1
00:00:14,014 --> 00:00:16,307
СЕКАЙ ТАЙКАЙ

2
00:00:16,933 --> 00:00:23,356
Вітаємо, учасники, сенсеї, спонсори
й шановні гості Барселони,

3
00:00:23,356 --> 00:00:27,610
де цього року ми приймаємо
найбільший у світі турнір із карате,

4
00:00:27,610 --> 00:00:30,905
«Секай Тайкай».

5
00:00:38,455 --> 00:00:41,499
«Секай Тайкай» має дуже багату історію.

6
00:00:42,208 --> 00:00:43,209
І якщо ви тут,

7
00:00:43,209 --> 00:00:47,505
це означає, що ви втілюєте
всі цінності «Секай Тайкай».

8
00:00:47,505 --> 00:00:50,800
Лідерство, повага, спортивний дух.

9
00:00:50,800 --> 00:00:53,762
Капітани, вийдіть уперед
і пов'яжіть пов'язки.

10
00:01:10,153 --> 00:01:12,864
Капітани, вам належить честь і привілей

11
00:01:12,864 --> 00:01:16,326
змагатися в турнірі чемпіонів
у прямому ефірі.

12
00:01:16,326 --> 00:01:17,827
Але лише

13
00:01:17,827 --> 00:01:21,372
якщо ваше додзьо
добре виступить у командних змаганнях

14
00:01:21,372 --> 00:01:23,333
і потрапить до фіналу чотирьох.

15
00:01:23,333 --> 00:01:24,709
По завершенню турніру

16
00:01:24,709 --> 00:01:28,505
ми підрахуємо всі бали,
які заробили ваші додзьо.

17
00:01:29,005 --> 00:01:33,426
Додзьо з найбільшою
кількістю балів переможе в «Секай Тайкай».

18
00:01:33,426 --> 00:01:35,386
- Ми почнемо завтра.
- Ти це знав?

19
00:01:35,386 --> 00:01:37,013
- Усі змагання важливі.
- Ні.

20
00:01:37,013 --> 00:01:39,808
- Усі вони будуть неочікуваними.
- Присягаюся.

21
00:01:39,808 --> 00:01:42,519
А сьогодні насолодіться нашим містом

22
00:01:42,519 --> 00:01:44,354
і заведіть собі нових друзів.

23
00:01:44,354 --> 00:01:45,730
Або ворогів.

24
00:01:50,401 --> 00:01:53,238
Ми організували екскурсію
для всіх конкурсантів.

25
00:01:53,238 --> 00:01:57,617
А всіх сенсеїв ми запрошуємо на коктейлі
з нашими шановними спонсорами —

26
00:01:57,617 --> 00:02:01,079
провідними брендами
товарів для бойових мистецтв у світі.

27
00:02:01,079 --> 00:02:04,582
Це прекрасний день,
аби справити перше враження.

28
00:02:05,583 --> 00:02:08,378
Раджу вам насолодитися ним,

29
00:02:08,378 --> 00:02:13,133
бо від завтра
ваші життя зміняться назавжди.

30
00:02:14,342 --> 00:02:15,260
Успіхів!

31
00:02:15,260 --> 00:02:19,222
Ласкаво просимо до «Секай Тайкай»!

32
00:02:30,191 --> 00:02:33,069
{\an8}КОБРА КАЙ

33
00:02:44,414 --> 00:02:48,209
{\an8}Гаразд. Підіть візьміть ключі до номерів.
Хай усі влаштуються.

34
00:02:48,209 --> 00:02:50,420
{\an8}Ми розрахуємося з водієм. Ідіть.

35
00:02:53,089 --> 00:02:56,384
{\an8}Оце так лажа, чуваче.
Знаєш, Торі тут через тебе.

36
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
{\an8}Стоп. Ти відриваєшся
на мене після побаченого?

37
00:02:59,637 --> 00:03:01,848
{\an8}Ти хотів, щоб Торі
билася після смерті матері.

38
00:03:01,848 --> 00:03:05,018
{\an8}Ти живив її гнів.
Не дивно, що вона знову з Крізом.

39
00:03:05,018 --> 00:03:08,188
{\an8}Про це не хвилюйся.
Так і знай, Кріз уже труп.

40
00:03:08,188 --> 00:03:10,106
{\an8}Ніби це вирішить наші проблеми.

41
00:03:10,106 --> 00:03:13,860
{\an8}Якщо будеш робити все,
що зазвичай, нас звідси виженуть.

42
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
{\an8}«Кобра Кай» — одне додзьо із 16.
Тут ми уже не лише проти них.

43
00:03:18,489 --> 00:03:20,533
{\an8}Якщо думати про Кріза, програємо.

44
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
{\an8}Ми не програємо. Я його просто спишу.

45
00:03:22,911 --> 00:03:24,078
{\an8}А от і ні.

46
00:03:24,078 --> 00:03:26,664
{\an8}Ти тут як сенсей «Міяґі-До», зрозуміло?

47
00:03:26,664 --> 00:03:29,000
{\an8}Подобається чи ні, але ми разом.

48
00:03:29,000 --> 00:03:32,253
{\an8}Ні, ми поруч, а не разом.

49
00:03:34,756 --> 00:03:36,257
{\an8}Хто яку кімнату хоче?

50
00:03:37,008 --> 00:03:38,676
{\an8}Я з тобою.

51
00:03:38,676 --> 00:03:42,472
{\an8}- Справді? Я думав, що ми з Роббі...
- Ні. Я буду з Ель Серп'єнте.

52
00:03:43,014 --> 00:03:44,182
{\an8}Ти пердиш уві сні.

53
00:03:44,182 --> 00:03:47,769
{\an8}Неправда. І взагалі,
хто нанюхав, той і набздюхав.

54
00:03:47,769 --> 00:03:50,146
{\an8}- Хто зримував, той напсував.
- Себто ти.

55
00:03:50,146 --> 00:03:52,357
{\an8}- Ти перший зримував.
- Ти теж римував.

