1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Poäng, Iron Dragons.

2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Poäng, Cobra Kai.

3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Tory Nichols med en poäng till
för Cobra Kai.

4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
En avgörande seger
för publikfavoriten Zara

5
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
och en till poäng åt Iron Dragons.

6
00:00:55,889 --> 00:00:58,349
Zara!

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
LaRusso, kom igen.

8
00:00:59,809 --> 00:01:02,145
- Kom ihåg att fokusera.
- Var inte rädd.

9
00:01:02,145 --> 00:01:03,688
Var aggressiv!

10
00:01:03,688 --> 00:01:07,317
- Ta det lugnt.
- Nej, ta det inte lugnt. På dem!

11
00:01:17,202 --> 00:01:19,621
- På henne! Sluta backa!
- Sakta ner.

12
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
Johnny, får jag också vara med?
De måste vara i balans.

13
00:01:23,041 --> 00:01:26,086
Vi måste satsa, annars åker vi hem.

14
00:01:26,795 --> 00:01:31,800
Miguel Diaz från Miyagi-do kämpar tappert
och vägrar att ge sig.

15
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Poäng.

16
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Poäng.

17
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Poäng.

18
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
Och omgångens sista poäng
går till Iron Dragons.

19
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}<i>Lyssna, allihopa.</i>

20
00:02:13,675 --> 00:02:18,596
{\an8}Okej, morgonens deltävling var tuff,
men vi ska inte tappa modet än.

21
00:02:18,596 --> 00:02:22,308
{\an8}Vi har två till idag.
Utslagningen börjar först vid den andra.

22
00:02:22,308 --> 00:02:25,687
{\an8}Vänta. Vad händer då
vid elimineringsrundan?

23
00:02:25,687 --> 00:02:29,607
{\an8}- Blir våra huvuden avhuggna?
- Vi visste att det skulle bli tufft.

24
00:02:29,607 --> 00:02:32,277
{\an8}Vi tävlar mot de bästa dojorna i världen,

25
00:02:32,277 --> 00:02:35,989
{\an8}men glöm inte att ni också är en av dem.

26
00:02:36,531 --> 00:02:39,617
{\an8}- Ja, så börja slåss som att ni är det.
- Johnny, kom igen.

27
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
{\an8}Det bästa ni kan göra just nu

28
00:02:42,078 --> 00:02:45,957
{\an8}är att rensa tankarna, vila lite
och lägga det här bakom er.

29
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Ni fixar det här, okej?

30
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Jag tror på er.

31
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Kom igen.

32
00:02:53,464 --> 00:02:55,633
{\an8}Jag ska gå och titta till Chozen.

33
00:02:55,633 --> 00:02:58,970
{\an8}Han har spytt hela morgonen.
Han lär inte ta sig upp.

34
00:02:58,970 --> 00:03:03,141
{\an8}Jag fattar inte varför han tror att supa
skulle lindra hjärtesorgen.

35
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
{\an8}Folk gör inte alltid rätt.

36
00:03:05,518 --> 00:03:07,979
{\an8}- Som när du sensei-ar.
- Nu börjas det.

37
00:03:07,979 --> 00:03:11,065
{\an8}Att säga åt dem att ta det lugnt
ger dem inte en chans.

38
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
{\an8}Att gorma får dem inte
att slåss bättre, okej?

39
00:03:13,902 --> 00:03:17,030
{\an8}- De behöver uppmuntran och fokus.
- De behöver poäng!

40
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
{\an8}Det här är en turnering.

41
00:03:18,531 --> 00:03:22,827
{\an8}Om vi är längst ner i början
av elimineringsrundan kan vi hälsa hem.

42
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
{\an8}Johnny, vi kan inte tjafsa så här.

43
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
{\an8}Inte om vi vill vinna.

44
00:03:27,457 --> 00:03:32,003
{\an8}Iron Dragons har kämpar från hela världen.
Deras sensei är trefaldig mästare.

45
00:03:32,003 --> 00:03:34,088
{\an8}Han är en mes. Jag är inte rädd.

