å si deg.

83
00:06:52,286 --> 00:06:54,288
Jeg vet at du sliter.

84
00:06:55,873 --> 00:07:00,628
Men du tok riktig valg.
Du kommer til å gjøre mora di stolt.

85
00:07:01,462 --> 00:07:03,631
- Jeg håper det.
- Det vet jeg.

86
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
Du må ikke like laget ditt.

87
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Noen ganger må vi oppføre oss pent
for å få det som vi vil.

88
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
Det bør være mat her.

89
00:07:20,231 --> 00:07:23,985
Bare konsentrer deg om
å ikke miste fatninga med Kreese.

90
00:07:23,985 --> 00:07:26,487
Hvem slo ned Silver veldedighetskvelden?

91
00:07:26,487 --> 00:07:30,992
Jeg dytta ham, og han falt. Ikke...
Hvordan vet du om det, egentlig?

92
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Snakker du med sponsorer, så forsikre deg...

93
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
Jeg vet. Miyagi-Do-stolthet.
Ikke være dum amerikaner.

94
00:07:36,831 --> 00:07:38,166
Greit.

95
00:07:38,166 --> 00:07:42,170
Det ordner seg så fort jeg får i meg
noen spanske <i>chimichangas.</i>

96
00:07:46,674 --> 00:07:50,553
Som sant er, så begynte Miyagi-Do
å konkurrere først nå nylig.

97
00:07:50,553 --> 00:07:55,475
Jeg var min senseis første elev. Det har
vært mitt livs ære å videreføre lærdommen.

98
00:08:06,277 --> 00:08:08,946
- Én per kunde, mann.
- Unnskyld?

99
00:08:08,946 --> 00:08:12,283
- Du tok de to siste biffene.
- En er til en venn.

100
00:08:12,283 --> 00:08:15,870
Selv om det ikke var det,
så får jeg så mange jeg vil.

101
00:08:15,870 --> 00:08:19,957
- Kanskje jeg kan stoppe deg, da.
- Hei! Beklager det der.

102
00:08:19,957 --> 00:08:21,959
Ha meg unnskyldt i et øyeblikk.

103
00:08:23,920 --> 00:08:26,214
Hva skjedde med alt vi snakka om?

104
00:08:26,214 --> 00:08:28,925
- Fyren er nok sponsor.
- Fyren er bifftyv.

105
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
La ham stjele biffen, da.

106
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
Dette er vårt øyeblikk.
Ikke la noe så lite ødelegge.

107
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Greit.

108
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
Smil og si "Barcelona", alle sammen.

109
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
Én, to tre.

110
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Barcelona.
- Barcelona.

111
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
Høyere. Barcelona!

112
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
- Barcelona!
- Barcelona!

113
00:08:55,284 --> 00:08:57,245
Sexy. Alle...

114
00:08:57,245 --> 00:09:00,498
De viser virkelig
hvor betydningsfulle kapteinene er.

115
00:09:00,498 --> 00:09:04,752
- Jeg føler det samme.
- Ser ut til at alle kjenner hverandre.

116
00:09:06,587 --> 00:09:10,216
- Jeg slåss her og nå!
- Ikke vennskapelig stemning heller.

117
00:09:10,216 --> 00:09:15,846
Kanskje det er som i fengsel. Slå
den tøffeste fyren i trynet første dag.

118
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Jo da, men det er mange tøffinger her.

119
00:09:22,687 --> 00:09:23,896
Smil. Mer.

120
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Noen av guttene er søte, da.

121
00:09:30,653 --> 00:09:32,530
Vis meg, nå.

122
00:09:32,530 --> 00:09:36,158
- En, to, tre. Mer sexy.
- Kanskje du alt har valgt ut en.

123
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
Og ett til.

124
00:09:39,120 --> 00:09:43,040
Smil, du der bak. Vis litt følelser, da.

125
00:09:44,250 --> 00:09:47,295
Da tar vi ett til. Glem det. Vi er ferdig.

126
00:09:47,295 --> 00:09:51,924
Der stikker hun igjen. Kaptein, du liksom.

127
00:10:03,769 --> 00:10:06,439
Selskapet ser alltid etter nye partnere.