56
00:03:52,357 --> 00:03:54,525
{\an8}- Гаразд, але...
- Добре, що ми не вони.

57
00:03:54,525 --> 00:03:56,736
{\an8}Яке лицемірство! Ти про що?

58
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
{\an8}Усе гаразд?

59
00:03:58,238 --> 00:04:01,324
{\an8}- Ти перший.
- Як Торі могла піти до «Кобри Кай»?

60
00:04:02,075 --> 00:04:03,493
{\an8}Я думала, усе змінилося.

61
00:04:05,620 --> 00:04:06,913
{\an8}Овва.

62
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
{\an8}Отже, це знамениті «Міяґі-До».

63
00:04:10,792 --> 00:04:14,379
{\an8}Ми чули про вас, але я не знаю чому.

64
00:04:15,838 --> 00:04:17,257
{\an8}Не схоже, що ви круті.

65
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
{\an8}Он як?

66
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
{\an8}Роздивишся краще завтра на татамі.

67
00:04:22,262 --> 00:04:24,973
{\an8}Ну ж бо, хлопці. Воно того не варте.

68
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
{\an8}Роббі має рацію. Забудь про них, добре?
Це звичайне додзьо.

69
00:04:33,564 --> 00:04:34,983
{\an8}Торі. Чекай.

70
00:04:46,494 --> 00:04:48,621
{\an8}- Нам варто за нього хвилюватися?
- Ні.

71
00:04:49,706 --> 00:04:52,500
{\an8}- З Роббі все буде добре.
- Мені б не було добре.

72
00:04:54,377 --> 00:04:55,211
{\an8}Що?

73
00:04:55,211 --> 00:04:57,797
{\an8}Схоже, там усе трохи напружено.

74
00:04:57,797 --> 00:05:00,508
{\an8}Мені приїхати й усе владнати?

75
00:05:00,508 --> 00:05:02,427
{\an8}Може, сходити на пляж абощо?

76
00:05:02,427 --> 00:05:05,138
{\an8}Ти, певно, упоралася б краще за нас.

77
00:05:05,138 --> 00:05:09,309
{\an8}Я досі не знаю, де Чозен. Сподіваюся,
він прийде на коктейль-вечірку.

78
00:05:09,309 --> 00:05:13,271
{\an8}Коктейль-вечірка. Овва!
Там усе й справді жахливо, еге ж?

79
00:05:13,271 --> 00:05:14,939
{\an8}<i>Ні. Слухай, це ж бізнес.</i>

80
00:05:14,939 --> 00:05:19,485
{\an8}Вечір зі спонсорами — це шанс справити
гарне перше враження про «Міяґі-До».

81
00:05:19,485 --> 00:05:21,154
{\an8}Вмикай свій шарм продавця.

82
00:05:21,154 --> 00:05:22,405
{\an8}<i>Ти їх розтрощиш.</i>

83
00:05:23,990 --> 00:05:25,783
{\an8}У мене більше тиску зі шланга.

84
00:05:25,783 --> 00:05:27,577
{\an8}Але твій сусід по кімнаті...

85
00:05:27,577 --> 00:05:30,955
{\an8}Душ просто чхає на мене.
Я дзвоню на рецепцію.

86
00:05:34,208 --> 00:05:37,920
{\an8}Не чіпай. Тут усе на сенсорах.
Якщо візьмеш, треба платити.

87
00:05:38,755 --> 00:05:40,298
{\an8}Вісім доларів за пиво?

88
00:05:40,298 --> 00:05:42,967
{\an8}- Вісім євро. Це дев'ять доларів.
- Дев'ять?

89
00:05:43,676 --> 00:05:44,802
{\an8}Алло?

90
00:05:44,802 --> 00:05:48,723
{\an8}Несесіто нуево лійку для душа.
Як це сказати?

91
00:05:49,223 --> 00:05:50,767
{\an8}Це ви мене так обізвали?

92
00:05:50,767 --> 00:05:52,643
{\an8}Це моє нове улюблене шоу.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,612
{\an8}Виходь. Автобуси скоро їдуть.

94
00:06:03,488 --> 00:06:04,864
Я тут не на екскурсії.

95
00:06:04,864 --> 00:06:06,491
Твоя команда чекає.

96
00:06:07,283 --> 00:06:08,868
І не заради них я тут.

97
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
Я тобі поясню.

98
00:06:11,662 --> 00:06:14,874
Я не хотіла й не хочу,
щоб ти була в цій команді.

99
00:06:14,874 --> 00:06:18,044
Але я в ній. Тобто
кращого вибору у вас не було.

100
00:06:18,878 --> 00:06:20,797
Я миттю побачила твій потенціал.

101
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
Але також побачила, що ти щур.

102
00:06:23,674 --> 00:06:28,179
Скиглиш і відволікаєшся, бо перейшла
на іншу сторону, а ще через хлопця.

103
00:06:28,179 --> 00:06:29,806
І бо ви зламали мені руку.

104
00:06:29,806 --> 00:06:31,391
Ти сама зламала руку.

105
00:06:32,266 --> 00:06:34,310
Я знала, що ти не будеш лідером.

106
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
Я і не хотіла.

107
00:06:35,311 --> 00:06:38,398
Я зайняла місце капітанки,
щоб битися останньою.

108
00:06:38,398 --> 00:06:40,733
І ти програєш останньою.

109
00:06:47,949 --> 00:06:49,784
Мені нічого вам сказати.

110
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
Я знаю, що тобі важко.

111
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
Але ти правильно вчинила.

112
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Мама тобою пишатиметься.

113
00:07:01,462 --> 00:07:02,338
Сподіваюся.

114
00:07:02,338 --> 00:07:03,631
Я це знаю.

115
00:07:04,882 --> 00:07:06,968
Не обов'язково любити свою команду.

116
00:07:06,968 --> 00:07:11,764
Іноді треба підігравати,
щоб отримати бажане.