46
00:03:34,088 --> 00:03:39,385
{\an8}Och han är knappast rädd för oss.
Vi kan ju inte ens samarbeta.

47
00:03:39,385 --> 00:03:42,639
{\an8}Jag har låtit dig köra din
ta-en-tupplur-och-hitta-balansen-skit,

48
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
{\an8}men det funkar inte.

49
00:03:44,349 --> 00:03:49,229
{\an8}Hur tror du att de ska bemästra Miyagi-do
om en av senseierna kallar det för skit?

50
00:03:49,229 --> 00:03:51,397
{\an8}Skit är att låta dem förlora

51
00:03:51,397 --> 00:03:55,735
{\an8}för att du hellre hedrar en död snubbe
än att hjälper dem att vinna.

52
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Mr LaRusso?

53
00:04:03,159 --> 00:04:05,578
{\an8}- Nån lämnade det här åt dig.
- Tack.

54
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
{\an8}Jäklar!

55
00:04:13,670 --> 00:04:16,673
{\an8}Är det Chozens räkning från minibaren?

56
00:04:16,673 --> 00:04:20,593
{\an8}- Nej. Jag måste gå. Det här är viktigt.
- Viktigare än turneringen?

57
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
{\an8}Vi har några timmar
Jag är tillbaka före nästa deltävling.

58
00:04:24,722 --> 00:04:27,934
{\an8}Okej. Kom inte tillbaka
förrän du tänker klart.

59
00:04:27,934 --> 00:04:29,852
{\an8}Nämen, vad har vi här?

60
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Nån har visst bråttom.

61
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Ska du rymma efter din dojos
strålande prestation?

62
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Jag var verkligen värdelös.

63
00:04:45,743 --> 00:04:50,581
{\an8}- Det gick uselt för alla.
- Ja, men jag föll pladask.

64
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Herregud, jag är så pinsam.

65
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
{\an8}Om åtminstone våra senseier kom överens.

66
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Johnny måste samarbeta bättre
med min pappa.

67
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Jag tror inte att det bara var
sensei Lawrences fel.

68
00:05:07,432 --> 00:05:11,185
{\an8}Läget, allihop? Det är er karatedrottning.

69
00:05:11,185 --> 00:05:13,271
{\an8}Vi är klara med
andra Sekai Taikai-tävlingen

70
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
{\an8}där drakarna krossade motståndet.

71
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Men det var kul att se
andra tuffa karatetjejer kämpa.

72
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
{\an8}Vi får se om nån av de andra dojorna
försöker slå oss.

73
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}<i>Och till alla mina fans,
jag är här för att vinna för er skull.</i>

74
00:05:32,290 --> 00:05:35,543
{\an8}<i>Så håll utkik.
Jag postar igen efter nästa deltävling.</i>

75
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
{\an8}<i>Puss från Zara.</i>

76
00:05:40,631 --> 00:05:44,802
{\an8}Förlåt, jag gör bara intros
med tävlande som vinner sina tävlingar.

77
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Det är en varumärkesgrej,
så ta det inte personligt.

78
00:05:54,479 --> 00:05:57,690
Oj. "Det är en varumärkesgrej."

79
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
UPPTÄCK PARK GUELLS MAGI

80
00:06:01,611 --> 00:06:04,238
{\an8}Tänk om vi skulle skippa
resten av tävlingarna?

81
00:06:04,238 --> 00:06:06,741
Åka till Las Ramblas, köpa churros?

82
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
Ger du redan upp?

83
00:06:08,493 --> 00:06:12,455
Låt oss vara realistiska.
Vi har ingen chans att vinna!

84
00:06:12,455 --> 00:06:15,291
Jag vill helst inte förlora
fler hjärnceller.

85
00:06:15,291 --> 00:06:19,587
Jösses, vi fattar. Du ska till MIT.
Berätta för dem om dina jävla fisar.

86
00:06:19,587 --> 00:06:21,339
Nej, det var inte jag.

87
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Den som säger nej klämde pastej.

88
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Miguel, är du okej?

89
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Du kämpade bra.

