1
00:00:18,935 --> 00:00:20,729
Очко «Залізним драконам».

2
00:00:26,484 --> 00:00:27,819
Очко «Кобрі Кай».

3
00:00:33,908 --> 00:00:36,661
Торі Ніколз приносить
іще очко для «Кобри Кай».

4
00:00:50,425 --> 00:00:53,136
Переконлива перемога
фаворитки публіки Зари,

5
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
і ще одне очко «Залізним Драконам».

6
00:00:55,889 --> 00:00:58,349
Зара!

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,851
Гаразд, ЛаРуссо, уперед.

8
00:00:59,851 --> 00:01:01,102
І зосередься.

9
00:01:01,102 --> 00:01:02,145
Не бійся.

10
00:01:02,145 --> 00:01:03,688
Іди, будь агресивнішою.

11
00:01:03,688 --> 00:01:04,898
Не поспішай.

12
00:01:04,898 --> 00:01:07,317
Ні, поспішай. Ми мусимо атакувати.

13
00:01:17,202 --> 00:01:19,621
- Атакуй її! Годі відступати!
- Повільніше.

14
00:01:19,621 --> 00:01:22,999
Джонні, даси мені бути сенсеєм?
Їм потрібна рівновага.

15
00:01:22,999 --> 00:01:26,086
Так, треба починати направду,
інакше поїдемо додому.

16
00:01:26,795 --> 00:01:29,964
Міґель Діас із «Міяґі-До» мужньо бореться

17
00:01:29,964 --> 00:01:31,382
й не бажає здаватися.

18
00:01:37,806 --> 00:01:38,807
Очко!

19
00:01:44,562 --> 00:01:45,396
Очко!

20
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
Очко!

21
00:01:55,824 --> 00:01:59,244
І фінальне очко раунду
отримують «Залізні Дракони».

22
00:01:59,244 --> 00:02:04,791
{\an8}КОБРА КАЙ

23
00:02:11,548 --> 00:02:12,757
{\an8}Слухайте всі.

24
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
{\an8}Ранкове змагання було важким,

25
00:02:16,553 --> 00:02:18,680
{\an8}але не треба засмучуватися.

26
00:02:18,680 --> 00:02:20,265
{\an8}Сьогодні ще два змагання.

27
00:02:20,265 --> 00:02:22,308
{\an8}Лише друге з них — на вибуття.

28
00:02:22,308 --> 00:02:23,518
{\an8}Отакої.

29
00:02:23,518 --> 00:02:25,687
{\an8}Якщо це не вибуття, яке ж воно?

30
00:02:25,687 --> 00:02:27,814
{\an8}Нам повідрубають голови мечами?

31
00:02:27,814 --> 00:02:29,607
{\an8}Ми знали, що буде непросто.

32
00:02:29,607 --> 00:02:32,277
{\an8}Ми боремося проти
найкращих додзьо у світі,

33
00:02:32,277 --> 00:02:33,653
{\an8}але не забувайте,

34
00:02:34,445 --> 00:02:36,114
{\an8}що ви теж одне з них.

35
00:02:36,614 --> 00:02:38,241
{\an8}Так, тож починайте битися.

36
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
{\an8}Джонні, годі.

37
00:02:40,368 --> 00:02:42,078
{\an8}Зараз вам найкраще

38
00:02:42,078 --> 00:02:45,957
{\an8}очистити розум, відпочити
й забути про все це.

39
00:02:45,957 --> 00:02:47,792
{\an8}Ви впораєтеся, ясно?

40
00:02:48,376 --> 00:02:49,335
{\an8}Я у вас вірю.

41
00:02:51,212 --> 00:02:52,213
{\an8}Гаразд, ходімо.

42
00:02:53,464 --> 00:02:55,633
{\an8}Слухай, я піду погляну на Чозена.

43
00:02:55,633 --> 00:02:58,970
{\an8}Навіщо? Він весь ранок блює.
Він сьогодні не встане.

44
00:02:58,970 --> 00:03:03,141
{\an8}Не розумію, чому він вважає,
що пияцтво допоможе від розбитого серця.

45
00:03:03,141 --> 00:03:05,518
{\an8}Бо люди не завжди правильно чинять.

46
00:03:05,518 --> 00:03:07,979
{\an8}- Як-от ти із сенсейством.
- Почалося.

47
00:03:07,979 --> 00:03:11,065
{\an8}Кажеш їм зберігати спокій,
коли їх ховають живцем.

48
00:03:11,065 --> 00:03:13,860
{\an8}Якщо кричати на них,
краще вони не битимуться.

49
00:03:13,860 --> 00:03:17,030
{\an8}- Потрібно схвалення й зосередженість.
- Потрібні очки.

50
00:03:17,030 --> 00:03:18,531
{\an8}Це ж турнір, пам'ятаєш?

51
00:03:18,531 --> 00:03:21,492
{\an8}Якщо ми будемо
в кінці рейтингу в бою на вибуття,

52
00:03:21,492 --> 00:03:22,827
{\an8}можна вже прощатися.