117
00:07:18,604 --> 00:07:20,231
Сподіваюся, тут буде їжа.

118
00:07:20,231 --> 00:07:22,984
Зосередься на тому,
щоб не зірватися на Кріза.

119
00:07:24,068 --> 00:07:26,487
Не я бив Сільвера на благодійному заході.

120
00:07:26,487 --> 00:07:30,575
Я його штовхнув, а він упав. Я не...
А звідки ти про це знаєш?

121
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
Якщо говоритимеш зі спонсорами, не забудь...

122
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
Знаю. Гордість «Міяґі-До».
Не тупи. Я про все в курсі.

123
00:07:36,831 --> 00:07:37,748
Гаразд.

124
00:07:38,249 --> 00:07:41,085
Усе буде добре,
щойно я поїм іспанських чимічанг.

125
00:07:46,674 --> 00:07:50,553
Правда в тому, що додзьо «Міяґі-До»
змагається лише віднедавна.

126
00:07:50,553 --> 00:07:54,348
Я був першим учнем мого сенсея.
Для мене честь нести його вчення

127
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
новому поколінню.

128
00:08:06,277 --> 00:08:07,904
Агов. По одному на клієнта.

129
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
Перепрошую?

130
00:08:08,946 --> 00:08:10,406
Це останні два стейки.

131
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
А, один для друга.

132
00:08:12,366 --> 00:08:15,870
А якщо й ні, я маю право
їсти стільки, скільки захочу.

133
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
А я маю право тебе зупинити.

134
00:08:17,622 --> 00:08:19,957
Агов. Даруйте.

135
00:08:19,957 --> 00:08:21,292
Вибачте, я зараз.

136
00:08:23,920 --> 00:08:26,214
Що сталося з усім, про що ми говорили?

137
00:08:26,214 --> 00:08:28,925
- Мабуть, він спонсор.
- Він краде стейки.

138
00:08:28,925 --> 00:08:30,551
Ну й нехай бере той стейк.

139
00:08:30,551 --> 00:08:33,804
Це наш момент, Джонні.
Не марнуймо його просто так.

140
00:08:33,804 --> 00:08:35,097
Гаразд.

141
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
Усі всміхніться й скажіть «Барселона».

142
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
Один, два, три.

143
00:08:49,487 --> 00:08:50,947
- Барселона.
- Барселона.

144
00:08:51,697 --> 00:08:53,824
Голосніше. Барселона!

145
00:08:53,824 --> 00:08:55,284
- Барселона!
- Барселона!

146
00:08:55,284 --> 00:08:57,245
Звабливо. Нумо разом...

147
00:08:57,245 --> 00:09:00,373
Вони так стараються показати,
які капітани особливі.

148
00:09:00,373 --> 00:09:01,791
Так, я теж це бачу.

149
00:09:01,791 --> 00:09:04,752
Здається, усі вже знайомі.

150
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
Я тебе тут і покладу!

151
00:09:08,339 --> 00:09:10,216
І не надто дружня атмосфера.

152
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
Може, це як у в'язниці.

153
00:09:11,842 --> 00:09:15,846
У перший день знайди найкрутішого
й бий прямо в щелепу.

154
00:09:16,514 --> 00:09:19,725
Ага, тут багато крутих хлопців.

155
00:09:22,687 --> 00:09:23,896
Усміхайтеся. Ще.

156
00:09:23,896 --> 00:09:26,023
Деякі з хлопців симпатичні, га?

157
00:09:30,653 --> 00:09:32,113
Гаразд, покажіть язик.

158
00:09:32,613 --> 00:09:34,740
Один, два, три. Сексуальніше.

159
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
Схоже, ти визначилася.

160
00:09:38,286 --> 00:09:39,120
І ще раз.

161
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
Ти, позаду, усміхайся.

162
00:09:41,664 --> 00:09:43,040
Покажи якісь емоції.

163
00:09:44,250 --> 00:09:45,418
Гаразд, ще разочок.

164
00:09:45,418 --> 00:09:47,295
Гаразд, що ж. Ми закінчили.

165
00:09:47,295 --> 00:09:49,380
Знову вона за своє.

166
00:09:50,506 --> 00:09:51,924
Капітанка, тьху.

167
00:10:03,769 --> 00:10:06,439
Моя компанія завжди шукає нових партнерів.

168
00:10:06,439 --> 00:10:09,650
Ми ліцензуємо обладнання
для додзьо в усьому світі,

169
00:10:09,650 --> 00:10:12,612
а також постачаємо
офіційні форми «Секай Тайкай».

170
00:10:12,612 --> 00:10:18,743
Це мені про дещо нагадало.
Ви знаєте, скільки їй років?

171
00:10:22,288 --> 00:10:25,416
Зважаючи на дизайн, це 1950-ті роки.

172
00:10:26,208 --> 00:10:28,419
- Може, навіть 1940-ві.
- Овва.

173
00:10:29,003 --> 00:10:31,255
Де ви це придбали, сенсею ЛаРуссо?

174
00:10:31,255 --> 00:10:34,550
Капітанські пов'язки не продають на eBay.

175
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
Ця належала моєму сенсею.

176
00:10:36,969 --> 00:10:38,554
Певно, це ціла історія.

177
00:10:39,430 --> 00:10:40,473
Не сумніваюся.

178
00:10:46,395 --> 00:10:49,440
- З чого вони зроблені?
- Так, це акрил.

179
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
Не дуже боляче б'ють.
Гадаю, вам варто їх доопрацювати.

180
00:10:56,697 --> 00:10:59,784
Чемпіони «Секай Тайкай»
підтримують нашу продукцію.

181
00:11:00,576 --> 00:11:03,579
Це ваші моделі?
У моєму додзьо є гарніші діти.

182
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
- Я покажу фотографії.
- Це не критерій.

183
00:11:06,666 --> 00:11:09,168
Спонсорські можливості — для чемпіонів.

