1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
아이언 드래건스 득점

2
00:00:26,484 --> 00:00:27,944
코브라 카이 득점

3
00:00:33,908 --> 00:00:36,703
토리 니컬스의 승으로
코브라 카이 추가 득점

4
00:00:50,383 --> 00:00:53,219
팬들이 사랑하는
자라의 결정적인 승리로

5
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
아이언 드래건스 1점 추가 득점

6
00:00:55,889 --> 00:00:58,349
자라!

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
라루소, 가자

8
00:00:59,851 --> 00:01:02,145
- 집중하는 거 명심해
- 겁먹지 마

9
00:01:02,145 --> 00:01:03,688
공격적으로 치고 들어가

10
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
- 서두르지 마
- 서둘러야 해, 바짝 추격해

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,621
- 물러서지 말고 치고 들어가!
- 천천히

12
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
조니, 나도 지도 좀 하자
균형을 유지해야 해

13
00:01:23,041 --> 00:01:25,168
점수를 많이 따야 집에 안 가지

14
00:01:25,168 --> 00:01:26,086
"11위 미야기도"

15
00:01:26,795 --> 00:01:29,964
미야기도의 미겔 디아스는
용감하게 싸우며

16
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
패배를 거부합니다

17
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
득점

18
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
득점

19
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
득점

20
00:01:55,824 --> 00:01:59,494
아이언 드래건스가
마지막 점수를 가져갑니다

21
00:01:59,494 --> 00:02:04,791
{\an8}"코브라 카이"

22
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}다들 집중

23
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
{\an8}오늘 아침 경기는 힘들었지만

24
00:02:16,553 --> 00:02:18,638
{\an8}아직은 낙담하지 말자

25
00:02:18,638 --> 00:02:20,265
{\an8}오늘 두 경기가 남았고

26
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
{\an8}진짜 탈락은 두 번째 경기부터야

27
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
{\an8}잠깐만요

28
00:02:23,434 --> 00:02:25,687
{\an8}아까 건 탈락전으로
쳐주지도 않는다고요?

29
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
{\an8}칼로 목이 베여야 탈락하나요?

30
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
{\an8}쉽지 않을 거라는 거 알았잖아

31
00:02:29,607 --> 00:02:32,277
{\an8}우리 상대는
세계 최고의 도장들이야

32
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}그래도 잊지 말 건

33
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
{\an8}너희도 그중 하나란 거지

34
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
{\an8}그러니까 걸맞게 싸워

35
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}조니, 그만 좀 해

36
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
{\an8}지금 할 수 있는 최선은

37
00:02:42,078 --> 00:02:45,957
{\an8}마음을 비우고 쉬면서
이번 경기는 잊는 거야

38
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}너희는 할 수 있어

39
00:02:47,792 --> 00:02:49,335
{\an8}난 너희를 믿는다

40
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}그래, 가자

41
00:02:53,464 --> 00:02:55,633
{\an8}저기, 난 초젠을 좀 보러 갈게

42
00:02:55,633 --> 00:02:58,970
{\an8}뭐 하러? 아침 내내 토해서
오늘은 못 일어날 거야

43
00:02:58,970 --> 00:03:01,556
{\an8}이해가 안 돼
탈 날 만큼 마신다고

44
00:03:01,556 --> 00:03:03,141
{\an8}실연의 상처가 극복돼?

45
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
{\an8}모두가 올바른 방법을
택하는 건 아니니까

46
00:03:05,518 --> 00:03:07,979
{\an8}- 네 지도 방식처럼
- 또 시작이네

47
00:03:07,979 --> 00:03:11,065
{\an8}생매장되는 마당에
쉬엄쉬엄하라니

48
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
{\an8}야단치면 더 잘 싸워?

49
00:03:13,902 --> 00:03:15,612
{\an8}격려와 집중이 먼저라고

50
00:03:15,612 --> 00:03:17,030
{\an8}득점을 해야 할 거 아니야

51
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
{\an8}이건 토너먼트야, 알지?

52
00:03:18,531 --> 00:03:21,409
{\an8}꼴찌로 탈락전에 서면

53
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
{\an8}바로 '아디오스' 해야 해

54
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
{\an8}우리 계속 이렇게
실랑이할 순 없어

55
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
{\an8}이러다간 이기기는 글렀다고

56
00:03:27,457 --> 00:03:29,959
{\an8}아이언 드래건스 선수들은
세계 전역에서 모였고

57
00:03:29,959 --> 00:03:32,003
{\an8}거기 사부는
3번 우승한 전력이 있어

58
00:03:32,003 --> 00:03:34,088
{\an8}됐어, 그 쪼다 난 겁 안 나

59
00:03:34,088 --> 00:03:36,591
{\an8}그쪽이야말로 우릴 겁 안 낼걸?