53
00:03:22,827 --> 00:03:25,330
{\an8}Джонні, нам не можна так сперечатися.

54
00:03:25,330 --> 00:03:27,457
{\an8}Так ми не переможемо інші додзьо.

55
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
{\an8}«Залізні Дракони» —
це бійці з усього світу.

56
00:03:30,126 --> 00:03:32,003
{\an8}А сенсей — триразовий чемпіон.

57
00:03:32,003 --> 00:03:34,088
{\an8}Та він слимак. Я його не боюся.

58
00:03:34,088 --> 00:03:39,385
{\an8}Ну нас він точно не злякається, побачивши,
що ми не маємо порозуміння як сенсеї.

59
00:03:39,385 --> 00:03:42,639
{\an8}Я дозволяв цю дурню:
іди подрімай, знайди рівновагу,

60
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
{\an8}але це явно не працює.

61
00:03:44,349 --> 00:03:46,893
{\an8}Як ці діти опанують стиль «Міяґі-До»,

62
00:03:46,893 --> 00:03:49,229
{\an8}якщо їхній сенсей називає це дурнею?

63
00:03:49,229 --> 00:03:53,775
{\an8}Знаєш, що таке дурня? Дати їм програти
заради вшанування спадщини померлого

64
00:03:53,775 --> 00:03:55,735
{\an8}замість допомогти їм перемогти.

65
00:03:57,153 --> 00:03:58,279
{\an8}Пане ЛаРуссо?

66
00:04:03,159 --> 00:04:04,994
{\an8}- Це залишили для вас.
- Дякую.

67
00:04:12,293 --> 00:04:13,670
{\an8}Дідько.

68
00:04:13,670 --> 00:04:16,714
{\an8}Що? Це рахунок з мінібару?
Хай Чозен платить.

69
00:04:16,714 --> 00:04:20,593
{\an8}- Ні. Я мушу йти. Це важливо.
- Важливіше за турнір?

70
00:04:20,593 --> 00:04:23,805
{\an8}Ще є кілька годин.
Я повернуся до наступного змагання.

71
00:04:24,681 --> 00:04:27,934
{\an8}Добре. Не повертайся,
доки не вправиш собі мізки.

72
00:04:27,934 --> 00:04:29,852
{\an8}Що тут у нас?

73
00:04:29,852 --> 00:04:31,437
{\an8}Хтось поспішає.

74
00:04:33,690 --> 00:04:38,027
{\an8}Ти що, тікаєш
після блискучого виступу твого додзьо?

75
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
{\an8}Я там просто облажалася.

76
00:04:45,785 --> 00:04:46,953
{\an8}Усі жахливо билися.

77
00:04:47,829 --> 00:04:50,581
{\an8}Так, але я просто впала на сідниці.

78
00:04:51,291 --> 00:04:54,627
{\an8}Боже, аж не віриться,
що я настільки себе осоромила.

79
00:04:55,211 --> 00:04:57,588
{\an8}Було б краще, якби сенсеї порозумілися.

80
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Джонні мусить краще працювати з татом.

81
00:05:01,843 --> 00:05:05,680
{\an8}Ну, я не думаю,
що у всьому винен сенсей Лоуренс.

82
00:05:07,432 --> 00:05:11,185
{\an8}Як справи? Це ваша королева карате.

83
00:05:11,185 --> 00:05:16,482
{\an8}Іду з другого змагання на «Секай Тайкай»,
де «Дракони» порвали всіх.

84
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
{\an8}Хоча було круто побачити,
як б'ються інші круті каратистки.

85
00:05:23,990 --> 00:05:27,618
{\an8}Хай там як, подивимось,
чи зможуть інші додзьо нас побороти.

86
00:05:27,618 --> 00:05:31,748
{\an8}<i>Кажу всім моїм фанатам:
я приїхала, щоб перемогти заради вас.</i>

87
00:05:32,290 --> 00:05:35,543
{\an8}<i>Слідкуйте за новинами.
Новий пост після нового змагання.</i>

88
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
{\an8}<i>Зара пішла.</i>

89
00:05:40,631 --> 00:05:44,802
{\an8}Вибачте, я показую в себе
лише тих бійців, які перемагають.

90
00:05:44,802 --> 00:05:47,889
Це задля бренду,
не сприймайте це особисто.

91
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
Овва.

92
00:05:56,230 --> 00:05:57,690
«Це задля бренду».

93
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
ПОБАЧ МАГІЮ ПАРКУ «ГУЕЛЬ»

94
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
{\an8}Що як ми пропустимо решту змагань?

95
00:06:04,280 --> 00:06:06,741
Сходимо на Лас-Рамблас, купимо чуррос?

96
00:06:06,741 --> 00:06:08,493
Що? Ти вже здаєшся?

97
00:06:08,493 --> 00:06:10,787
Слухай, будьмо реалістами.

98
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
Ми нізащо не виграємо.