128
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
Vi har flere internasjonale lisenser
på dojo-utstyr,

129
00:10:09,650 --> 00:10:12,612
samtidig som vi produserer
Sekai Taikai-utstyret.

130
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Det minner meg på noe.
Vet du noe om... hvor gammelt dette er?

131
00:10:22,288 --> 00:10:26,125
Basert på designet,
ser det ut til å være fra 1950-tallet.

132
00:10:26,125 --> 00:10:28,419
- Kanskje 40-tallet, til og med.
- Jøss.

133
00:10:29,003 --> 00:10:34,550
Hvor fikk du tak i det, sensei LaRusso?
Slike kapteinbånd får man ikke på eBay.

134
00:10:34,550 --> 00:10:39,347
- Det tilhørte senseien min.
- Det må huse litt av en historie.

135
00:10:39,347 --> 00:10:41,182
Det gjør det helt sikkert.

136
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- Hva er de lagd av?
- De er lagd av akryl.

137
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
De skader ikke nok.
De bør du ta med tilbake til laben.

138
00:10:56,697 --> 00:11:00,493
Alle Sekai Taikai-mestere bruker
og støtter disse produktene.

139
00:11:00,493 --> 00:11:03,579
Er det modeller?
Har langt penere ungdommer hos meg.

140
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
- La meg vise deg bilder.
- Det er ikke kriteriet.

141
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Sponsormuligheten gis bare til mestere.

142
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Hva går det ut på?
50 dollar dagen og noen mykpornofilmer?

143
00:11:13,047 --> 00:11:16,300
Har prøvd meg som modell.
Fører ikke noe godt med seg.

144
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Nei, de dojoene som gjør det best
og mesterne, blir godt tatt hånd om.

145
00:11:22,014 --> 00:11:25,810
- Betaler dere for college?
- Ja. Og litt til.

146
00:11:26,686 --> 00:11:29,355
Sensei Lawrence, forresten.
Miyagi-Do Karate.

147
00:11:29,355 --> 00:11:33,401
En dojo med dypt rotfeste.
Mangfold, inkludering og alt det der.

148
00:11:33,401 --> 00:11:36,737
Ungdommene hadde blitt
et flott tilskudd til merkevaren.

149
00:11:36,737 --> 00:11:40,408
- Godt håndverk.
- Vær forsiktig. Den er veldig skarp.

150
00:11:40,408 --> 00:11:44,370
Ta det helt med ro.
Jeg vet hvordan jeg bruker kniver.

151
00:11:44,370 --> 00:11:48,165
Jeg har min egen... veldig nær.

152
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Veldig imponerende <i>eunjangdo.</i>

153
00:11:50,668 --> 00:11:55,464
Ja. Den har stor affeksjonsverdi
i tillegg til historisk verdi,

154
00:11:55,464 --> 00:12:00,094
men er fortsatt dødelig i gale hender.
Eller i de rette hendene.

155
00:12:03,305 --> 00:12:06,767
- Ett slag med denne gjør jobben like godt?
- Vel...

156
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
De fleste hadde nok valgt kniven.

157
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
Hva mener du?

158
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Det handler ikke om våpenet,
men den som bruker det.

159
00:12:31,959 --> 00:12:36,464
- Skal du unngå meg hele turneringa?
- Nei.

160
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Vet ikke hva du vil at jeg skal si.
Jeg tok et valg.

161
00:12:40,509 --> 00:12:43,012
Du kunne i det minste sagt det til meg.

162
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Jeg ville det, men da hadde du
fått meg bort fra det.

163
00:12:48,142 --> 00:12:52,772
Det var dette Kreese snakka med deg om?
Han bruker deg. Du vet vel det?

164
00:12:53,522 --> 00:12:57,610
- Han hjalp deg da du sto uten valg.
- Men du har jo alternativer.

165
00:12:57,610 --> 00:13:00,738
- Eller... hadde.
- Hvilke alternativer?

166
00:13:00,738 --> 00:13:04,116
Jeg hadde aldri fått en real kjangs
hos Miyagi-Do.

167
00:13:04,116 --> 00:13:07,286
Sam skulle bli kaptein.
De venta på en unnskyldning.

168
00:13:07,286 --> 00:13:09,288
Det er ikke sant. Hør her.