90
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Tack. Ja, jag mår bra,
men jag vet inte hur det är med Robby.

91
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
Han kämpar inte som han brukar.

92
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
Han är nog nere
för att Tory är med Cobra Kai.

93
00:06:41,109 --> 00:06:44,320
Han måste komma över det.
Annars kvittar det om vi går vidare,

94
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
för han kämpar för oss i finalen.

95
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Vi är rökta.

96
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Jag vet inte om det betyder nåt,
men... vi tycker att det borde vara du.

97
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Det är sant.

98
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Vad?

99
00:07:08,636 --> 00:07:13,933
Inget. Vi försökte bara reda ut
vem som fjärtade igår.

100
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
Och som vi vet, den som nämnde ́t

101
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
han klämde ́t.

102
00:07:27,155 --> 00:07:29,949
Vänta, stämmer det här?

103
00:07:29,949 --> 00:07:31,659
Du är på väg för att träffa

104
00:07:31,659 --> 00:07:37,457
nån mystisk, potentiellt farlig kämpe
i ett land där du inte kan språket.

105
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
<i>Hablo un poco de español.</i>

106
00:07:39,667 --> 00:07:42,545
- Och jag har Google Translate.
<i>- Vifta inte bort det.</i>

107
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Skulle vi inte gå vidare
från mr Miyagis förflutna?

108
00:07:46,048 --> 00:07:48,259
Men sen fick jag veta om pannbandet.

109
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
Så nu låter vi
uråldriga karatekläder styr våra val.

110
00:07:51,637 --> 00:07:55,057
När jag först träffade mr Miyagi
var han emot turneringar.

111
00:07:55,057 --> 00:07:58,895
Nu har jag fått veta att han troligen
kämpade i världens största

112
00:07:58,895 --> 00:08:01,272
under en tid av hans liv
han aldrig pratade om.

113
00:08:02,315 --> 00:08:05,151
Hans fru och nyfödda barn hade just dött.

114
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Jag kan knappt föreställa mig
vad han gick igenom.

115
00:08:08,988 --> 00:08:13,242
Om han kände mr Miyagi
kanske han kan berätta vad som hände.

116
00:08:13,242 --> 00:08:17,830
- Jag måste åtminstone prata med honom.
- Jag fattar, men...

117
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Kunde det inte ha väntat?

118
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
Har ni inte två tävlingar till idag?

119
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Serrano kunde ses nu.
Jag hinner tillbaka i tid.

120
00:08:27,423 --> 00:08:30,635
<i>Jag kanske får lite insikter
till turneringen.</i>

121
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Var försiktig bara.

122
00:08:33,221 --> 00:08:35,848
<i>- Älskar dig.</i>
- Ja. Jag älskar dig också.

123
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
Adressen leder hit.

124
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Stämmer det? Turister kommer inte hit.

125
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
<i>Si.</i>

126
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Jag blir inte långvarig. Kan du vänta?

127
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
<i>Espera aquí?</i>

128
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Hördu!

129
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Vänta, sa jag!

130
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
En sån där muffinsgrej.

131
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Magdalena.

132
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Vad kallade du mig?
- Det är det du äter.

133
00:09:24,730 --> 00:09:27,108
Jag tar fyra ägg utan gulor. Inget salt.

134
00:09:29,986 --> 00:09:32,989
Vet du vad?
Du är inte den enda som kan spanska här.

135
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
<i>Yo también.</i>

136
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Det är faktiskt katalanska.

137
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
Det är vad man pratar här i Barcelona.

138
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
- Det heter "Barcelona", dummer.
- Visst.

139
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
Varför måste du vara
så jobbig på varje buffé?

140
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
Kroppens bränsle är viktigt.

141
00:09:51,215 --> 00:09:53,301
Jag visar mina elever

142
00:09:53,301 --> 00:09:57,013
att man ska äta näringsämnen
rika på protein och antioxidanter

143
00:09:57,013 --> 00:09:58,764
så att de presterar på topp.

144
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
Där du kommer ifrån
kanske de bara äter sån där skit.

145
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
Du vet inte ett skit om mig
eller var jag kommer ifrån.