60
00:03:36,591 --> 00:03:39,385
{\an8}사부끼리
이리도 삐걱대는 걸 봤을 테니

61
00:03:39,385 --> 00:03:42,639
{\an8}한숨 자고 균형을 찾으란
네 개소리를 참아줬지만

62
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
{\an8}전혀 효과가 없잖아

63
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
{\an8}애들이 미야기도를
참 잘도 익히겠다

64
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
{\an8}사부가 그런 걸 개소리라는데

65
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
{\an8}진짜 개같은 거 알려줘?
계속 지게 둬

66
00:03:51,397 --> 00:03:53,775
{\an8}넌 죽은 사람 유산을 기리느라

67
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}애들 우승은 뒷전이니까

68
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}라루소 씨?

69
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- 이게 와있네요
- 고맙습니다

70
00:04:12,252 --> 00:04:13,670
{\an8}맙소사

71
00:04:13,670 --> 00:04:15,213
{\an8}미니바 청구서면 초젠보고 내라 해

72
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
{\an8}"세라노 대사부, 면담 가능
당신 사부를 안답니다"

73
00:04:17,215 --> 00:04:19,300
{\an8}아니, 가볼게, 이거 중요한 일이야

74
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
{\an8}대회보다 중요해?

75
00:04:20,635 --> 00:04:23,805
{\an8}아직 몇 시간 남았잖아
다음 경기 전엔 올게

76
00:04:24,681 --> 00:04:27,934
{\an8}정신 줄 똑바로 잡을 때까진
올 생각 하지 마

77
00:04:27,934 --> 00:04:29,852
{\an8}이야, 이게 누군가?

78
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}급한 일이 있나 보네

79
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}도망치는 거야?
네 도장이 그렇게나 잘했는데?

80
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
{\an8}나 아까 더럽게 못했어

81
00:04:45,743 --> 00:04:46,953
{\an8}우리 다 그랬지

82
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}근데 난 엉덩방아를 찧었다고

83
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}미치겠다, 쪽팔려 죽겠어

84
00:04:55,211 --> 00:04:57,547
{\an8}사부님들 마음부터 맞아야 할 텐데

85
00:04:57,547 --> 00:04:59,632
{\an8}조니는 아빠 말 좀 들어야 해

86
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}그게 왜 전부
로렌스 사부님 탓이야?

87
00:05:07,432 --> 00:05:11,185
{\an8}안녕하세요, 가라테 여왕이에요

88
00:05:11,185 --> 00:05:13,229
{\an8}세카이 타이카이
두 번째 경기를 마쳤는데

89
00:05:13,229 --> 00:05:16,482
{\an8}우리 드래건스가
완전히 부숴버렸죠

90
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}다른 멋진 가라테 소녀들이
싸우는 걸 보는 것도 좋았고요

91
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
{\an8}아무튼 우리 왕좌를 넘볼
도장이 과연 있을까요?

92
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}전 팬 여러분에게
우승을 안겨주러 왔잖아요

93
00:05:32,290 --> 00:05:35,543
{\an8}계속 지켜봐 주세요
다음 경기 후에 또 올릴게요

94
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}자라는 여기까지

95
00:05:40,631 --> 00:05:44,802
{\an8}미안, 내 스토리엔
이긴 선수들 얘기만 올리거든

96
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
내 계정 이미지니까
기분 나빠 하진 마

97
00:05:56,230 --> 00:05:57,690
'내 계정 이미지니까'

98
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
"구엘 공원의 마법을 찾아서"

99
00:06:01,569 --> 00:06:03,654
{\an8}남은 경기는 제칠까?

100
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
람블라스 거리에 가서
추로스라도 먹을래?

101
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
벌써 포기하는 거야?

102
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
솔직히 현실적으로 보자고

103
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
우린 절대 못 이겨

104
00:06:12,455 --> 00:06:15,291
지금부터는
뇌세포를 지키는 게 나아

105
00:06:15,291 --> 00:06:19,462
그래, 너 MIT에 간다 이거지?
거기서 네 똥 방귀도 자랑하지?

106
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
나 아니라니까

107
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
발뺌하면 꼭 범인이더라

108
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
미겔, 너 괜찮냐?

109
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
너 진짜 잘 싸우더라

110
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
고마워, 난 괜찮은데
로비가 어떤지 모르겠어

111
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
걔 속을 모르겠지만
싸우는 게 달라졌어

112
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
토리가 코브라 카이라
실망이 크겠지

113
00:06:41,109 --> 00:06:44,320
정신 차려야지, 이러다간
우리가 올라가 봤자 소용없어

114
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
4강전 출전자는 로비니까

115
00:06:46,614 --> 00:06:47,657
우린 망한 거야

116
00:06:49,659 --> 00:06:51,035
이게 뭔 도움이 될까 싶지만

117
00:06:52,328 --> 00:06:53,830
다들 네가
주장이어야 한다고 생각해

118
00:06:55,123 --> 00:06:56,249
그건 사실이야

119
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
왜?