184
00:11:09,168 --> 00:11:13,047
Які це? Заробляти 50 баксів на день,
роздягаючись на камеру?

185
00:11:13,631 --> 00:11:16,300
Бо я теж був моделлю. Шлях у нікуди.

186
00:11:16,300 --> 00:11:20,638
Ні. Я кажу, що про найкращі додзьо
й про чемпіонів добре дбають.

187
00:11:22,014 --> 00:11:23,307
І за коледж платять?

188
00:11:24,141 --> 00:11:25,810
Так. І після.

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,355
До речі, я сенсей Лоуренс.
Карате «Міяґі-До».

190
00:11:29,355 --> 00:11:32,650
Додзьо з глибоким корінням.
Диверсифіковане, інклюзивне...

191
00:11:33,484 --> 00:11:36,112
Наші діти чудово доповнили б ваш бренд.

192
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Бачу майстерну роботу.

193
00:11:38,280 --> 00:11:40,408
Обережніше. Дуже гостре вістря.

194
00:11:40,408 --> 00:11:41,951
Не хвилюйтеся.

195
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Я вмію поводитися з ножами.

196
00:11:44,370 --> 00:11:45,454
І власний завжди

197
00:11:47,206 --> 00:11:48,165
тримаю при собі.

198
00:11:48,666 --> 00:11:50,668
Прекрасний юнджандо.

199
00:11:50,668 --> 00:11:55,464
Так. У ньому чимало
сентиментальної і історичної цінності,

200
00:11:55,464 --> 00:11:58,467
але він смертельний,
якщо потрапить не в ті руки.

201
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
Або ж у ті руки.

202
00:12:03,305 --> 00:12:05,683
Один помах ними може так само впоратися.

203
00:12:05,683 --> 00:12:06,767
Ну...

204
00:12:06,767 --> 00:12:09,603
Гадаю, більшість людей усе ж обере ніж.

205
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
Що скажете?

206
00:12:11,605 --> 00:12:14,817
Річ не в зброї.
А в тому, хто нею користується, так?

207
00:12:31,959 --> 00:12:34,044
Уникатимеш мене весь турнір?

208
00:12:35,629 --> 00:12:36,464
Ні.

209
00:12:37,047 --> 00:12:40,509
Але я не знаю, що ти хочеш почути.
Я прийняла рішення.

210
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
Могла би принаймні сказати.

211
00:12:43,596 --> 00:12:46,766
Я хотіла, але ти б мене відмовляв.

212
00:12:48,142 --> 00:12:50,352
То ось про що Кріз говорив із тобою?

213
00:12:50,352 --> 00:12:52,772
Він тебе використовує. Ти це знаєш?

214
00:12:53,522 --> 00:12:55,816
Він допоміг тобі, коли ти не мав вибору.

215
00:12:55,816 --> 00:12:57,610
Гаразд, але ти маєш вибір.

216
00:12:57,610 --> 00:12:59,820
Тобто мала.

217
00:12:59,820 --> 00:13:00,738
Який?

218
00:13:01,447 --> 00:13:04,116
Ти знаєш, що «Міяґі-До»
не вчинило б чесно.

219
00:13:04,116 --> 00:13:07,328
Вони хотіли зробити Сем капітанкою
і лиш шукали виправдання.

220
00:13:07,328 --> 00:13:09,288
Це неправда. Послухай.

221
00:13:12,917 --> 00:13:14,627
Я зрозумію, ти так вирішила.

222
00:13:16,879 --> 00:13:18,714
І я знаю, що це було непросто.

223
00:13:19,423 --> 00:13:21,550
І я дуже співчуваю щодо твоєї мами.

224
00:13:25,179 --> 00:13:26,972
Ти казала, що ми будемо разом.

225
00:13:29,642 --> 00:13:31,519
Не варто зараз про це говорити.

226
00:13:32,061 --> 00:13:32,895
Торі...

227
00:13:40,486 --> 00:13:44,490
Влад!

228
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
Що це за чортівня?

229
00:13:45,908 --> 00:13:48,369
Влад!

230
00:13:49,954 --> 00:13:51,247
Чорт забирай!

231
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Навіть не близько.

232
00:13:57,753 --> 00:13:59,129
Вище мене ніхто не б'є.

233
00:13:59,713 --> 00:14:01,382
Команда США.

234
00:14:02,341 --> 00:14:05,678
Усі знають, що Америка
найкраща в усьому, так?

235
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
Тож подивимось!

236
00:14:09,265 --> 00:14:14,562
США!

237
00:14:14,562 --> 00:14:16,272
- Уперед!
- США!

238
00:14:16,272 --> 00:14:19,358
- Злякалися? Ну ж бо!
- США!

239
00:14:20,526 --> 00:14:24,238
Отже, це справді загадка.
Він ніколи вам про це не розповідав?

240
00:14:24,238 --> 00:14:25,823
Ні, ніколи.

241
00:14:27,241 --> 00:14:28,200
Це кров?

242
00:14:28,200 --> 00:14:30,828
Турніри тоді були ще жорстокішими.

243
00:14:32,955 --> 00:14:37,042
Є одна людина, яка може
щось про це знати. Майстер Серрано.

244
00:14:37,042 --> 00:14:38,919
Хто це?

245
00:14:38,919 --> 00:14:40,045
Серрано.

246
00:14:40,045 --> 00:14:41,755
Легендарний чемпіон.

247
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
Це всі знають.

248
00:14:44,842 --> 00:14:48,137
Я давно не чула цього імені.
Він досі живий?

249
00:14:48,137 --> 00:14:51,682
Він уже кілька років
не приходив на турніри, але він живий.

250
00:14:51,682 --> 00:14:54,685
Він навіть жив тут, у Барселоні.

251
00:14:54,685 --> 00:14:57,813
Я спробую зв'язатися.
Може, знайду номер чи адресу.

252
00:14:57,813 --> 00:14:59,481
Це було б чудово.