146
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Jag vet hur amerikaner är.

147
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Bortskämda, arroganta, privilegierade...

148
00:10:12,653 --> 00:10:15,072
Ni vet inte vad uppoffringar innebär

149
00:10:15,072 --> 00:10:18,117
eller hur det är att gå hungrig,
ens för en måltid.

150
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
Allt i era liv är tomma kalorier.

151
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
Så det kanske är sant...
Man är det man äter.

152
00:10:24,498 --> 00:10:28,210
Jag ska köra upp
dessa tomma kalorier i din...

153
00:10:28,210 --> 00:10:32,757
<i>Lystring, Sekai Taikai-deltagare.
Nästa deltävling börjar om 90 minuter.</i>

154
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Det positiva är att er dojo
inte lär slösa allas tid länge till.

155
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
Ni blir utslagna ikväll.

156
00:10:39,639 --> 00:10:42,558
Skitsnack. Bäst för dig
om ni inte möter oss.

157
00:10:43,142 --> 00:10:45,645
Vi ska visa dig ett och annat
om varifrån vi kommer.

158
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Det tror jag knappast.

159
00:11:00,993 --> 00:11:03,120
- Señor?
- Jösses.

160
00:11:03,120 --> 00:11:05,790
- Bara fem euro.
- Du skrämde mig.

161
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Visst.

162
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
<i>Gracias.</i>

163
00:11:11,295 --> 00:11:12,963
<i>De nada. Gracias.</i>

164
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Det måste vara här.

165
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Pappa? Var är du?
Jag börjar bli orolig. Ring mig.

166
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Snabbare! Kom igen!

167
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Stopp!

168
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Vad gör du för fel?

169
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Igen.

170
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Du slösar min tid.

171
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Blicken här! Fokusera!

172
00:12:15,818 --> 00:12:19,488
- Du skulle vara här för en kvart sen.
- Har du sett min pappa?

173
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Han gick ut. Han blev upptagen med nåt.

174
00:12:22,491 --> 00:12:23,784
Det är nog lika bra.

175
00:12:24,285 --> 00:12:26,162
I den här sista poängomgången

176
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
ska de tävlande försöka knuffa
ut sina motståndare.

177
00:12:30,750 --> 00:12:33,043
När man har fallit är man ute.

178
00:12:33,043 --> 00:12:36,380
Poängen är avgörs
via vinster, förluster och tid.

179
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
Ställningen efter deltävlingen

180
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
avgör startordningen
i kvällens utslagningsrunda.

181
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Vi ropar nu upp de första kämparna.

182
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Okej, hör på.

183
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
Jag bestämmer nu,
så vi gör saker annorlunda.

184
00:12:51,854 --> 00:12:55,733
Inget mer väntande som små fegisar.

185
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
På dem bara. Aggressivt.
Knuffa av dem först.

186
00:13:00,112 --> 00:13:03,949
Plattformarna är smala.
Min pappa hade förespråkat balans.

187
00:13:03,949 --> 00:13:08,788
Din pappa är inte här.
Det är dags för oss att ta poäng.

188
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Sora Haruto från Hirobukan
på plattform ett.

189
00:13:13,459 --> 00:13:18,214
Devon Lee från Miyagi-do på plattform två.

190
00:13:19,548 --> 00:13:21,175
Gör mig inte besviken, Lee.

191
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Nej, sensei.

192
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Du fixar det, Lee. Var aggressiv.

193
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Kom igen, Devon!

194
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Kom igen, Lee. Slå!

195
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Lee, ute. Tid, tio sekunder.

196
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Vi måste bättra oss. Kom igen.

197
00:13:58,128 --> 00:14:00,422
Nu höjer ni ribban, okej?

198
00:14:01,173 --> 00:14:02,424
Kom igen nu!

199
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Hjälp! Släpp ut mig!

200
00:14:38,919 --> 00:14:42,548
Snälla. Jag vet inte vilka ni är,
men ni får inte göra så här.

201
00:14:42,548 --> 00:14:45,175
Jag är amerikan.
Det måste vara ett misstag.