99
00:06:12,455 --> 00:06:15,291
Мені б уже просто аби мізки вціліли.

100
00:06:15,291 --> 00:06:19,462
Боже, та чули вже. Ти йдеш до МТІ.
Розповіси їм, як ти козирно пердиш.

101
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
Ні, це був не я.

102
00:06:21,339 --> 00:06:23,341
Хто сперечався, той і всрався.

103
00:06:26,177 --> 00:06:28,096
Агов, Міґелю. Усе гаразд?

104
00:06:29,305 --> 00:06:30,473
Ти добре бився.

105
00:06:31,224 --> 00:06:35,103
Дякую, бро. Так, я в нормі,
але я не певен щодо Роббі.

106
00:06:35,770 --> 00:06:38,523
Не знаю, що відбувається,
та він гірше б'ється.

107
00:06:38,523 --> 00:06:41,109
Певно, розпач через Торі в «Кобрі Кай».

108
00:06:41,109 --> 00:06:44,320
Він має змиритися.
Бо навіть якщо ми пройдемо далі,

109
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
він мусить битися за нас у фіналі.

110
00:06:46,614 --> 00:06:47,573
Нам гаплик.

111
00:06:49,659 --> 00:06:53,830
Не знаю, чи це суттєво,
але всі ми думаємо, що там мав бути ти.

112
00:06:55,123 --> 00:06:56,332
Це правда. Так.

113
00:07:05,967 --> 00:07:06,801
Що?

114
00:07:08,636 --> 00:07:09,470
Та нічого.

115
00:07:09,470 --> 00:07:13,933
Ми все ще обговорюємо зам'яту справу:
хто вчора зіпсував повітря.

116
00:07:14,517 --> 00:07:16,894
І, як ми всі знаємо, хто нанюхав —

117
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
той набздюхав.

118
00:07:27,155 --> 00:07:29,949
Чекай, прояснімо ще раз, Деніеле.

119
00:07:29,949 --> 00:07:31,617
Ти їдеш на зустріч

120
00:07:31,617 --> 00:07:34,745
із якимось таємничим
потенційно небезпечним бійцем

121
00:07:34,745 --> 00:07:37,457
у країні, де ти не навіть не знаєш мови.

122
00:07:37,457 --> 00:07:39,667
Я трохи знаю іспанську.

123
00:07:39,667 --> 00:07:41,335
І є Google Translate.

124
00:07:41,335 --> 00:07:42,545
<i>Не треба милоти.</i>

125
00:07:42,545 --> 00:07:46,048
Ми ж домовилися
не копирсатися в минулому пана Міяґі.

126
00:07:46,048 --> 00:07:48,259
Але потім я дізнався про пов'язку.

127
00:07:48,259 --> 00:07:51,637
То тепер давня карате-форма
зумовлює вибір подальших дій.

128
00:07:51,637 --> 00:07:55,057
Пан Міяґі спершу казав мені,
що він проти турнірів.

129
00:07:55,057 --> 00:07:58,895
А тепер я дізнався, що він бився
у найбільшому турнірі у світі

130
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
в той період життя, про який мовчав.

131
00:08:02,356 --> 00:08:04,567
Тоді померла його дружина й немовля.

132
00:08:06,027 --> 00:08:08,988
Я можу лише уявляти,
що йому довелося пережити.

133
00:08:08,988 --> 00:08:13,242
Так. Якщо він знав пана Міяґі,
то може пролити світло на ті події.

134
00:08:13,242 --> 00:08:15,912
Ну ж бо, треба принаймні з ним поговорити.

135
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Я розумію, але просто...

136
00:08:18,664 --> 00:08:20,208
Хіба це не могло зачекати?

137
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
У вас сьогодні ще два змагання.

138
00:08:22,710 --> 00:08:26,506
Серрано призначив цей час.
Це недалеко. Я повернуся вчасно.

139
00:08:27,423 --> 00:08:30,635
<i>Хтозна. Може, я щось дізнаюся
й це допоможе з турніром.</i>

140
00:08:30,635 --> 00:08:32,512
Але будь обережним.

141
00:08:33,221 --> 00:08:34,263
<i>Кохаю тебе.</i>

142
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
Буду. Я теж тебе кохаю.

143
00:08:43,731 --> 00:08:45,107
Ваша адреса там.

144
00:08:45,107 --> 00:08:48,319
Ви впевнені, що вам сюди?
Туристи сюди не ходять.

145
00:08:49,445 --> 00:08:50,279
Так.

146
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
Я не затримаюся. Зачекаєте тут?

147
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Еспера акі?

148
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
Агов!

149
00:09:06,295 --> 00:09:07,505
Я ж просив зачекати!

150
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
Дайте той кексик.

151
00:09:18,724 --> 00:09:19,642
Магдалена.

152
00:09:20,768 --> 00:09:22,937
- Як ти мене назвав?
- Це твоя страва.

153
00:09:24,772 --> 00:09:27,108
Чотири яйця без жовтків. І без солі.