169
00:13:12,917 --> 00:13:15,085
Jeg vet at du har bestemt deg.

170
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
Og det kan ikke ha vært lett.

171
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
Og jeg kondolerer virkelig.

172
00:13:25,221 --> 00:13:27,473
Du sa at vi skulle holde sammen.

173
00:13:29,642 --> 00:13:32,895
- La oss ikke snakke om dette nå.
- Tory...

174
00:13:40,486 --> 00:13:44,490
Vlad! Vlad!

175
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
Hva pokker er dette?

176
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Vlad! Vlad!

177
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Pokker ta!

178
00:13:55,251 --> 00:13:59,129
Ikke i nærheten, engang. Ingen slår meg.

179
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Team USA.

180
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Alle vet jo
at USA er best i alt, ikke sant?

181
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
Få se, da!

182
00:14:09,265 --> 00:14:14,562
USA! USA!

183
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
- Kom igjen!
- USA!

184
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Er dere redd? Kom igjen!
- USA!

185
00:14:20,526 --> 00:14:24,238
Dette er virkelig en gåte.
Han snakka aldri med deg om det?

186
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Nei, aldri.

187
00:14:27,241 --> 00:14:31,245
- Er dette blod?
- Turneringene var enda mer brutale da.

188
00:14:32,955 --> 00:14:37,042
Det fins én mann som kan vite
noe om dette. Mester Serrano.

189
00:14:37,042 --> 00:14:41,755
- Hvem er det?
- Serrano. En legendarisk mester.

190
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Alle vet da det.

191
00:14:44,842 --> 00:14:48,137
Det navnet har jeg ikke hørt på lenge.
Lever han ennå?

192
00:14:48,137 --> 00:14:51,682
Han slutta å dra på turneringer,
men er fortsatt blant oss.

193
00:14:51,682 --> 00:14:54,685
Han bodde her i Barcelona en gang,
til og med.

194
00:14:54,685 --> 00:14:57,813
Jeg kan ta kontakt,
få tak i nummer eller adresse.

195
00:14:57,813 --> 00:15:01,650
Det hadde vært fantastisk.
Jeg skulle gjerne ha snakka med ham.

196
00:15:03,027 --> 00:15:06,655
- Fått noen svar.
- Hva i helvete gjør du i denne turneringa?

197
00:15:06,655 --> 00:15:12,786
Jeg skal ta igjen litt på noen her. Jeg
har alltid tatt det pent med deg, Johnny.

198
00:15:13,662 --> 00:15:17,499
Fordi jeg alltid hadde sansen for deg.
Men ting forandrer seg.

199
00:15:17,499 --> 00:15:21,837
Nå skal jeg vise deg den sanne
betydninga av uttrykket "ingen nåde".

200
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
- Sier du det?
- Ja.

201
00:15:23,505 --> 00:15:28,385
- Da forteller jeg om fengselsrømminga.
- Alle tiltalepunktene ble frafalt.

202
00:15:28,385 --> 00:15:31,889
Hvem sier imot en krigsveteran med PTSD,

203
00:15:31,889 --> 00:15:37,394
uskyldig dømt for en forbrytelse,
som måtte rømme for å redde livet?

204
00:15:38,354 --> 00:15:42,775
Selvforsvar kommer i mange varianter.
Men det vet du jo allerede.

205
00:15:42,775 --> 00:15:47,237
For til syvende og sist
tilhører du jo Miyagi-Do.

206
00:15:47,863 --> 00:15:50,324
Det som foregår her, tar slutt her og nå.

207
00:15:51,951 --> 00:15:56,330
Jeg sa akkurat til din ansatte
at jeg ville snakke med sjefen hans.

208
00:15:56,330 --> 00:16:01,168
Vi trenger ikke å holde på sånn lenger.
Altfor mye står på spill for alle parter.

209
00:16:01,168 --> 00:16:05,297
Snarere tvert imot er det noen av oss
som ikke har noe å tape.

210
00:16:05,297 --> 00:16:08,550
Men ikke du, LaRusso. Du har mye å tape.

211
00:16:09,301 --> 00:16:13,180
Det er mye som kan bli tatt fra deg.

212
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
- Vil du ha trusler tilbake?
- Kom igjen.

213
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
- Trekk deg unna.
- Ikke rør meg.