202
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
Inget misstag.

203
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Var det här planerat?
Jobbar ni åt Serrano?

204
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Jag vill bara fråga honom om min sensei.

205
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Snälla! Jag måste till mina elever!

206
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Keene, ute. Tid, 45 sekunder.

207
00:15:02,234 --> 00:15:06,030
Miguel, du är vår sista chans till poäng.
Kom igen nu.

208
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Phan, ute. Tid, 40 sekunder.

209
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Jäklar.

210
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Sensei?

211
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Sensei, såg du knäet?

212
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Det är lite för sent.

213
00:15:56,705 --> 00:15:58,749
Vi ligger nästan sist.

214
00:15:58,749 --> 00:16:00,334
Det finns inget att fira.

215
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Va?

216
00:16:05,339 --> 00:16:09,885
- Vart fan tror ni att ni ska?
- Till hotellet och tvätta av skammen.

217
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Sakta i backarna. Omklädningsrummet, nu.

218
00:16:19,353 --> 00:16:20,938
Det jag såg från er nyss,

219
00:16:20,938 --> 00:16:22,231
det var inte karate.

220
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
Det var svaghet.

221
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Ni slogs som lamm i väntan på slakt.

222
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Om vi fortsätter så här
blir vi eliminerade ikväll.

223
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
Vissa av er glömmer det här.

224
00:16:34,284 --> 00:16:38,163
Men några av er kommer att leva
med det här i resten av era liv.

225
00:16:39,456 --> 00:16:42,376
Med vetskapen om
att ni hade en chans att bli nåt.

226
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Men istället gav ni vika.

227
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
Och får leva skitliv
i skitlägenheter med skitjobb.

228
00:16:52,886 --> 00:16:55,222
Och alltid tvingas leva med
det här misslyckandet.

229
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
Så om ni vill slippa lite förödmjukelse,

230
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
varför inte skippa nästa omgång
och ta nästa flyg hem?

231
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Vad är det för fel på er?!

232
00:17:07,234 --> 00:17:08,485
Var är er kämpaglöd?

233
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Ska ni inte stå upp för er själva?

234
00:17:11,864 --> 00:17:14,533
Du skyller på oss
som om inget var ditt fel.

235
00:17:14,533 --> 00:17:16,994
Med pappa här hade vi aldrig förlorat så.

236
00:17:16,994 --> 00:17:19,872
- Han dök inte upp.
- Förmodligen på grund av dig.

237
00:17:19,872 --> 00:17:23,375
Du är respektlös
och försöker bevisa att din väg är bättre

238
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
när vi uppenbarligen
borde ha använt Miyagi-do.

239
00:17:28,005 --> 00:17:32,259
- Du borde inte ens ha på dig den dräkten.
- Säg inte så till min sensei!

240
00:17:32,259 --> 00:17:36,055
Din sensei gjorde att du åkte ut
på tio sekunder, så sätt dig.

241
00:17:36,055 --> 00:17:39,433
Du hjälper oss inte. Jag vet inte
hur du kom med i laget.

242
00:17:41,977 --> 00:17:46,482
Jag kommer att lägga allt det här
bakom mig när jag åker till MI...

243
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Håll käften om MIT!

244
00:17:49,568 --> 00:17:52,738
Vissa av oss
vill faktiskt vinna turneringen.

245
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Kan vi ta det lugnt? Det här hjälper inte.

246
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Vi måste fokusera.

247
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
Följ dina egna råd.

248
00:18:02,164 --> 00:18:06,710
- Har du nåt att säga?
- Det har jag redan gjort.

249
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Jag är inte klar.

250
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
Inget illa menat,
men vi har hört tillräckligt.

251
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Hörni, kom igen.

252
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Robby...

253
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Ledsen, pappa.

254
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Kom igen! Släpp ut mig!

255
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Hälsa er chef
att jag kände Nariyoshi Miyagi.

256
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Jag beklagar, kompis.

257
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Jag vill också ta mig ut.

258
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
Jag är en sån idiot.

259
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Han har lett mig fel hela resan.
Jag kanske inte kommer ut.