120
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
아니야

121
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
어젯밤 방귀 미제 사건으로
탐정놀이 중이었어

122
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
다들 알다시피 냄새 맡은 자가

123
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
뀐 자야

124
00:07:27,155 --> 00:07:29,949
잠깐만, 그러니까 당신 말은

125
00:07:29,949 --> 00:07:34,745
위험할지도 모를
수수께끼의 인물을 만나러 간다고?

126
00:07:34,745 --> 00:07:37,457
말도 안 통하는 나라에서?

127
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
'아블로 운 포코 데 에스파뇰'

128
00:07:39,667 --> 00:07:41,335
구글 번역기도 있잖아

129
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
다니엘, 농담하지 마

130
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
미야기 씨 과거를 파헤치는 거
그만하기로 했잖아

131
00:07:46,048 --> 00:07:48,259
그건 머리띠에 대해 몰랐을 때지

132
00:07:48,259 --> 00:07:51,596
이젠 낡은 가라테 소품이
우리 선택을 좌우한다는 거야?

133
00:07:51,596 --> 00:07:55,057
처음 사부님을 뵀을 때
대회 같은 거 반대하셨는데

134
00:07:55,057 --> 00:07:58,811
어쩌면 세계 최대 대회에서
싸우신 거잖아

135
00:07:58,811 --> 00:08:01,147
근데 그 시절 얘기는
한 번도 안 하셨어

136
00:08:02,315 --> 00:08:04,567
부인과 갓난아기가 죽은 직후였지

137
00:08:06,027 --> 00:08:08,946
어떤 마음이었을지 짐작도 안 돼

138
00:08:08,946 --> 00:08:13,242
내 말이, 이분이 사부님을 안다면
그때 상황을 알 수도 있어

139
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
이런데 어떻게 얘기도 안 해봐?

140
00:08:15,912 --> 00:08:17,997
이해는 하지만

141
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
나중에 할 수도 있잖아

142
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
오늘 두 경기나 남았다며?

143
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
이 시간에 보자더라고
멀지 않으니까 시간은 넉넉해

144
00:08:27,423 --> 00:08:30,635
혹시 대회에 도움이 될
정보를 얻을지 누가 알아?

145
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
제발 조심해

146
00:08:33,221 --> 00:08:34,263
사랑해

147
00:08:34,263 --> 00:08:35,973
그럴게, 나도 사랑해

148
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
저 위가 주소예요

149
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
여기 맞아요?
관광객이 안 오는 곳인데

150
00:08:49,445 --> 00:08:50,613
'시'

151
00:08:50,613 --> 00:08:52,907
오래 안 걸리니까 기다려 줄래요?

152
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
'에스페라 아키'?

153
00:09:04,085 --> 00:09:04,919
이봐요!

154
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
기다리라니까!

155
00:09:13,511 --> 00:09:15,137
저 머핀 같은 거 하나요

156
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
마그달레나

157
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- 나한테 뭐랬냐?
- 그거 이름

158
00:09:24,689 --> 00:09:27,108
달걀 4개요
노른자랑 소금은 빼고요

159
00:09:29,986 --> 00:09:30,861
그거 알아?

160
00:09:30,861 --> 00:09:33,281
너만 스페인어 할 줄
아는 거 아니야

161
00:09:33,864 --> 00:09:34,949
'요 탐비엔'

162
00:09:36,742 --> 00:09:38,786
내가 쓴 건 카탈로니아어야

163
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
바르셀로나에선
카탈로니아어를 쓰지

164
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
'바르셀로나' 발음이 그게 뭐냐?

165
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
맘대로 생각해

166
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
왜 뷔페마다 나타나서
재수 없게 굴지?

167
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
몸에 어떤 연료를 넣느냐는
중요하거든

168
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
난 제자들에게
본보기를 보이는 거야

169
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
단백질과 항산화제가 풍부한
영양분을 섭취해야

170
00:09:56,971 --> 00:09:58,806
최고의 실력을 발휘하니까

171
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
그쪽 동네에선
이런 쓰레기만 먹나 봐

172
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
네가 나와 내 동네에 대해
뭘 안다고 떠들어?