214
00:16:18,102 --> 00:16:20,104
Jeg må se deltakerpasset ditt.

215
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Jeg er med Miyagi-Do.

216
00:16:25,317 --> 00:16:29,989
- Lær dere navnet. Miyagi-Do Karate.
- Han er full.

217
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
Miyagi-do!

218
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
Min gode mann.

219
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Ja?
- Long Island iced tea, takk.

220
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
To.

221
00:16:39,999 --> 00:16:44,461
Én til denne neven og én til denne.
Én i hver neve!

222
00:16:48,382 --> 00:16:52,261
- Dette er ikke så veldig lurt.
- Tøffeste fyren i fengselet, sant?

223
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Du sa jo det.

224
00:16:53,470 --> 00:16:56,181
Det sa jeg ikke.
Jeg er overhodet ikke med.

225
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Dette er bare teit.

226
00:16:57,725 --> 00:16:59,560
- Jeg sa det.
- Samme det.

227
00:16:59,560 --> 00:17:03,814
Hei, du! Er du virkelig
den beste dojoen din har?

228
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Tøff nok til å banke deg, drittunge.
- Gi deg. Du er ikke kaptein engang.

229
00:17:09,737 --> 00:17:11,989
- Hvor er han?
- Her.

230
00:17:14,575 --> 00:17:16,577
Kom, så drar vi.

231
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
Trekker du deg alltid unna utfordringer?

232
00:17:20,539 --> 00:17:24,209
Eller er det fordi kjæresten din
er på laget vårt?

233
00:17:26,837 --> 00:17:30,257
- Robby.
- Dette fikser du.

234
00:17:31,175 --> 00:17:33,177
Vis dem hva du har.

235
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
Må jeg sparke over linja?

236
00:17:42,936 --> 00:17:45,230
Er det for lett for deg?

237
00:17:45,230 --> 00:17:47,524
OK. Da vedder vi.

238
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Først sparker du, så sparker jeg.

239
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
Vinner du, får du rommet mitt.

240
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Vinner jeg, får jeg rommet ditt.

241
00:17:59,578 --> 00:18:01,997
- Greit.
- Robby.

242
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Satser du rommene våre?
Er ikke det en lagavgjørelse?

243
00:18:11,381 --> 00:18:14,510
Jeg satser ikke.
Jeg skaffer oss et rom til.

244
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Han vedder, han.

245
00:18:25,729 --> 00:18:30,067
- Jeg forstår hvorfor du gjorde det.
- Da er vi én.

246
00:18:34,988 --> 00:18:38,033
Hvordan går det hos dere?
Alle hater meg, ikke sant?

247
00:18:38,033 --> 00:18:41,995
De er bekymra for deg.
Og bekymra for Robby også.

248
00:18:41,995 --> 00:18:45,707
- Hva mener du?
- Vi er avhengig av at han er på topp.

249
00:18:45,707 --> 00:18:48,043
Og... dette...

250
00:18:49,503 --> 00:18:52,673
har bare fått ham... i ulage.

251
00:18:56,552 --> 00:19:00,556
Jeg trodde virkelig
at dette var det eneste valget jeg hadde.

252
00:19:01,765 --> 00:19:04,768
Men nå, som jeg er her, så vet jeg ikke.

253
00:19:06,895 --> 00:19:09,565
Devon. Kom igjen.

254
00:19:17,156 --> 00:19:18,782
Vent, Sam.

255
00:19:28,083 --> 00:19:32,629
Jeg kommer ikke til å si unnskyld,
men jeg ville ikke at det skulle bli sånn.

256
00:19:34,339 --> 00:19:38,010
Jeg vet ikke hvordan det er
å miste en forelder.

257
00:19:38,010 --> 00:19:40,304
Du tok avgjørelsen din under press.

258
00:19:41,054 --> 00:19:44,391
Den eneste grunnen til
at jeg er så såra, er ærlig talt...

259
00:19:47,895 --> 00:19:49,938
...at jeg trodde at vi var venner.

260
00:19:51,273 --> 00:19:58,071
Jeg ville ha hjulpet deg. Skulle bare
ønske at du kom til meg eller Robby.

261
00:19:58,071 --> 00:20:02,618
Jeg gjorde det. Snakka med Robby
etter at Kreese kom første gang.