260
00:18:59,346 --> 00:19:00,973
Inte ens du kan hjälpa mig.

261
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Sir?
- Ge mig den bara.

262
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Varsågod.

263
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Johnny!

264
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Det verkar gå strålande
för dig hos Miyagi-do.

265
00:19:28,792 --> 00:19:32,963
Var är din partner? Jag hoppas
att han inte har hamnat i trubbel.

266
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Sensei, får jag prata med dig?

267
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Vad står på?

268
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Jag bara...

269
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Jag ville så gärna komma hit

270
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
för att bevisa för dig och alla
att jag är grym,

271
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
men jag gjorde nåt jag ångrar.

272
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
Och jag sårade nån.

273
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
Och för vad?

274
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
Jag visste att jag inte kunde slå Kenny,
så jag fuskade.

275
00:20:09,666 --> 00:20:14,546
Och nu blir jag krossad där ute.
Jag kan inte mäta mig med de andra.

276
00:20:17,174 --> 00:20:19,718
- Jag förtjänar inte att vara här.
- Hördu.

277
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Kom hit.

278
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
Vill du prata om ånger?

279
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Om jag fick en dollar för varje gång
jag gjort nåt jag ångrade,

280
00:20:34,441 --> 00:20:36,068
skulle jag vara gajiljonär.

281
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
En sak jag aldrig ångrar
är mitt engagemang i elever som du.

282
00:20:41,657 --> 00:20:43,617
Jag har satt mycket press på dig,

283
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
så jag tar på mig en del av skulden
för Kenny-situationen.

284
00:20:47,079 --> 00:20:51,708
Jag satte press på dig
för att jag vet att du kan mer än du tror.

285
00:20:52,376 --> 00:20:55,963
Jag kommer alltid att stötta dig.
Så tänk inte på ånger nu.

286
00:20:55,963 --> 00:20:58,090
Tänk bara på att spöa dem där ute.

287
00:20:59,633 --> 00:21:03,345
För jag vet att du kan det.
Ditt lag behöver dig mer än du tror.

288
00:21:05,305 --> 00:21:08,225
Angående Kenny
så tänker jag inte säga nåt.

289
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Jag låter dig bestämma
hur du vill berätta det, okej?

290
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Okej.

291
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
Tack, sensei.

292
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
Självklart.

293
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Miyagi-dos skitsnack om bra energi
kanske inte är skitsnack.

294
00:21:28,704 --> 00:21:32,916
Okej.
Värm upp med de andra. Vi ses där ute.

295
00:21:46,221 --> 00:21:48,890
<i>Jag är inte tillgänglig.
Lämna ett meddelande.</i>

296
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Du, LaRusso...

297
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Det är jag, Johnny. Hör på.

298
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Jag vet att jag sa
att du inte borde komma tillbaka.

299
00:21:59,443 --> 00:22:00,861
Men jag menade inte det.

300
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
Du och jag har våra dispyter,

301
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
men en sak vi delar
är att vi finns där för ungdomarna.

302
00:22:11,413 --> 00:22:12,748
Och de behöver dig nu.

303
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Otroligt att jag säger det,
men jag behöver dig också, så...

304
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
Kom tillbaka hit.

305
00:22:23,550 --> 00:22:26,511
JOHNNY LAWRENCE - RÖSTMEDDELANDE

306
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Jag ska titta till vår kompis.

307
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Kom!

308
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Han dyrkade upp låset!

309
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Fan också.

310
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Mata era hundar nästa gång.

311
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Vart är du på väg?

312
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Kom igen.

313
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
Du kan karate.

314
00:23:56,893 --> 00:23:58,520
Tillhör du Cobra Kai?

315
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Du jobbar åt Kreese.

316
00:24:45,275 --> 00:24:46,526
Det här är inte över.

317
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Miguel.

318
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Kan vi prata?

319
00:24:57,621 --> 00:25:01,833
Du har uppenbarligen nåt att säga,
så säg det bara.

320
00:25:01,833 --> 00:25:04,711
Okej. Eftersom ingen annan
kommer att säga det.