173
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
미국인은 잘 알아

174
00:10:08,316 --> 00:10:11,569
응석받이에
거만하고 특권을 누리지

175
00:10:12,153 --> 00:10:16,949
희생이 뭔지
굶주리는 게 뭔지 전혀 몰라

176
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
단 한 끼라도

177
00:10:18,117 --> 00:10:20,828
네 인생의 모든 건 텅 빈 칼로리야

178
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
그러니 그 말이 맞나 보네

179
00:10:23,414 --> 00:10:24,498
'먹는 게 나다'

180
00:10:24,498 --> 00:10:28,044
그래? 이 텅 빈 칼로리 먹고
네놈을 후려갈...

181
00:10:28,044 --> 00:10:30,129
세카이 타이카이 참가자 여러분

182
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
다음 경기는 90분 뒤 시작합니다

183
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
다행히 너희 도장은 곧 떠날 테니
서로서로 시간 낭비 안 하겠군

184
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
오늘 밤 탈락할 테니까

185
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
개소리, 우리가
상대가 아니길 기도나 해라

186
00:10:43,142 --> 00:10:45,561
우리 출신에 대해
몇 가지 보여줄 테니까

187
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
기대가 하나도 안 되네

188
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
'세뇨르'?

189
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
깜짝이야

190
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
단돈 5유로예요

191
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
놀랐잖니

192
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
그래

193
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
'그라시아스'

194
00:11:11,295 --> 00:11:13,130
별말씀을요, 고맙습니다

195
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
여기인가 보네

196
00:11:37,571 --> 00:11:41,325
아빠? 어디예요?
걱정되니까 전화해 주세요

197
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
더 빨리! 어서!

198
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
그만

199
00:11:49,583 --> 00:11:50,710
뭘 잘못했지?

200
00:11:52,920 --> 00:11:54,046
다시

201
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
내 시간만 낭비하는 놈

202
00:12:04,890 --> 00:12:07,101
여길 봐! 집중해!

203
00:12:15,818 --> 00:12:17,737
15분 전에 왔어야지, 라루소

204
00:12:17,737 --> 00:12:19,488
아빠를 찾아다녔어요, 보셨어요?

205
00:12:19,488 --> 00:12:21,907
나갔어, 일이 오래 걸리나 보지

206
00:12:22,450 --> 00:12:23,784
오히려 잘된 걸 수도

207
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
이 최종 득점 라운드에서는

208
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
플랫폼에서 상대를
떨어뜨려야 합니다

209
00:12:30,750 --> 00:12:33,043
떨어지면 아웃입니다

210
00:12:33,043 --> 00:12:36,380
승패와 시간에 따라
점수를 매깁니다

211
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
이번 경기 후 최종 순위로

212
00:12:38,591 --> 00:12:42,178
오늘 밤 탈락전의 대진이
결정됩니다

213
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
1조를 호명하겠습니다

214
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
잘 들어

215
00:12:48,642 --> 00:12:51,145
내가 지도하게 됐으니
이번엔 다르게 가보자

216
00:12:51,854 --> 00:12:53,898
그동안 쪼다처럼 가만히 기다렸지?

217
00:12:53,898 --> 00:12:55,733
상대가 다가오길
기다리는 거 그만해

218
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
이젠 너희가 가
공격적으로 먼저 치란 말이야

219
00:13:00,112 --> 00:13:03,949
플랫폼이 꽤 좁아서
아빠라면 균형을 강조했을 거예요

220
00:13:03,949 --> 00:13:06,368
네 아빠는 여기 없잖아

221
00:13:06,368 --> 00:13:08,204
이젠 우리도 점수를 따자

222
00:13:08,871 --> 00:13:12,458
히로부칸의 소라 하루토
1번 플랫폼에 가세요

223
00:13:13,459 --> 00:13:16,003
미야기도의 데번 리

224
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
2번 플랫폼입니다

225
00:13:19,298 --> 00:13:21,008
실망시키지 마라, 리

226
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
네, 사부님

227
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
할 수 있어, 리, 공격적으로 나가

228
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
데번, 파이팅

229
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
리, 가만있지 말고 공격해

230
00:13:47,034 --> 00:13:49,453
리 아웃, 시간 10초

231
00:13:54,124 --> 00:13:55,876
더 잘하자, 파이팅

232
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
더 잘해야 해, 알았지?

233
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
제발 좀 해 보자

234
00:14:30,202 --> 00:14:32,246
살려주세요! 꺼내주세요!

235
00:14:38,919 --> 00:14:42,506
부탁입니다, 누군지 모르겠지만
이러시면 안 되죠

236
00:14:42,506 --> 00:14:45,301
전 미국인이에요
착오가 있는 거 같아요

237
00:14:46,343 --> 00:14:47,386
착오 아니야

238
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
계획적인 거라고?
세라노 부하들이에요?