253
00:14:59,481 --> 00:15:01,650
Я хотів би з ним поговорити і якось

254
00:15:03,027 --> 00:15:04,153
знайти відповіді.

255
00:15:04,153 --> 00:15:06,155
Що ти забув на цьому турнірі?

256
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Я винен декому невеличку відплату.

257
00:15:10,409 --> 00:15:12,786
Джонні, я був до тебе поблажливим.

258
00:15:13,662 --> 00:15:15,289
Бо був прихильним до тебе.

259
00:15:15,289 --> 00:15:16,749
Проте все змінюється.

260
00:15:17,583 --> 00:15:21,837
Тепер я тобі покажу,
що справді означає «ніякого жалю».

261
00:15:21,837 --> 00:15:23,505
- Справді?
- Так.

262
00:15:23,505 --> 00:15:25,758
А якщо я розповім про твою втечу?

263
00:15:25,758 --> 00:15:27,593
Усі звинувачення зняли.

264
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
Кого розгніває ветеран із ПТСР,

265
00:15:31,972 --> 00:15:34,808
невинний у злочині, за який його засудили,

266
00:15:34,808 --> 00:15:37,394
тим, що втік заради порятунку свого життя?

267
00:15:38,354 --> 00:15:40,773
Самозахист має різні форми, Джонні.

268
00:15:41,273 --> 00:15:42,775
Але ти це вже знаєш,

269
00:15:42,775 --> 00:15:44,193
бо, зрештою,

270
00:15:45,903 --> 00:15:47,237
ти в «Міяґі-До».

271
00:15:47,947 --> 00:15:50,324
Що б тут не відбувалося, припиняймо.

272
00:15:51,951 --> 00:15:56,330
Я казав твоєму працівнику,
що з радістю поговорю з його керівником.

273
00:15:56,330 --> 00:15:58,999
Слухай. Ми не мусимо це робити, гаразд?

274
00:15:58,999 --> 00:16:00,668
Забагато стоїть на кону.

275
00:16:01,168 --> 00:16:02,294
Навпаки.

276
00:16:02,294 --> 00:16:04,505
Декому з нас нічого втрачати.

277
00:16:05,381 --> 00:16:06,465
Не тобі, ЛаРуссо.

278
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
Тобі є що втрачати.

279
00:16:09,301 --> 00:16:13,180
У тебе багато що можна забрати.

280
00:16:13,180 --> 00:16:15,724
- Хочеш погроз, сучий сину?
- Ну ж бо.

281
00:16:15,724 --> 00:16:18,102
- Гаразд, відійди.
- Руки геть від мене.

282
00:16:18,102 --> 00:16:19,645
Покажіть ваш бейдж.

283
00:16:22,564 --> 00:16:24,733
Я з «Міяґі-До».

284
00:16:25,317 --> 00:16:28,153
Запам'ятайте цю назву. Карате «Міяґі-До».

285
00:16:29,154 --> 00:16:29,989
Він п'яний.

286
00:16:29,989 --> 00:16:31,991
«Міяґі-До»!

287
00:16:34,159 --> 00:16:35,244
Мій друже.

288
00:16:35,244 --> 00:16:38,122
- Слухаю вас.
- Холодний чай «Лонг-Айленд», ага?

289
00:16:38,956 --> 00:16:39,999
Два.

290
00:16:39,999 --> 00:16:43,127
Один для цього кулака й один — для цього.

291
00:16:43,627 --> 00:16:44,878
Подвійний кулак!

292
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Це погана ідея.

293
00:16:50,551 --> 00:16:52,261
Найкрутіший у в'язниці, так?

294
00:16:52,261 --> 00:16:53,470
Ти сам сказав.

295
00:16:53,470 --> 00:16:56,181
Ні, я не казав. Я не згоден із цією ідеєю.

296
00:16:56,181 --> 00:16:57,725
Знаєте що? Це тупо.

297
00:16:58,350 --> 00:16:59,601
- Це я казав.
- До фені.

298
00:16:59,601 --> 00:17:00,519
Йоу.

299
00:17:01,270 --> 00:17:03,814
Ти справді найкращий у вашому додзьо?

300
00:17:04,398 --> 00:17:09,028
- Надерти тобі дупу зможу.
- Ой, та ти навіть не капітан.

301
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
А він де?

302
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
Я тут.

303
00:17:14,575 --> 00:17:16,076
Ходімо, хлопці. Ми йдемо.

304
00:17:17,828 --> 00:17:19,955
Ти завжди уникаєш виклику?

305
00:17:20,622 --> 00:17:24,209
Чи це тому,
що твоя дівчина в нашій команді?

306
00:17:26,837 --> 00:17:27,671
Роббі.

307
00:17:28,547 --> 00:17:30,257
Агов. Ти це зможеш.

308
00:17:31,175 --> 00:17:32,176
Покажи їм.

309
00:17:38,599 --> 00:17:40,100
Треба вдарити вище лінії?

310
00:17:42,936 --> 00:17:44,521
Занадто легко для тебе?

311
00:17:45,314 --> 00:17:47,524
Гаразд, укладемо парі.

312
00:17:48,442 --> 00:17:51,070
Ти б'єш, потім я.

313
00:17:52,029 --> 00:17:54,198
Якщо виграєш, отримаєш мою кімнату.

314
00:17:54,198 --> 00:17:57,409
Якщо виграю я, заберу твою кімнату.

315
00:17:59,578 --> 00:18:00,412
Гаразд.

316
00:18:01,121 --> 00:18:01,955
Роббі.

317
00:18:06,502 --> 00:18:10,714
Чуваче, ти граєш на наші кімнати?
Хіба це не варто обговорити з нами?

318
00:18:11,381 --> 00:18:14,093
Я не граю.
Я здобуду нам додаткову кімнату.

319
00:18:15,677 --> 00:18:17,221
Це азартна гра. Він грає.

320
00:18:25,729 --> 00:18:27,898
Ні, я розумію, чому ти це зробила.