262
00:20:02,618 --> 00:20:05,370
Men denne avgjørelsen måtte jeg ta selv,

263
00:20:05,370 --> 00:20:09,791
vel vitende om hva det ville ha
å si for ham, for deg og for alle.

264
00:20:09,791 --> 00:20:14,087
Hvis du tar eierskap til valget ditt,
så respekterer jeg det,

265
00:20:14,087 --> 00:20:16,131
selv om jeg er uenig.

266
00:20:16,131 --> 00:20:20,677
Men du skal vite at når vi møtes på matta,
når det enn måtte bli,

267
00:20:21,595 --> 00:20:23,430
så kommer jeg ikke til å nøle.

268
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Kanskje det ikke skjer.

269
00:20:27,809 --> 00:20:29,811
Jo, det gjør det.

270
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
Få en skikkelig pangstart.

271
00:20:38,278 --> 00:20:40,614
Russeren hoppa altfor tidlig.

272
00:20:40,614 --> 00:20:43,325
- Fysikken bak...
- Jeg sier det. Jeg kan fysikk.

273
00:20:43,325 --> 00:20:46,828
Går på en skole kjent for det.
Kanskje du har hørt om den.

274
00:20:46,828 --> 00:20:48,538
"Jeg går på MIT." Skjønner.

275
00:20:48,538 --> 00:20:51,458
- Kan dere gi dere?
- Kom igjen.

276
00:20:53,669 --> 00:20:54,836
Dette fikser jeg.

277
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Pokker!

278
00:21:35,711 --> 00:21:37,713
Aldri i livet.

279
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Slapp av.
Setter igjen bagasjen din i gangen.

280
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
Cobra Kai! Cobra Kai!

281
00:22:03,947 --> 00:22:06,408
Det går bra, mann.

282
00:22:06,408 --> 00:22:10,537
Vær så snill, Chozen.
Jeg tar deg med opp på rommet. Kom.

283
00:22:11,455 --> 00:22:14,791
Hvorfor ikke noe biff?
Hva slags sted er dette?

284
00:22:14,791 --> 00:22:19,838
Trist at ikke alle klarer å representere
idretten vår med anstendighet, ikke sant?

285
00:22:19,838 --> 00:22:22,758
- Slipp meg.
- Chozen. Hva skjedde?

286
00:22:22,758 --> 00:22:27,554
- Hvor var du? Hvorfor så mye drikke?
- Jeg dro til Okinawa.

287
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
Jeg ser etter Kumiko.

288
00:22:33,643 --> 00:22:36,521
- Der traff jeg Håndklemannen.
<i>- Kumi-chan?</i>

289
00:22:38,732 --> 00:22:43,153
- Hun er i dusjen, tror jeg. Kan sjekke.
- Nei da. Det er ikke nødvendig.

290
00:22:43,153 --> 00:22:46,948
Dusjmannen, altså?
Dusjmannen i bare håndkleet!

291
00:22:48,241 --> 00:22:51,536
- OK.
- Jeg var klar. Tok med blomst, til og med.

292
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
- Hva mener du med blomst?
- Til Kumiko.

293
00:22:58,377 --> 00:23:00,462
Pokker. Det handler om Kukomo.

294
00:23:00,462 --> 00:23:03,924
Jeg kjøpte en blomst. Jeg kjøpte...

295
00:23:05,550 --> 00:23:09,262
- Den blomsten.
- Dette er ille.

296
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Ta ham.
- Er på saken.

297
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
Hei!

298
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
- Kom hit, kompis.
- Gi deg, Chozen.

299
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
Slapp av. Alt ordner seg.

300
00:23:22,442 --> 00:23:25,362
- Kumiko!
- Mine herrer.

301
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Nå er det på tide å gå.

302
00:23:35,914 --> 00:23:38,917
- Dette suger.
- Ikke noe lurt veddemål, gutter.

303
00:23:38,917 --> 00:23:42,295
Det var noen som sa
at det ikke ble noe veddemål.

304
00:23:42,295 --> 00:23:47,175
Jeg ville ikke blande dere, ba dere jo
om å holde dere unna Cobra Kai. Enkelt.