321
00:25:04,711 --> 00:25:09,007
Du har ditt livs chans som kapten nu,
och du sumpar den totalt.

322
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Du har förlorat varje match,
och du verkar inte bry dig.

323
00:25:14,930 --> 00:25:19,559
- Det har inte varit så lätt för mig.
- Det skulle aldrig vara lätt!

324
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Kaptensrollen skulle ha förändrat
mitt liv.

325
00:25:22,938 --> 00:25:26,107
Allt handlar inte om dig.
Den kan förändra mitt liv också.

326
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Sura om du vill,
men jag vann den rättvist.

327
00:25:29,319 --> 00:25:32,989
Visst. Men du blir också orsaken till
att vi åker hem tomhänta.

328
00:25:33,740 --> 00:25:37,452
Så ryck upp dig
eller lämna över kaptensrollen till mig.

329
00:25:51,716 --> 00:25:56,346
Vi har nu gått in
i elimineringsfasen av Sekai Taikai.

330
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Dojorna som inte vinner ikväll
får åka hem.

331
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
De tidigare omgångarna
har avgjort er nuvarande ranking.

332
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Lag nummer 1 möter lag nummer 16.

333
00:26:07,816 --> 00:26:10,777
Lag nummer 2 ska möta lag nummer 15

334
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
och så vidare.

335
00:26:12,237 --> 00:26:16,241
Som nummer 12
möter vi nummer 5, Dublin Thunder.

336
00:26:16,241 --> 00:26:19,619
Toppen. Jag hörde
att startade ett bråk igår på stranden.

337
00:26:19,619 --> 00:26:21,621
De letar alltid efter bråk.

338
00:26:21,621 --> 00:26:23,915
Nu till reglerna.

339
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Kämparna kommer ännu en gång
att mötas på en plattform.

340
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
Den här.

341
00:26:34,634 --> 00:26:39,598
Men den här gången
tillåts två kämpar från varje dojo.

342
00:26:43,059 --> 00:26:44,853
Om en av era kämpar faller

343
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
är de ute.

344
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
Men en annan lagkamrat
kan klättra upp för att ta deras plats.

345
00:26:59,409 --> 00:27:02,746
Men kampen fortsätter utan avbrott,
så skynda er upp.

346
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
Lämna inte er lagkamrat ensam två-mot-en.

347
00:27:14,341 --> 00:27:17,177
När alla kämpar i en dojo har slagits ut

348
00:27:17,177 --> 00:27:18,595
är laget är ute.

349
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
Vidare till nästa omgång, Iron Dragons.

350
00:27:23,433 --> 00:27:25,518
Tillverkades han i ett labb?

351
00:27:25,518 --> 00:27:29,230
Han är som en blandning av Winter Soldier
och Frankensteins monster.

352
00:27:29,230 --> 00:27:30,815
Kalla honom inte monster.

353
00:27:31,524 --> 00:27:33,360
Du vet inte vad har går igenom.

354
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Vi älskar dig, Zara!

355
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
Näst på tur, Koreas Cobra Kai
mot Sveriges Polarslaget.

356
00:28:04,891 --> 00:28:08,478
Oj, en imponerande prestation
av Tory Nichols från Cobra Kai.

357
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
De går vidare till nästa omgång.

358
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Tory!

359
00:28:26,079 --> 00:28:29,666
Härnäst på plattformen,
Dublin Thunder mot Miyagi-do.

360
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Du.

361
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Det verkade inte så tidigare,
men jag önskar att din pappa var här.

362
00:28:47,267 --> 00:28:48,393
Han är säkert okej.

363
00:28:49,519 --> 00:28:51,938
Jag ska göra mitt bästa tills han är här.

364
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Ja, sensei.

365
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Okej.

366
00:28:57,444 --> 00:28:58,445
Kom, allihop.

367
00:28:59,195 --> 00:29:00,447
Jag har nåt att säga.

368
00:29:02,657 --> 00:29:04,200
Det har varit en tuff dag.