239
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
내 사부님에 대해
묻고 싶은 게 있을 뿐이에요

240
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
부탁입니다
제자들에게 돌아가야 해요!

241
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
킨 아웃, 시간 45초

242
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
미겔이 우리가 득점할
마지막 기회야

243
00:15:04,737 --> 00:15:06,155
해치워 버리자

244
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
판 아웃, 시간 40초

245
00:15:47,655 --> 00:15:48,948
"날아다니는 전갈
미야기도"

246
00:15:48,948 --> 00:15:49,865
돌겠네

247
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
사부님

248
00:15:52,368 --> 00:15:54,370
사부님, 제 니 킥 보셨어요?

249
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
너무 늦었고 그거론 어림없어

250
00:15:56,705 --> 00:15:57,748
우리 거의 바닥이야

251
00:15:57,748 --> 00:15:58,749
"12위 미야기도"

252
00:15:58,749 --> 00:16:00,292
좋아할 일 없다

253
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
네?

254
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
야! 어디 가게?

255
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
호텔로 가서
이 치욕을 씻어내려고요

256
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
그렇게 쉽게는 안 되지
탈의실로 집합해

257
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
내가 너희한테서 본 건

258
00:16:20,938 --> 00:16:22,272
가라테가 아니었어

259
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
허점투성이였어

260
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
도살되길 기다리는
양처럼 싸우더라

261
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
이런 식으로 하다간
우리 오늘 밤 탈락이야

262
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
이 일을 잊는 사람도 있겠지만

263
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
몇몇에겐
평생의 후회로 남을 거다

264
00:16:39,498 --> 00:16:42,042
뭔가를 이뤄낼 기회가 있었는데도

265
00:16:43,711 --> 00:16:45,045
압박감에 무너졌으니까

266
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
그러곤 거지 같은 일을 하며
거지 같은 집에서 거지같이 살겠지

267
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
늘 이 실패를 곱씹을 거라고

268
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
그러니까 쪽팔리기 싫다면

269
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
다음 경기는 건너뛰고
집에 가는 비행기나 타자

270
00:17:04,773 --> 00:17:06,191
다들 왜 이래?

271
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
파이팅은 어디 갔어?

272
00:17:09,820 --> 00:17:11,280
악이랑 깡은 어디 갔냐고!

273
00:17:11,947 --> 00:17:13,949
우리 탓만 하시는데
사부님 탓은 없어요?

274
00:17:14,700 --> 00:17:16,994
아빠가 있었다면
이런 식으로는 안 졌어요

275
00:17:16,994 --> 00:17:19,288
- 네 아빠는 안 왔어
- 사부님 때문이겠죠

276
00:17:20,122 --> 00:17:23,375
계속 아빠를 깔보면서
사부님 방식만 내세우잖아요

277
00:17:23,375 --> 00:17:25,669
아까는 미야기도로
싸워야 했다고요

278
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
그 도복 입을 자격도 없으세요

279
00:17:30,007 --> 00:17:32,259
야, 내 사부님께 무슨 말버릇이야!

280
00:17:32,259 --> 00:17:34,720
네 사부님 때문에
넌 10초 만에 떨어졌어

281
00:17:34,720 --> 00:17:36,055
나라면 가만있겠어

282
00:17:36,055 --> 00:17:38,766
도움도 안 되는 네가
어떻게 여기에 왔나 몰라

283
00:17:41,977 --> 00:17:46,482
일단 난 이 모든 걸 잊고
마음 편히 가야죠, MI...

284
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
MIT 얘기 좀 집어치워

285
00:17:49,568 --> 00:17:52,738
우승하고 싶은 사람도 있다고
눈치 좀 챙겨라

286
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
얘들아, 열 좀 식혀
이런다고 도움 안 돼

287
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
집중해야 해

288
00:17:58,535 --> 00:18:00,245
너부터 네 말대로 해봐

289
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
할 말 있어?

290
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
이미 했잖아

291
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
내 말 안 끝났다

292
00:18:10,297 --> 00:18:12,591
죄송하지만
하실 말씀 충분히 들었어요

293
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
얘들아, 뭐냐?

294
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
로비

295
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
죄송해요, 아빠

296
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
이러지 말고 내보내 줘!

297
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
보스한테 미야기 나리요시를
안다고 전해!

298
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
강아지야, 미안하다

299
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
나도 너만큼 나가고 싶단다

300
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
내가 바보지

301
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
사부님 때문에 엉뚱한 길로 빠졌어
빠져나갈 수나 있을까?

302
00:18:59,346 --> 00:19:00,848
당신도 날 못 도와요

303
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- 오셨어요?
- 그냥 줘요

304
00:19:16,864 --> 00:19:17,990
여기 있습니다

305
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
조니

306
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
너 미야기도에서
잘하고 있는 거 같구나

307
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
파트너는 어디 있어?