321
00:18:28,857 --> 00:18:30,067
О, аж одна людина.

322
00:18:35,114 --> 00:18:38,033
Ну і як там справи?
Усі мене ненавидять, так?

323
00:18:38,033 --> 00:18:39,701
Усі хвилюються за тебе.

324
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
І за Роббі теж.

325
00:18:41,995 --> 00:18:44,665
- Тобто?
- Він повинен бути зосередженим.

326
00:18:45,791 --> 00:18:48,043
А все це

327
00:18:49,503 --> 00:18:50,337
просто

328
00:18:51,296 --> 00:18:52,673
вибило його з колії.

329
00:18:56,552 --> 00:18:59,596
Я думала,
що це напевне був мій єдиний вибір.

330
00:19:01,765 --> 00:19:04,560
А тепер, коли я тут, я не знаю.

331
00:19:06,895 --> 00:19:07,896
Девон.

332
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
Ходімо.

333
00:19:17,156 --> 00:19:17,990
Сем, стій.

334
00:19:28,083 --> 00:19:29,626
Я не вибачатимусь.

335
00:19:30,544 --> 00:19:32,629
Я не хотіла, щоб усе було так.

336
00:19:34,339 --> 00:19:36,717
Я не знаю, як це — втратити батьків.

337
00:19:38,093 --> 00:19:40,304
Знаю, ти прийняла рішення під тиском.

338
00:19:41,054 --> 00:19:44,266
Чесно кажучи,
мене насправді ранить лише те, що...

339
00:19:47,895 --> 00:19:49,188
я думала, ми подруги.

340
00:19:51,273 --> 00:19:53,025
Я б тобі допомогла.

341
00:19:53,817 --> 00:19:58,071
Шкода, що ти не поговорила
зі мною чи навіть із Роббі.

342
00:19:58,071 --> 00:20:01,491
Так. Я говорила з Роббі,
коли до мене приходив Кріз.

343
00:20:02,701 --> 00:20:04,620
Але я мала дійти рішення сама,

344
00:20:05,454 --> 00:20:09,333
знаючи, що це означатиме
для нього, для тебе, для всіх.

345
00:20:09,875 --> 00:20:11,877
Якщо ти відповідаєш за свій вибір,

346
00:20:12,794 --> 00:20:14,087
тоді я це поважаю,

347
00:20:14,087 --> 00:20:15,714
хай навіть я не згодна.

348
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
Але знай, що коли ми зійдемося на татамі,

349
00:20:19,509 --> 00:20:20,761
коли б це не сталося,

350
00:20:21,595 --> 00:20:22,679
я не вагатимуся.

351
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
Може, цього не буде.

352
00:20:27,809 --> 00:20:28,685
Буде.

353
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
Гаразд, просто добре розбіжися.

354
00:20:38,278 --> 00:20:40,572
Той росіянин стрибнув занадто рано.

355
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
- Фізичні розрахунки...
- Я скажу. Я знаю фізику.

356
00:20:43,408 --> 00:20:45,244
Я вступив до найкращого вишу.

357
00:20:45,244 --> 00:20:46,620
- Боже.
- Може, ти чув.

358
00:20:46,620 --> 00:20:48,455
Авжеж. «Я іду в MIT». Знаю.

359
00:20:48,455 --> 00:20:51,458
- Агов, хлопці, будь ласка. Може, годі?
- Ну ж бо.

360
00:20:53,961 --> 00:20:54,836
Я зможу.

361
00:21:06,807 --> 00:21:07,808
Дідько!

362
00:21:35,711 --> 00:21:36,712
Не може бути.

363
00:21:48,849 --> 00:21:51,727
Не хвилюйся.
Я залишу ваші сумки в коридорі.

364
00:21:53,854 --> 00:22:00,569
«Кобра Кай»!

365
00:22:03,947 --> 00:22:06,408
Усе гаразд. Спокійно, друже.

366
00:22:06,408 --> 00:22:09,578
Будь ласка, Чозене.
Я відведу тебе в номер. Гаразд?

367
00:22:09,578 --> 00:22:10,537
Ходімо.

368
00:22:11,455 --> 00:22:12,873
Чому немає стейка?

369
00:22:12,873 --> 00:22:14,791
Що це за заклад такий?

370
00:22:14,791 --> 00:22:19,838
Правда шкода, що не всі
гідні представляти наш спорт?

371
00:22:19,838 --> 00:22:21,256
Відчепися від мене.

372
00:22:21,256 --> 00:22:22,758
Чозене. Що сталося?

373
00:22:22,758 --> 00:22:25,010
Де ти був? Чому ти стільки п'єш?

374
00:22:25,010 --> 00:22:27,554
Я літав до Окінави.

375
00:22:31,266 --> 00:22:33,018
Я шукаю Куміко.

376
00:22:33,643 --> 00:22:35,270
А там чоловік у рушнику.

377
00:22:35,270 --> 00:22:36,521
<i>Кумі-чан?</i>

378
00:22:38,732 --> 00:22:41,151
Здається, вона в душі. Можу глянути.

379
00:22:41,151 --> 00:22:43,153
Ні! Не треба.

380
00:22:43,153 --> 00:22:44,863
Чоловік-душ, га?

381
00:22:44,863 --> 00:22:46,948
Чоловік-душ у рушнику!

382
00:22:48,241 --> 00:22:50,118
- Гаразд.
- А я був готовий.

383
00:22:50,118 --> 00:22:51,536
Я навіть купив квітку.

384
00:22:51,536 --> 00:22:53,205
Квітку? Яку квітку?

385
00:22:53,789 --> 00:22:54,664
Для Куміко.

386
00:22:58,377 --> 00:23:00,462
Дідько. Це через Кукомо.

387
00:23:00,462 --> 00:23:01,922
Я купив квітку.

388
00:23:02,964 --> 00:23:03,924
Я купив...

389
00:23:05,550 --> 00:23:06,593
Ось таку квітку.