369
00:29:05,326 --> 00:29:08,830
Jag borde inte ha varit en sån skitstövel.
Men ni ska veta

370
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
att jag helhjärtat tror
att ni kan göra det här.

371
00:29:11,583 --> 00:29:13,960
Ni vet mycket mer om balans än jag,

372
00:29:13,960 --> 00:29:16,171
så kom ihåg allt
som sensei LaRusso har sagt,

373
00:29:16,171 --> 00:29:18,590
och använd alla era Miyagi-färdigheter.

374
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
Nu kör vi.

375
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Vi borde gå ut hårt
med våra kaptener. Sam.

376
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Robby.

377
00:29:26,556 --> 00:29:27,932
Sedan Devon.

378
00:29:27,932 --> 00:29:31,311
Hawk, Demetri. Miguel är vårt ankare.

379
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Nu kör vi.

380
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
Kom igen, LaRusso.

381
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Kom igen, Robby. Ni klarar det här.

382
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Det är okej, Robby.

383
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Du fixar det här. Kom igen.

384
00:30:39,796 --> 00:30:41,422
LaRusso!

385
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
Miyagi-do!

386
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Ja, för fan! Mer sånt.

387
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Tror du att du är tuff?
Jag ska visa dig tuff, bitch.

388
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Kör.

389
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
På dem, grabben.

390
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
Snygg uppoffring.

391
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Grymt, Lee!

392
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Vad i helvete?
- Kom igen! Vad gör ni?

393
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Tusan också!

394
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Ursäkta...

395
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
Jäklar.

396
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Du.

397
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Se och lär.

398
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Ja, för fan! Kom igen!

399
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Kom igen!

400
00:33:10,571 --> 00:33:12,865
Ja!

401
00:33:12,865 --> 00:33:15,952
En otrolig prestation
från Miyagi-dos Miguel Diaz.

402
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Hans seger tar Miyagi-do
till nästa omgång.

403
00:33:32,552 --> 00:33:36,681
- Vad fan var det där?
- Vad fan?

404
00:33:58,119 --> 00:34:01,998
Du Rosa,
du kommer inte att tro vad som hände.

405
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Vänta, va? Sakta ner.

406
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Nämen, ser man på.

407
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Vi saknade dig på dagens deltävling.

408
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Fastnade du på nåt vis?

409
00:34:26,773 --> 00:34:31,069
- Tror du att du kan jävlas med mig?
- Ta det lugnt, Danny-ponken.

410
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
Det är bara en turnering.

411
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Pappa?

412
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Sam!

413
00:34:42,330 --> 00:34:44,123
Förlåt att jag var borta idag.

414
00:34:46,084 --> 00:34:48,336
Jag var så orolig. Var var du?

415
00:34:48,336 --> 00:34:52,840
Jag...
Jag önskar att jag hade en bra ursäkt.

416
00:34:54,217 --> 00:34:58,638
Jag gick ut och åt lunch.
Jag tog en taxi, och vi...

417
00:34:58,638 --> 00:35:00,932
Det är en lång historia, okej?

418
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Men hur gick det?

419
00:35:03,559 --> 00:35:08,606
Det var... kämpigt.
Men vi gick vidare till nästa omgång.

420
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Bra.

421
00:35:11,400 --> 00:35:15,530
Jag lovar att inte svika dig igen.

422
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Okej?

423
00:35:24,831 --> 00:35:26,958
Johnny, jag fick ditt röst...

424
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
- Vad händer?
- Rosa ringde.

425
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Carmen har förts till sjukhus.

426
00:35:33,631 --> 00:35:36,384
- Nåt gick fel med graviditeten.
- Va?

427
00:35:37,051 --> 00:35:39,220
När? Kommer hon att klara sig?

428
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Jag vet inte.

429
00:35:41,430 --> 00:35:45,184
Jag pratade med Miguel. Vi åker ikväll.
De andra vet inget.

430
00:35:45,184 --> 00:35:48,771
Fokusera på att ta er dit.
Jag ordnar allt.

431
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Okej.

432
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Tack.

433
00:36:44,327 --> 00:36:49,040
Undertexter: Daniel Rehnfeldt