308
00:19:30,711 --> 00:19:32,838
곤경에 처한 게 아니어야 할 텐데

309
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
저기, 사부님
얘기 좀 할 수 있어요?

310
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
무슨 일이야?

311
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
전 그저...

312
00:19:50,856 --> 00:19:53,483
전 그저 여기에
너무 오고 싶었어요

313
00:19:53,483 --> 00:19:57,112
사부님과 모두에게
저도 쩐다는 걸 보이려고요

314
00:19:57,112 --> 00:19:59,656
근데 후회할 짓을 해버렸어요

315
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
친구에게 상처도 주고요

316
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
대체 뭘 위해서죠?

317
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
케니를 못 이길 게 뻔해서
이기려고 속임수를 썼어요

318
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
그래서 기껏 왔는데
경기에선 완패만 당하고

319
00:20:12,419 --> 00:20:14,713
여기서 전 겨룰 깜냥이 안 돼요

320
00:20:17,174 --> 00:20:18,592
여기 있을 자격이 없어요

321
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
에이

322
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
이리 와

323
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
후회에 관해 말해볼까?

324
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
난 후회할 짓을 할 때마다
1달러씩 모았다면

325
00:20:34,524 --> 00:20:36,068
갑부가 됐을 거야

326
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
내가 후회하지 않는 한 가지는
너 같은 제자들에게 쏟은 수고다

327
00:20:41,698 --> 00:20:43,617
내가 요즘 네게
부담을 많이 줬으니

328
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
케니 일에 나도 책임이 있는 거야

329
00:20:47,663 --> 00:20:49,498
내가 너무 세게 널 몰아붙였다면

330
00:20:49,498 --> 00:20:51,708
네 생각보다
네가 잘할 수 있어서야

331
00:20:52,417 --> 00:20:55,963
난 항상 네 편이야, 알지?
지금 후회는 잊자

332
00:20:55,963 --> 00:20:58,048
저기서 발라버릴 것만 생각해

333
00:20:59,633 --> 00:21:01,009
넌 할 수 있거든

334
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
이 팀엔 생각보다 네가 더 필요해

335
00:21:05,305 --> 00:21:08,225
케니 일에 대해서
내가 먼저 말은 안 할게

336
00:21:08,225 --> 00:21:10,310
어떻게 털어놓을진 네게 맡기마

337
00:21:11,853 --> 00:21:12,688
알았지?

338
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
그래

339
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
고맙습니다, 사부님

340
00:21:18,193 --> 00:21:19,236
아니야

341
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
미야기도의 좋은 에너지 개소리가
개소리만은 아닌가 봐요

342
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
그래

343
00:21:31,039 --> 00:21:32,916
애들이랑 몸 풀고 있어
거기서 보자

344
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
전화를 받을 수 없으니
메시지를 남겨주세요

345
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
라루소, 저기

346
00:21:52,102 --> 00:21:53,854
나 조니인데 잘 들어

347
00:21:54,938 --> 00:21:58,066
내가 너 오지 말라
뭐, 그런 말 한 거 아는데

348
00:21:59,443 --> 00:22:00,777
진심은 아니었어

349
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
너랑 난 삐걱대긴 해도

350
00:22:06,366 --> 00:22:09,328
애들을 위하는 마음은 같잖아

351
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
애들에겐 네가 필요해

352
00:22:14,833 --> 00:22:18,003
이런 말을 할 줄 몰랐는데
나도 네가 필요해

353
00:22:19,921 --> 00:22:21,214
빨리 오기나 해

354
00:22:23,550 --> 00:22:26,511
"조니 로렌스 - 음성 메시지
조니 로렌스 - 부재중 전화"

355
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
우리 친구한테 가볼게

356
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
와봐!

357
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
세상에, 자물쇠를 땄잖아?

358
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
빌어먹을

359
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
다음엔 개들 밥부터 먹여

360
00:23:15,769 --> 00:23:17,187
어디 가시게?

361
00:23:21,274 --> 00:23:22,901
뭐 해? 덤벼

362
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
가라테를 하네?

363
00:23:53,682 --> 00:23:56,101
"코브라 카이"

364
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
너 코브라 카이야?