154
00:09:29,986 --> 00:09:30,861
А знаєш що?

155
00:09:30,861 --> 00:09:33,406
Не ти один знаєш іспанську.

156
00:09:33,906 --> 00:09:34,949
Я теж.

157
00:09:36,742 --> 00:09:38,703
Я говорив каталонською.

158
00:09:39,495 --> 00:09:42,123
Нею розмовляють у Барселоні.

159
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
Вимовляй нормально, довбню.

160
00:09:44,834 --> 00:09:45,835
Авжеж.

161
00:09:46,335 --> 00:09:49,005
От нащо ти псуєш людям прийом їжі?

162
00:09:49,005 --> 00:09:51,215
Бо важливо, як ми живимо своє тіло.

163
00:09:51,215 --> 00:09:53,259
Я навчаю учнів своїм прикладом,

164
00:09:53,259 --> 00:09:56,971
що треба поживно харчуватися,
споживати білки й антиоксиданти,

165
00:09:56,971 --> 00:09:58,723
щоб виступати на піку форми.

166
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
Може, там, звідки ти,
люди їдять лише таке лайно.

167
00:10:02,977 --> 00:10:05,896
Ти ні фіга не знаєш:
ні хто я, ні звідки я.

168
00:10:05,896 --> 00:10:07,732
Я знаю американців.

169
00:10:08,399 --> 00:10:11,527
Розпещені, зарозумілі, привілейовані.

170
00:10:12,653 --> 00:10:15,072
Ви не уявляєте, що таке жертвувати

171
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
або голодувати.

172
00:10:16,949 --> 00:10:18,117
Хоча б раз.

173
00:10:18,117 --> 00:10:20,745
У вашому житті суцільні порожні калорії.

174
00:10:21,412 --> 00:10:22,663
Може, це й правда.

175
00:10:23,372 --> 00:10:24,498
Ти є те, що ти їси.

176
00:10:24,498 --> 00:10:28,210
Он як? Я візьму ці порожні калорії
і запхну їх тобі прямо в...

177
00:10:28,210 --> 00:10:30,129
<i>Увага учасникам «Секай Тайкай».</i>

178
00:10:30,129 --> 00:10:32,757
<i>Наступне змагання почнеться за 90 хвилин.</i>

179
00:10:32,757 --> 00:10:36,344
Хороша новина: твоє додзьо
не буде всім нам марнувати час,

180
00:10:36,844 --> 00:10:38,304
бо ви сьогодні вилетите.

181
00:10:39,597 --> 00:10:42,600
Фігня. Краще сподівайся,
що ви не вийдете проти нас.

182
00:10:43,184 --> 00:10:45,645
Бо ми дещо покажемо про те, звідки ми.

183
00:10:46,729 --> 00:10:48,105
Не тамуватиму подих.

184
00:11:00,993 --> 00:11:02,078
Сеньйоре?

185
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Господи.

186
00:11:03,120 --> 00:11:04,580
Лише п'ять євро.

187
00:11:04,580 --> 00:11:05,790
Ти мене налякав.

188
00:11:07,291 --> 00:11:08,167
Звісно.

189
00:11:10,378 --> 00:11:11,295
Грасіас.

190
00:11:11,295 --> 00:11:13,089
Будь ласка. Дякую вам.

191
00:11:27,061 --> 00:11:28,479
Певно, мені сюди.

192
00:11:37,571 --> 00:11:40,908
Тату? Де ти?
Я починаю хвилюватися. Подзвони мені.

193
00:11:41,409 --> 00:11:42,785
Швидше! Уперед!

194
00:11:45,663 --> 00:11:46,497
Стій!

195
00:11:49,583 --> 00:11:50,918
Що ти робиш не так?

196
00:11:52,962 --> 00:11:54,046
Ще раз.

197
00:12:02,430 --> 00:12:04,181
Ти марнуєш мій час.

198
00:12:04,890 --> 00:12:07,017
Дивися сюди! Зосередься!

199
00:12:15,818 --> 00:12:17,778
Ти мала бути тут 15 хвилин тому.

200
00:12:17,778 --> 00:12:19,488
Я шукала тата. Бачили його?

201
00:12:19,488 --> 00:12:21,991
Він кудись пішов. Мабуть, застряг там.

202
00:12:22,491 --> 00:12:23,826
Імовірно, це на краще.

203
00:12:24,326 --> 00:12:26,162
У цьому раунді на очки

204
00:12:26,162 --> 00:12:30,166
конкурсанти намагатимуться
скинути противників із платформ.

205
00:12:30,750 --> 00:12:33,043
Хто впаде — вибуває.

206
00:12:33,043 --> 00:12:36,380
Очки визначаються
перемогою чи поразкою і часом.

207
00:12:36,380 --> 00:12:38,591
Остаточний рейтинг у цім змаганні

208
00:12:38,591 --> 00:12:42,052
визначить ваше місце
в сьогоднішньому раунді.

209
00:12:42,762 --> 00:12:45,389
Зараз ми викличемо першу групу бійців.