390
00:23:07,552 --> 00:23:09,262
Це погано.

391
00:23:13,266 --> 00:23:14,684
- Хапай його.
- Зараз.

392
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
Овва!

393
00:23:18,355 --> 00:23:20,774
- Так, ходи сюди, друже.
- Чозене, ну-бо.

394
00:23:20,774 --> 00:23:22,442
Розслабся. Усе буде добре.

395
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
Куміко!

396
00:23:24,069 --> 00:23:25,362
Панове.

397
00:23:26,655 --> 00:23:28,573
Гадаю, вам час іти.

398
00:23:35,914 --> 00:23:36,998
Це відстій.

399
00:23:36,998 --> 00:23:38,917
Не дуже розумні ставки, хлопці.

400
00:23:38,917 --> 00:23:41,837
Так. А хтось казав, що ризику немає.

401
00:23:42,379 --> 00:23:43,797
Я взагалі був проти.

402
00:23:43,797 --> 00:23:47,175
Я ж казав не наближатися
до «Кобри Кай». Це так просто.

403
00:23:47,884 --> 00:23:49,886
Чому ж не тримався власної поради?

404
00:23:49,886 --> 00:23:52,639
- Ти про що?
- Ми бачили, як ти говорив із Торі.

405
00:23:53,682 --> 00:23:56,268
Ну ж бо. Це його дівчина.

406
00:23:56,268 --> 00:23:59,938
Так, і він переживає
через її рішення. Як і всі ми.

407
00:24:01,773 --> 00:24:05,235
Я б так не сказала.
Ти знав, що Кріз приходив до Торі.

408
00:24:06,486 --> 00:24:08,363
Що? Справді?

409
00:24:08,947 --> 00:24:11,533
Так. Тобто я знав,
що Кріз говорив із Торі,

410
00:24:11,533 --> 00:24:14,077
але це було до смерті її мами.

411
00:24:14,077 --> 00:24:16,788
Він гнав на «Міяґі-До»,
буцімто все нечесно.

412
00:24:16,788 --> 00:24:20,292
Вона його послала. Ну ж бо.
Я не знав, що вона це зробить.

413
00:24:20,292 --> 00:24:22,544
Справді? Так і чинить Кріз.

414
00:24:22,544 --> 00:24:24,921
Він зіграв на її почуттях. І на твоїх.

415
00:24:25,630 --> 00:24:27,299
А ти збрехав нам про це.

416
00:24:30,177 --> 00:24:31,678
Облиште, люди.

417
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
Це нечесно.

418
00:24:33,180 --> 00:24:34,681
Я не брехав.

419
00:24:36,850 --> 00:24:37,684
Міґелю.

420
00:25:24,481 --> 00:25:26,775
Йой, Деметрію, ти що?

421
00:25:27,484 --> 00:25:28,652
Це не я.

422
00:25:30,362 --> 00:25:31,696
Не скидай ковдру.

423
00:25:54,469 --> 00:25:55,554
Куміко.

424
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
Привіт.

425
00:26:25,625 --> 00:26:27,669
Гадаю, зараз зручніше поговорити.

426
00:26:36,845 --> 00:26:38,680
Власне, не знаю, чи це так.

427
00:26:39,514 --> 00:26:41,099
Я лише роблю тобі гірше.

428
00:26:42,142 --> 00:26:44,019
Ні, усе гаразд.

429
00:26:44,019 --> 00:26:46,187
Ні, це не так. Тому я...

430
00:26:47,856 --> 00:26:50,692
Гадаю, треба зосередитися
на карате, поки ми тут.

431
00:26:52,902 --> 00:26:54,112
Що це означає?

432
00:26:54,696 --> 00:26:58,700
Найкраще для нас те,
що найкраще для наших команд, і навпаки.

433
00:26:58,700 --> 00:27:00,660
Я відповідаю за своє рішення.

434
00:27:02,829 --> 00:27:06,333
То це розрив стосунків?

435
00:27:06,333 --> 00:27:08,043
Ні, просто

436
00:27:09,377 --> 00:27:10,211
пауза.

437
00:27:11,004 --> 00:27:12,505
Так краще для нас обох.

438
00:27:12,505 --> 00:27:16,217
Але, Роббі, я хочу, щоб ти був
на п'єдесталі поруч зі мною.

439
00:27:18,011 --> 00:27:20,764
- Будь ласка, довірся мені.
- Я хотів допомогти.

440
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Будь-хто з нас допоміг би.

441
00:27:23,141 --> 00:27:25,852
Але ти не довіряєш Сем,
нашим сенсеям, мені.

442
00:27:25,852 --> 00:27:29,230
Ти не довіряєш нікому, крім себе.

443
00:27:35,862 --> 00:27:36,946
Успіхів завтра.

444
00:27:56,299 --> 00:27:57,926
Час настав.

445
00:27:58,968 --> 00:28:00,679
Вітаю на першому змаганні.

446
00:28:01,763 --> 00:28:03,473
Маю надію, ви добре відпочили

447
00:28:03,473 --> 00:28:05,684
й готові до нового

448
00:28:05,684 --> 00:28:07,560
унікального конкурсу.

449
00:28:08,186 --> 00:28:10,689
Ми назвали його «Війна капітанів».

450
00:28:11,981 --> 00:28:14,609
Ми казали,
наскільки важливі ваші капітани.

451
00:28:14,609 --> 00:28:18,279
Поглянемо, як ви їх захистите.

452
00:28:20,365 --> 00:28:22,534
Чотири додзьо вийдуть на татамі.

453
00:28:22,534 --> 00:28:24,911
Залишиться лише одне.

454
00:28:25,495 --> 00:28:28,039
Хто падає — той вибуває.

455
00:28:28,540 --> 00:28:30,917
Якщо падає хтось із ваших капітанів —

456
00:28:31,543 --> 00:28:35,255
у цьому раунді вибуває вся команда.