365
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
크리스 부하로군

366
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
여기서 끝이 아니다

367
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
미겔

368
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
우리 얘기 좀 하자

369
00:24:57,621 --> 00:25:01,374
나한테 쌓인 게 많은가 본데
그냥 말해

370
00:25:01,917 --> 00:25:04,711
좋아, 아무도 말 안 할 테니까

371
00:25:04,711 --> 00:25:07,422
넌 일생일대의 기회로
주장이 돼 놓고

372
00:25:07,422 --> 00:25:09,007
완전히 망치고 있어

373
00:25:09,007 --> 00:25:11,801
경기 족족 지잖아
관심도 없는 것 같아

374
00:25:14,930 --> 00:25:17,140
여기 온 후로 내겐 쉽지 않았어

375
00:25:17,140 --> 00:25:19,559
원래 쉽지 않은 게 정상이야

376
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
내가 주장이 됐으면
내 인생이 바뀌었을 거야

377
00:25:22,938 --> 00:25:26,107
모든 게 네 중심이냐?
내 인생도 바뀔 수 있어

378
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
꿍한 건 네 자유지만
이건 정당하게 딴 자리야

379
00:25:28,735 --> 00:25:32,405
그래, 하지만 우리가
빈손으로 가는 것도 너 때문이야

380
00:25:33,740 --> 00:25:34,866
그러니까 정신 차리든지

381
00:25:35,575 --> 00:25:37,702
내가 낫단 걸 인정하고
주장을 넘기든지

382
00:25:51,675 --> 00:25:56,346
이제 세카이 타이카이의
탈락전을 펼치겠습니다

383
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
오늘 승리 못 하는 도장은
집으로 돌아갑니다

384
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
지난 경기로
현재 순위가 정해졌는데요

385
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
1위 도장이
16위 도장과 맞붙습니다

386
00:26:07,232 --> 00:26:09,776
2위는 15위와 부딪치게 되고

387
00:26:09,776 --> 00:26:10,777
"현재 순위"

388
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
계속 이런 식입니다

389
00:26:12,237 --> 00:26:16,241
그럼 우린 12위니까
5위 더블린 선더랑 붙어

390
00:26:16,241 --> 00:26:19,619
미치겠네, 쟤들 해변에서
현지인에게 시비 걸었대

391
00:26:19,619 --> 00:26:21,621
싸울 핑계를 찾는 녀석들이야

392
00:26:21,621 --> 00:26:23,915
경기 규칙을 설명하겠습니다

393
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
선수들은 다시
플랫폼에서 맞붙습니다

394
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
이 플랫폼이죠

395
00:26:34,593 --> 00:26:35,552
대신 이번엔

396
00:26:35,552 --> 00:26:39,598
각 도장에서 두 선수가
한 번에 섭니다

397
00:26:39,598 --> 00:26:43,101
"탈락전, 1위 아이언 드래건스 대
16위 웨스트엔드 워리어스"

398
00:26:43,101 --> 00:26:44,853
떨어지는 선수는...

399
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
아웃입니다

400
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
그리고 다른 팀원이 올라가서
그 자리를 메꿉니다

401
00:26:59,409 --> 00:27:01,328
하지만 대결은 멈추지 않습니다

402
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
그러니 빨리 올라가야겠죠

403
00:27:02,746 --> 00:27:05,915
안 그러면 팀원 하나가
둘을 상대할 테니까요

404
00:27:14,341 --> 00:27:17,177
도장의 모든 선수가 떨어지면

405
00:27:17,177 --> 00:27:18,595
그 팀은 탈락입니다

406
00:27:18,595 --> 00:27:21,890
다음 라운드 진출 팀은
아이언 드래건스

407
00:27:23,433 --> 00:27:25,518
쟤는 실험실에서 만들어졌대?

408
00:27:25,518 --> 00:27:29,147
윈터 솔저와 프랑켄슈타인 괴물을
합체한 거 같아

409
00:27:29,147 --> 00:27:30,732
괴물이라고 부르지 마

410
00:27:31,524 --> 00:27:33,568
쟤가 누군지
어떤 일을 겪는지 모르잖아

411
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
사랑해, 자라

412
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
다음은 한국의 코브라 카이와
스웨덴의 폴라슬라겟이 맞붙습니다

413
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
"3위 코브라 카이 대
14위 폴라슬라겟"

414
00:28:04,891 --> 00:28:08,478
와, 코브라 카이 토리 니컬스의
멋진 공격이었습니다

415
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
코브라 카이는
다음 라운드 진출입니다

416
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
토리!

417
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
다음 대결은
더블린 선더와 미야기도입니다

418
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
있잖아

419
00:28:42,387 --> 00:28:46,266
아까는 안 그런 척했지만
나도 네 아빠가 왔으면 좋겠다

420
00:28:47,267 --> 00:28:48,309
무사하실 거야

421
00:28:49,561 --> 00:28:51,646
돌아오실 때까지
최선을 다해 지도하마

422
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
네, 사부님

423
00:28:54,691 --> 00:28:55,525
그래

424
00:28:57,444 --> 00:28:58,570
모여봐

425
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
할 말이 있어

426
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
힘든 하루였다

427
00:29:05,326 --> 00:29:06,953
아까는 내가 재수 없게 굴었지?