210
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Гаразд. Слухайте.

211
00:12:48,642 --> 00:12:51,353
Схоже, я головний,
тому ми зробимо все інакше.

212
00:12:51,854 --> 00:12:55,733
Не чекаймо більше, підобгавши хвіст,
доки вони прийдуть до вас.

213
00:12:55,733 --> 00:12:59,612
Гаразд? Атакуйте перші.
Агресивно. Збивайте їх першими.

214
00:13:00,112 --> 00:13:03,949
Ті платформи досить вузькі.
Тато б хотів бачити баланс.

215
00:13:03,949 --> 00:13:06,368
Так, твого тата тут немає. Гаразд?

216
00:13:06,368 --> 00:13:08,788
А нам уже час починати набирати очки.

217
00:13:08,788 --> 00:13:12,458
Сора Харуто з «Хіробукана»
вийде на першу платформу.

218
00:13:13,459 --> 00:13:16,003
Девон Лі з «Міяґі-До» —

219
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
на другу платформу.

220
00:13:19,298 --> 00:13:21,091
Гаразд. Не підведи мене, Лі.

221
00:13:21,884 --> 00:13:22,885
Добре, сенсею.

222
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
Ти зможеш, Лі. Будь агресивною.

223
00:13:29,475 --> 00:13:30,559
Уперед, Девон.

224
00:13:37,566 --> 00:13:39,568
Ну-бо, Лі. Не стій так. Бий.

225
00:13:47,034 --> 00:13:49,411
Лі вибуває. Час — десять секунд.

226
00:13:54,083 --> 00:13:55,876
Треба кращий результат. Гайда.

227
00:13:58,128 --> 00:14:00,589
Тепер усі мусять битися краще, гаразд?

228
00:14:01,090 --> 00:14:02,466
Уперед. Зробімо це.

229
00:14:30,202 --> 00:14:32,204
Допоможіть! Витягніть мене звідси!

230
00:14:38,919 --> 00:14:42,506
Будь ласка. Я не знаю,
хто ви такі, але так не можна.

231
00:14:42,506 --> 00:14:45,467
Я американець. Певно, це якась помилка.

232
00:14:46,385 --> 00:14:47,386
Немає помилки.

233
00:14:47,386 --> 00:14:50,055
Це було сплановано?
Ви працюєте на Серрано?

234
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Я лише хочу спитати його про мого сенсея.

235
00:14:54,727 --> 00:14:57,062
Будь ласка! Я маю повернутися до учнів!

236
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Кін вибув. Час — 45 секунд.

237
00:15:02,234 --> 00:15:04,737
Так, Міґелю. Ти наш останній шанс на очки.

238
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
Уперед, зробімо це.

239
00:15:44,234 --> 00:15:46,320
Фан вибуває. Час — 40 секунд.

240
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
Дідько!

241
00:15:50,783 --> 00:15:51,659
Сенсею?

242
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Сенсею, бачили, як я коліном?

243
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
Замало й занадто пізно.

244
00:15:56,705 --> 00:16:00,125
Ми майже в кінці турнірної таблиці.
Нема чого святкувати.

245
00:16:01,669 --> 00:16:02,503
Що?

246
00:16:05,339 --> 00:16:07,216
Агов! Куди це ви зібралися?

247
00:16:07,800 --> 00:16:09,885
Назад у готель, змити цю ганьбу.

248
00:16:09,885 --> 00:16:12,513
Так легко не буде. У роздягальню. Негайно.

249
00:16:19,353 --> 00:16:22,231
Те, що ви зараз
продемонстрували, — це не карате.

250
00:16:23,440 --> 00:16:24,608
Це була слабкість.

251
00:16:24,608 --> 00:16:27,236
Ви билися, як малі ягнята перед бійнею.

252
00:16:28,487 --> 00:16:31,782
Якщо ми так продовжимо,
то вилетимо сьогодні.

253
00:16:32,491 --> 00:16:34,284
Дехто з вас про це забуде.

254
00:16:34,284 --> 00:16:37,579
А інші нестимуть це в собі до кінця життя.

255
00:16:39,498 --> 00:16:42,376
Знаючи, що ви мали шанс чогось досягти.

256
00:16:43,711 --> 00:16:45,629
Але розвалилися під тиском.

257
00:16:46,547 --> 00:16:51,343
І ви житимете лайняним життям
у лайняних квартирах із лайняною роботою.

258
00:16:52,886 --> 00:16:54,638
І житимете із цією невдачею.

259
00:16:56,557 --> 00:16:58,475
Аби уникнути приниження,

260
00:16:58,475 --> 00:17:01,729
можна замість наступного раунду
просто летіти додому.

261
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
Що з вами таке?

262
00:17:07,234 --> 00:17:08,360
Де бійцівський дух?

263
00:17:09,820 --> 00:17:11,864
Так і не боротиметеся за себе?

264
00:17:11,864 --> 00:17:16,994
Звинувачуєте нас, наче ви ні до чого.
Якби тато був тут, ми б так не програли.