305
00:23:47,175 --> 00:23:49,886
Hvorfor følger du ikke egne råd, da?

306
00:23:49,886 --> 00:23:53,598
- Hva snakker du om?
- Vi så at du snakka med Tory.

307
00:23:53,598 --> 00:23:56,268
Gi deg. Hun er kjæresten hans.

308
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Ja, han må også forholde seg
til avgjørelsen hennes, som oss.

309
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Det hadde jeg ikke sagt.
Du visste at Kreese gikk til Tory.

310
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Hva? Gjorde du det?

311
00:24:08,363 --> 00:24:11,533
Ja. Jeg mener...
Jeg visste at Kreese gikk til Tory,

312
00:24:11,533 --> 00:24:14,077
men det var før mora hennes døde.

313
00:24:14,077 --> 00:24:17,372
Han rakka ned på Miyagi-Do,
sa hun ikke fikk en kjangs.

314
00:24:17,372 --> 00:24:20,250
Hun sa nei.
Visste ikke at hun ville gjøre det.

315
00:24:20,250 --> 00:24:24,921
Seriøst? Det er sånt Kreese gjør.
Han lurte henne. Og så lurte han deg.

316
00:24:25,630 --> 00:24:27,799
Mens du løy for oss om det.

317
00:24:30,177 --> 00:24:34,681
Gi dere, folkens.
Det er urimelig. Jeg løy ikke.

318
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Miguel?

319
00:25:24,481 --> 00:25:28,652
- Herregud, Demetri!
- Det var ikke meg!

320
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Behold dyna på.

321
00:25:54,469 --> 00:25:56,179
Kumiko...

322
00:26:23,790 --> 00:26:27,669
Hei. Jeg tenkte at det
kanskje passa bedre å snakke sammen nå.

323
00:26:36,845 --> 00:26:41,099
Jeg vet ikke om det gjør det.
Jeg gjør det bare verre for deg.

324
00:26:42,142 --> 00:26:46,187
- Nei. Det går fint.
- Nei, det gjør det ikke. Derfor...

325
00:26:47,606 --> 00:26:51,234
syns jeg at vi skal konsentrere oss
om karate mens vi er her.

326
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Hva skal det bety?

327
00:26:54,696 --> 00:26:58,700
Det som er best for oss,
er best for lagene våre, og omvendt.

328
00:26:58,700 --> 00:27:01,494
Jeg må stå for
at jeg bestemte meg for å komme.

329
00:27:02,829 --> 00:27:06,333
Er dette et brudd, da?

330
00:27:06,333 --> 00:27:10,211
Nei, det er bare... en pause.

331
00:27:11,004 --> 00:27:16,217
Det er det rette for begge. Men jeg vil se
deg på pallen, med meg, som vi snakka om.

332
00:27:17,719 --> 00:27:20,764
- Bare stol på meg nå.
- Jeg ville stille opp for deg.

333
00:27:20,764 --> 00:27:23,058
Vi hadde alle stilt opp for deg.

334
00:27:23,058 --> 00:27:25,852
Men du stoler ikke på Sam,
senseiene eller meg.

335
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Du stoler ikke på noen andre enn deg selv.

336
00:27:35,737 --> 00:27:36,946
Lykke til i morgen.

337
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Tiden er inne.

338
00:27:58,968 --> 00:28:01,680
Velkommen til første delkonkurranse.

339
00:28:01,680 --> 00:28:07,560
Jeg håper at dere er uthvilt og klar for
en ny og helt unik konkurranse.

340
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Vi kaller den "kapteinkrigen".

341
00:28:11,981 --> 00:28:18,279
Vi sa hvor viktige kapteinene ville bli.
La oss se hvor godt dere beskytter dem.

342
00:28:20,365 --> 00:28:24,911
Fire dojoer skal på matta.
Bare én blir stående igjen.

343
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Faller du på matta, er du ute.

344
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Faller en av kapteinene deres på matta,

345
00:28:31,543 --> 00:28:35,505
er hele laget ute i denne runden.

346
00:28:36,381 --> 00:28:40,552
Dere finner gruppa deres på skjermen.
Vi har trukket tilfeldig.

347
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Gruppe A skal til pers.

348
00:28:49,644 --> 00:28:51,646
Cobra Kai. Selvfølgelig.