428
00:29:07,620 --> 00:29:08,830
그래도 이건 알아줘라

429
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
난 뼛속까지 너희 실력을 믿는다

430
00:29:11,583 --> 00:29:13,960
너희는 나보다
균형에 대해 더 잘 알잖아

431
00:29:13,960 --> 00:29:16,171
라루소 사부의 가르침을 기억하고

432
00:29:16,171 --> 00:29:18,590
미야기도 기술을 총동원해서
살아남아라

433
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
그래, 해보자

434
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
주장부터 올려서
강하게 시작하자, 샘

435
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
로비

436
00:29:26,556 --> 00:29:27,932
데번, 네가 다음이야

437
00:29:27,932 --> 00:29:29,851
호크, 디미트리

438
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
미겔이 마지막 희망이야

439
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
해보자

440
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
"5위 더블린 선더 대
12위 미야기도"

441
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
파이팅, 라루소!

442
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
파이팅, 로비, 너희는 할 수 있어!

443
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
괜찮아, 로비

444
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
할 수 있어, 챔피언, 가라

445
00:30:39,796 --> 00:30:41,422
라루소!

446
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
미야기도!

447
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
바로 이거지! 저렇게만 가자

448
00:30:59,732 --> 00:31:02,944
네가 강한 줄 알지?
강한 게 뭔지 보여줄게, 미친년

449
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
어서 가

450
00:31:36,769 --> 00:31:38,146
좋아, 해치워 버려

451
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
멋진 희생이었어

452
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
쩐다, 리!

453
00:31:45,987 --> 00:31:47,655
- 뭐야?
- 야, 뭐 하는 거야?

454
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
이를 어째!

455
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
미안해, 친...

456
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
빌어먹을

457
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
야

458
00:32:17,977 --> 00:32:19,228
내 시범을 잘 봐라

459
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
씨발! 가자!

460
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
와라!

461
00:33:10,571 --> 00:33:11,531
그렇지!

462
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
만세!

463
00:33:12,865 --> 00:33:15,952
미야기도 미겔 디아스의
놀라운 기술이었습니다

464
00:33:15,952 --> 00:33:18,746
덕분에 미야기도는
다음 라운드로 진출합니다

465
00:33:32,510 --> 00:33:35,471
고작 그것밖에 못 하냐?

466
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
뭔 소리야?

467
00:33:58,119 --> 00:33:59,203
안녕하세요, 로사

468
00:34:00,038 --> 00:34:01,914
방금 어떤 일이 있었냐면 우리가...

469
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
잠깐만요, 천천히요

470
00:34:15,386 --> 00:34:17,055
이것 봐라

471
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
오늘 경기에 안 왔더군

472
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
무슨 일에 휘말리기라도 한 거야?

473
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
내게 엿을 먹이겠다?

474
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
진정해, 대니 보이

475
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
이건 그저 대회일 뿐이야

476
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
아빠?

477
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
샘

478
00:34:42,413 --> 00:34:44,123
오늘 자리를 비워서 미안해

479
00:34:46,084 --> 00:34:48,336
엄청 걱정했어요, 어디 있었어요?

480
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
아빠는...

481
00:34:51,464 --> 00:34:52,840
괜찮은 핑계가 없네

482
00:34:54,217 --> 00:34:57,136
점심 먹으러 갔다가 택시를 탔어

483
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
그러다가...

484
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
말하자면 길어, 알았지?

485
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
우리 잘했니?

486
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
힘들었어요

487
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
그래도 다음 라운드에 진출했어요

488
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
다행이다

489
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
약속할게

490
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
다시는 실망시키지 않으마

491
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
알았지?

492
00:35:24,831 --> 00:35:27,125
어이, 조니, 네 음성 메시지...

493
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
- 무슨 일이야?
- 로사한테 전화가 왔어

494
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
카르멘이 병원에 실려 갔대

495
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
임신에 문제가 생겼나 봐

496
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
뭐?

497
00:35:37,051 --> 00:35:39,220
언제? 카르멘은 괜찮을까?

498
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
몰라

499
00:35:41,430 --> 00:35:45,184
미겔과 얘기했고 우린 지금 떠나
딴 애들한텐 말 안 했어

500
00:35:45,184 --> 00:35:47,520
내가 말할게, 조심해서 잘 가

501
00:35:47,520 --> 00:35:48,771
내가 다 알아서 할게

502
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
그래

503
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
고마워

504
00:36:48,080 --> 00:36:52,001
자막: 김진숙