265
00:17:16,994 --> 00:17:19,872
- Але він не з'явився.
- Мабуть, через вас.

266
00:17:19,872 --> 00:17:23,375
Ви його не поважаєте,
аби довести, що ваш шлях кращий.

267
00:17:23,375 --> 00:17:26,253
Коли очевидно,
що був потрібен стиль «Міяґі-До».

268
00:17:28,005 --> 00:17:30,007
Вам не варто носити це кімоно.

269
00:17:30,007 --> 00:17:32,259
Не розмовляй так із моїм сенсеєм!

270
00:17:32,259 --> 00:17:36,055
З твоїм сенсеєм тебе збили
за десять секунд. Я б мовчала.

271
00:17:36,055 --> 00:17:39,391
Ти не допомагаєш. Не знаю,
як ти потрапила в цю команду.

272
00:17:41,977 --> 00:17:46,482
Ну, я, наприклад,
про все це забуду, коли навчатимуся в М...

273
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Замовкни вже про МТІ.

274
00:17:49,568 --> 00:17:52,738
Декому з нас важлива перемога.
От би й тобі була.

275
00:17:52,738 --> 00:17:55,449
Люди, можна не сваритися? Це не допомагає.

276
00:17:55,449 --> 00:17:56,909
Треба зосередитися.

277
00:17:58,535 --> 00:18:00,454
То йди за власною порадою.

278
00:18:02,164 --> 00:18:03,290
Хочеш щось сказати?

279
00:18:05,709 --> 00:18:06,710
Я вже сказав.

280
00:18:08,962 --> 00:18:10,297
Я ще не договорив.

281
00:18:10,297 --> 00:18:13,175
Без образ, але я певен,
що ми почули достатньо.

282
00:18:18,597 --> 00:18:19,681
Ну ж бо, командо.

283
00:18:22,726 --> 00:18:23,685
Роббі.

284
00:18:26,271 --> 00:18:27,106
Вибач, тату.

285
00:18:30,484 --> 00:18:32,611
Агов! Випустіть мене!

286
00:18:33,112 --> 00:18:36,073
Скажіть своєму босу,
що я знав Наріосі Міяґі.

287
00:18:38,992 --> 00:18:40,244
Мені шкода, друже.

288
00:18:40,244 --> 00:18:42,412
Я хочу на волю так само, як і ти.

289
00:18:46,667 --> 00:18:48,335
От я бовдур.

290
00:18:49,086 --> 00:18:52,631
Він вів мене хибним шляхом.
Не знаю, чи я тепер виберуся.

291
00:18:59,346 --> 00:19:01,014
Навіть ти мені не допоможеш.

292
00:19:13,026 --> 00:19:14,945
- Пане?
- Давайте вже.

293
00:19:16,864 --> 00:19:18,031
Тримайте, пане.

294
00:19:19,783 --> 00:19:21,160
Джонні.

295
00:19:24,663 --> 00:19:28,208
Схоже, усе йде гладко у твоєму «Міяґі-До».

296
00:19:28,792 --> 00:19:30,127
А де твій партнер?

297
00:19:30,711 --> 00:19:32,963
Сподіваюся, він не вскочив у халепу.

298
00:19:43,807 --> 00:19:46,310
Сенсею. Можна поговорити?

299
00:19:46,894 --> 00:19:47,936
Що сталося?

300
00:19:49,188 --> 00:19:50,147
Я просто...

301
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Я так хотіла сюди потрапити.

302
00:19:53,483 --> 00:19:57,154
Щоб довести вам і всім, що я крута,

303
00:19:57,154 --> 00:19:59,656
але я зробила те, про що шкодую.

304
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
І я декого скривдила.

305
00:20:03,744 --> 00:20:05,871
І заради чого?

306
00:20:05,871 --> 00:20:09,666
Я знала, що не переможу Кенні,
тож шахраювала, щоб виграти.

307
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
І тепер я тут, але мене просто нищать.

308
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Я не можу змагатися з іншими.

309
00:20:17,090 --> 00:20:18,592
Я не заслуговую бути тут.

310
00:20:18,592 --> 00:20:19,718
Тихо-тихо.

311
00:20:20,761 --> 00:20:21,637
Іди сюди.

312
00:20:27,184 --> 00:20:29,019
Обговорімо, про що ми шкодуємо?

313
00:20:30,020 --> 00:20:33,815
Якби мені давали по долару
за кожний вчинок, про який я шкодую,

314
00:20:34,524 --> 00:20:36,151
я був би мультимільярдером.

315
00:20:36,860 --> 00:20:40,906
Та я ніколи не пошкодую
про працю, яку вклав у своїх учнів.

316
00:20:41,698 --> 00:20:43,617
Знаю, я багато на тебе тисну,

317
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
тому і я частково
винен у ситуації з Кенні.

318
00:20:47,079 --> 00:20:49,498
Якщо я змусив тебе вийти за межі,

319
00:20:49,498 --> 00:20:52,292
то лише бо знаю:
ти можеш більше, ніж думаєш.