349
00:28:56,651 --> 00:29:00,864
Vi tar Miyagi-Do først. De er svakest.
La dem komme til oss.

350
00:29:00,864 --> 00:29:02,741
Så tar vi de andre dojoene.

351
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
Det går ikke. Jeg kjenner dem.
De beskytter egget.

352
00:29:05,744 --> 00:29:08,455
Angrip, bryt frontlinja og ta kapteinen.

353
00:29:08,455 --> 00:29:13,752
Vær stille. Bare hold deg unna
og sørg for å ikke falle.

354
00:29:13,752 --> 00:29:18,757
La dem komme til oss. Beskytt egget.
Sørg for at Sam og Robby er trygge.

355
00:29:18,757 --> 00:29:20,300
- Tar frontlinja.
- Nei.

356
00:29:20,300 --> 00:29:23,887
- Hold deg bak oss og fokuser.
- Hvorfor skulle jeg ikke det?

357
00:29:23,887 --> 00:29:26,765
Du forlot jo hotellrommet i går kveld.

358
00:29:27,599 --> 00:29:31,436
Jeg vet hva som må til. De lytter ikke.
Jeg er klar til å vinne.

359
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Hvorfor sier du det til meg? Gjør det, da.
Sørg for at de må følge deg.

360
00:29:37,525 --> 00:29:38,651
Kysten er klar.

361
00:29:38,651 --> 00:29:42,655
Den siste tida har ikke bare vært fin,
men ingen kan avskrive oss.

362
00:29:42,655 --> 00:29:45,325
Hører dere? Gjør det for hverandre.

363
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
Tørk glisene av de stygge trynene deres.

364
00:29:50,705 --> 00:29:52,248
Klar?

365
00:29:53,041 --> 00:29:54,125
Hva gjør du?

366
00:29:54,125 --> 00:29:56,169
- Gir deg intet valg.
- Begynn!

367
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Beskytt egget!

368
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Demetri er ute!

369
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Hold deg unna, Robby!

370
00:30:14,646 --> 00:30:17,524
Beskytt Sam, folkens. Hun må ikke falle.

371
00:30:17,524 --> 00:30:19,776
Jeg har hendene fulle, sensei!

372
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Jeg tar Tory!

373
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Trenger hjelp!

374
00:30:28,117 --> 00:30:30,286
Glem ham. Ta kapteinen!

375
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Lee er ute. Beskytt kapteinene, Hawk.

376
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Har du sovet godt?

377
00:30:55,812 --> 00:30:58,106
- Kom igjen.
- Kom igjen, Robby!

378
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Dette fikser du, Sam.

379
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Se opp, Miguel!

380
00:31:33,808 --> 00:31:35,935
- Går det bra, Robby?
- Jeg har ham.

381
00:32:05,506 --> 00:32:07,383
- Søren!
- Miyagi-Do-kaptein nede.

382
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
Miyagi-Do er ute.

383
00:32:15,516 --> 00:32:18,770
- Altfor lett, mann. Kom igjen.
- Drittsekk.

384
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Du gjorde så godt du kunne,
men kapteinen falt.

385
00:32:25,234 --> 00:32:27,278
Falchi Della Notte-kaptein nede.

386
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
De er ute. Bare Cobra Kai
og Iron Dragons er med ennå.

387
00:32:32,784 --> 00:32:35,912
- Alle seks står fortsatt.
- Hva er strategien din nå?

388
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
Den samme som før.
De er dobbelt så mange som oss.

389
00:32:39,832 --> 00:32:43,670
- Ta frontlinja og gå rett på kapteinen.
- OK.

390
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Hva gjør de?

391
00:33:07,735 --> 00:33:11,030
Jeg tar den lille jenta.
Dere to tar sværingen.

392
00:33:15,618 --> 00:33:18,413
Du går ned, jeg går opp.

393
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Begge Cobra Kai-kapteinene er nede.
Iron Dragons vinner.

394
00:33:53,281 --> 00:33:55,575
Velkommen til Barcelona, di kjerring.

395
00:34:33,696 --> 00:34:37,700
COBRA KAI DØR ALDRI

396
00:34:38,868 --> 00:34:41,496
Tekst: Fredrik Island Gustavsen