457
00:28:36,381 --> 00:28:38,508
Ваша група зазначена на табло.

458
00:28:39,008 --> 00:28:40,552
Усе вирішило жеребкування.

459
00:28:40,552 --> 00:28:42,679
Група А, прошу вийти.

460
00:28:44,556 --> 00:28:47,350
НІЧНІ ЯСТРУБИ, ЗАЛІЗНІ ДРАКОНИ
МІЯҐІ-ДО, КОБРА КАЙ

461
00:28:49,644 --> 00:28:51,604
«Кобра Кай», звісно.

462
00:28:56,651 --> 00:28:59,487
Спершу виб'ємо «Міяґі-До». Вони найслабші.

463
00:28:59,487 --> 00:29:00,864
Хай вони атакують.

464
00:29:00,864 --> 00:29:02,741
Тоді б'ємо інші доджанги.

465
00:29:02,741 --> 00:29:05,660
Не вийде. Я їх знаю.
Вони захищатимуть яйце.

466
00:29:05,660 --> 00:29:08,413
Ми атакуємо.
Проб'ємо захист — і до капітанів.

467
00:29:08,413 --> 00:29:09,831
Помовч, добре?

468
00:29:09,831 --> 00:29:13,752
Просто не заважай і не впади.

469
00:29:13,752 --> 00:29:15,295
Хай вони атакують.

470
00:29:15,295 --> 00:29:16,629
Ми захищатимемо яйце.

471
00:29:16,629 --> 00:29:18,339
Убезпечимо Сем і Роббі.

472
00:29:18,840 --> 00:29:20,300
- Я можу піти вперед.
- Ні.

473
00:29:20,300 --> 00:29:23,887
- Тримайся позаду й зосередься.
- Хіба я не зосереджений?

474
00:29:23,887 --> 00:29:26,139
Ти вночі виходив із кімнати.

475
00:29:27,599 --> 00:29:31,436
Я знаю, що робити, а вони не слухають.
Я готова перемогти. Без відволікань.

476
00:29:31,436 --> 00:29:35,982
Чому ти кажеш це мені? Зроби це.
Не дай їм вибору, окрім як піти за тобою.

477
00:29:37,525 --> 00:29:38,651
Дій як знаєш.

478
00:29:38,651 --> 00:29:42,030
Знаю, не все було гладко,
але нас не спишуть із рахунків.

479
00:29:42,614 --> 00:29:44,449
Так? Робіть це одне для одного.

480
00:29:46,534 --> 00:29:49,037
І зітріть посмішки
з їхніх потворних облич.

481
00:29:50,705 --> 00:29:51,790
Готові?

482
00:29:53,041 --> 00:29:54,125
Що ти робиш?

483
00:29:54,125 --> 00:29:56,169
- Не даю вам вибору.
- Починайте!

484
00:29:56,169 --> 00:29:57,170
Захистимо яйце!

485
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Деметрій вибув.

486
00:30:09,599 --> 00:30:10,975
Роббі, назад.

487
00:30:14,646 --> 00:30:17,524
Захистіть Сем. Ми не можемо її втратити.

488
00:30:17,524 --> 00:30:19,275
Сенсею, я тут загруз.

489
00:30:21,861 --> 00:30:23,112
Торі моя!

490
00:30:24,489 --> 00:30:25,532
Допоможіть!

491
00:30:28,117 --> 00:30:30,078
Забудь про нього. Бери капітана.

492
00:30:40,839 --> 00:30:43,132
Лі вибула. Яструбе, захищай капітанів.

493
00:30:54,018 --> 00:30:55,228
Ну що, виспався?

494
00:30:55,812 --> 00:30:56,855
Уперед.

495
00:30:56,855 --> 00:30:58,106
Ну ж бо, Роббі.

496
00:31:15,623 --> 00:31:16,875
Ти зможеш, Сем.

497
00:31:27,302 --> 00:31:28,386
Міґелю, обережно!

498
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
- Роббі, ти як?
- Він мій.

499
00:32:05,506 --> 00:32:06,883
- Чорт.
- Капітан упав.

500
00:32:06,883 --> 00:32:09,052
- Чорт забирай!
-«Міяґі-До» вибули!

501
00:32:15,516 --> 00:32:17,518
Занадто просто. Ну-бо.

502
00:32:17,518 --> 00:32:18,770
Сволота.

503
00:32:18,770 --> 00:32:22,398
Ти зробив усе, що міг, це капітан упав.

504
00:32:25,234 --> 00:32:27,278
Капітан «Нічних яструбів» упав.

505
00:32:27,278 --> 00:32:31,407
Вони вибули. Залишилися тільки
«Кобра Кай» і «Залізні Дракони».

506
00:32:32,700 --> 00:32:34,202
Усі шестеро так і стоять.

507
00:32:34,202 --> 00:32:35,912
Яка тепер твоя стратегія?

508
00:32:36,871 --> 00:32:39,832
Як і раніше. Нас менше, два до одного.

509
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Прориваємо захист. Прямуємо до капітана.

510
00:32:43,211 --> 00:32:44,045
Гаразд.

511
00:32:50,760 --> 00:32:51,928
Що вони роблять?

512
00:33:07,735 --> 00:33:09,112
Дівчинку беру на себе.

513
00:33:09,612 --> 00:33:11,114
Ви вдвох проти здорованя.

514
00:33:15,618 --> 00:33:18,079
Ти атакуй знизу, я — згори.

515
00:33:39,017 --> 00:33:42,562
Капітани «Кобри Кай» вибули.
«Залізні Дракони» перемогли.

516
00:33:53,614 --> 00:33:55,575
Вітаю в Барселоні, сучко.

517
00:34:29,150 --> 00:34:33,279
КОБРА КАЙ

518
00:34:33,780 --> 00:34:38,534
{\an8}ЧАД МАК КВІН 1960–2024
«КОБРА КАЙ» НЕ ВМИРАЄ

519
00:35:09,607 --> 00:35:14,946
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