320
00:20:52,292 --> 00:20:55,963
Я завжди з тобою. Гаразд?
Тож не шкодуй зараз.

321
00:20:55,963 --> 00:20:58,423
А думай про те, щоб надерти всім дупи.

322
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
Бо я знаю, що ти можеш.

323
00:21:01,802 --> 00:21:03,595
Ти потрібна своїй команді.

324
00:21:05,305 --> 00:21:08,225
Щодо Кенні, я нічого не скажу першим.

325
00:21:08,225 --> 00:21:12,688
Сама вирішуй,
як ти хочеш це загладити. Гаразд?

326
00:21:14,231 --> 00:21:15,107
Гаразд.

327
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
Дякую, сенсею.

328
00:21:18,193 --> 00:21:19,278
Нема за що.

329
00:21:22,906 --> 00:21:27,035
Знаєте, може, уся ця енергетична
маячня «Міяґі-До» — це не маячня.

330
00:21:28,704 --> 00:21:29,579
Гаразд.

331
00:21:31,039 --> 00:21:33,500
Піди розімнися з іншими. Побачимося.

332
00:21:46,221 --> 00:21:48,807
<i>Я не можу говорити. Залиште повідомлення.</i>

333
00:21:49,683 --> 00:21:51,351
Агов, ЛаРуссо, ось що.

334
00:21:52,144 --> 00:21:53,854
Це я. Це Джонні. Слухай.

335
00:21:54,938 --> 00:21:58,233
Знаю, я сказав тобі не повертатися тощо.

336
00:21:59,443 --> 00:22:01,028
Але це було несерйозно.

337
00:22:04,489 --> 00:22:06,366
У нас із тобою всяке буває,

338
00:22:06,366 --> 00:22:09,661
але ми єдині в тому,
що робимо все заради дітей.

339
00:22:11,413 --> 00:22:12,914
І ти їм потрібен зараз.

340
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Не можу повірити, що кажу це,
але ти й мені потрібен...

341
00:22:19,921 --> 00:22:21,465
тож повертайся сюди.

342
00:22:23,550 --> 00:22:26,511
ДЖОННІ ЛОУРЕНС
ГОЛОСОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ, ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК

343
00:22:26,511 --> 00:22:28,555
Я загляну до нашого друга.

344
00:22:39,941 --> 00:22:40,901
Хутчіш!

345
00:22:44,905 --> 00:22:47,449
Боже милий, він зламав замок.

346
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Трясця!

347
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
На майбутнє: годуйте своїх псів.

348
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
Куди це ти зібрався?

349
00:23:21,274 --> 00:23:22,859
Ну ж бо. Гайда.

350
00:23:27,406 --> 00:23:28,865
То ти каратист.

351
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
КОБРА КАЙ

352
00:23:56,893 --> 00:23:57,936
Ти з «Кобри Кай»?

353
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
Ти працюєш на Кріза.

354
00:24:45,275 --> 00:24:46,318
Це ще не кінець.

355
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
Міґелю.

356
00:24:54,576 --> 00:24:56,286
Ми можемо поговорити?

357
00:24:57,621 --> 00:25:01,833
Слухай, ти явно щось хочеш
мені сказати, тож просто скажи це.

358
00:25:01,833 --> 00:25:04,669
Гаразд. Бо ніхто більше
тобі цього не каже.

359
00:25:04,669 --> 00:25:09,007
Ти здобув один шанс на все життя
бути капітаном, але просто марнуєш його.

360
00:25:09,007 --> 00:25:12,385
Ти програв кожен свій бій.
Наче тобі байдуже.

361
00:25:14,930 --> 00:25:17,140
Мені було нелегко, відколи я приїхав.

362
00:25:17,140 --> 00:25:19,559
А легко й не мало бути, ясно?

363
00:25:19,559 --> 00:25:22,187
Ти знав, що капітанство
змінило б моє життя.

364
00:25:22,938 --> 00:25:26,107
Справа не лише в тобі.
Це може змінити й моє життя.

365
00:25:26,107 --> 00:25:28,735
Ображайся, скільки хочеш,
та я чесно виграв.

366
00:25:29,319 --> 00:25:32,405
Звісно. Але ти також
приведеш нас додому ні з чим.

367
00:25:33,740 --> 00:25:37,827
Тож або візьми себе в руки,
або визнай, що я б'юся краще й відступи.

368
00:25:51,716 --> 00:25:56,346
Розпочинаємо бої
на виключення із «Секай Тайкай».

369
00:25:56,346 --> 00:25:59,391
Додзьо, які нині
не переможуть, поїдуть додому.

370
00:26:00,016 --> 00:26:03,728
Попередні раунди
визначили ваш поточний рейтинг.

371
00:26:04,312 --> 00:26:07,232
Команда номер один
б'ється з командою номер 16.

372
00:26:07,816 --> 00:26:10,777
Друга команда
вийде проти команди номер 15,

373
00:26:10,777 --> 00:26:12,237
і так далі.

374
00:26:12,237 --> 00:26:16,241
Тобто під номером 12
ми битимемося з «Дублінським Громом».

375
00:26:16,241 --> 00:26:19,619
Чудово. Я чув, вони полізли
в бійку з місцевими на пляжі.

376
00:26:19,619 --> 00:26:21,621
Вони завжди шукають бійки.

377
00:26:21,621 --> 00:26:23,915
Отже, правила змагання.

378
00:26:23,915 --> 00:26:28,253
Бійці знову зійдуться на платформі.

379
00:26:29,671 --> 00:26:30,714
На цій платформі.

380
00:26:34,634 --> 00:26:35,552
Але цього разу

381
00:26:35,552 --> 00:26:39,598
по два бійці з кожного додзьо
битимуться водночас.

382
00:26:43,059 --> 00:26:44,894
<i>Якщо боєць падає...</i>

383
00:26:47,314 --> 00:26:48,648
<i>він вибуває.</i>

384
00:26:51,860 --> 00:26:55,947
<i>Тоді інший член команди
може піднятися на вільне місце.</i>

385
00:26:59,409 --> 00:27:01,328
<i>Але бій не припиняється.</i>

386
00:27:01,328 --> 00:27:02,746
<i>Піднімайтеся швидко.</i>

387
00:27:02,746 --> 00:27:05,498
<i>Не залишайте товариша по команді одного.</i>

388
00:27:14,341 --> 00:27:17,177
<i>Коли збито всіх бійців додзьо,</i>

389
00:27:17,177 --> 00:27:18,595
<i>команда вибуває.</i>

390
00:27:18,595 --> 00:27:21,848
До наступного раунду
проходять «Залізні Дракони».

391
00:27:23,433 --> 00:27:25,518
Його в лабораторії створили?

392
00:27:25,518 --> 00:27:29,230
Він як суміш Воїна Зими
із чудовиськом Франкенштейна.

393
00:27:29,230 --> 00:27:30,982
Не називай його чудовиськом.

394
00:27:31,524 --> 00:27:33,610
Ти не знаєш його чи його життя.

395
00:27:36,321 --> 00:27:37,739
Ми любимо тебе, Заро.

396
00:27:38,865 --> 00:27:42,118
«Кобра Кай» із Кореї
проти «Поларслаґети» зі Швеції.

397
00:27:42,118 --> 00:27:43,703
КОБРА КАЙ — ПОЛАРСЛАҐЕТ

398
00:28:04,891 --> 00:28:08,478
Отакої. Вражаючий бій Торі Ніколс
із команди «Кобра Кай».

399
00:28:08,478 --> 00:28:10,480
Вони виходять у наступний раунд.

400
00:28:18,279 --> 00:28:24,536
Торі!

401
00:28:26,037 --> 00:28:29,666
Далі на платформу вийдуть
«Дублінський Грім» проти «Міяґі-До».

402
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Агов.

403
00:28:42,387 --> 00:28:46,391
Я знаю, що не показував цього,
але я хотів би, щоб твій тато був тут.

404
00:28:47,267 --> 00:28:48,643
Певен, з ним усе добре.

405
00:28:49,561 --> 00:28:51,813
Я наразі постараюся замінити його.

406
00:28:53,273 --> 00:28:54,190
Так, сенсею.

407
00:28:54,691 --> 00:28:55,567
Гаразд.

408
00:28:57,444 --> 00:28:58,695
Усі сюди!

409
00:28:59,237 --> 00:29:00,613
Я хочу дещо сказати.

410
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
Це був важкий день.

411
00:29:05,326 --> 00:29:07,537
Мабуть, не треба було так психувати,

412
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
але знайте,

413
00:29:08,830 --> 00:29:11,583
я вірю у вас кожною своєю фіброю.

414
00:29:11,583 --> 00:29:16,171
Ви знаєте більше про баланс, ніж я,
тож пригадайте всі уроки сенсея ЛаРуссо

415
00:29:16,171 --> 00:29:18,590
й використайте навички
«Міяґі-До», щоб вистояти.

416
00:29:18,590 --> 00:29:19,924
Так, уперед.

417
00:29:19,924 --> 00:29:23,344
Гадаю, треба розпочати потужно,
з наших капітанів. Сем.

418
00:29:24,220 --> 00:29:25,305
Роббі.

419
00:29:26,556 --> 00:29:27,932
Девон, ти наступна.

420
00:29:27,932 --> 00:29:29,851
Яструб, Деметрі.

421
00:29:29,851 --> 00:29:31,311
А Міґель — вирішальний.

422
00:29:32,687 --> 00:29:33,730
Зробімо це.

423
00:29:36,399 --> 00:29:37,776
ДУБЛІНСЬКИЙ ГРІМ — МІЯҐІ-ДО

424
00:29:40,779 --> 00:29:41,905
Гайда, ЛаРуссо.

425
00:29:41,905 --> 00:29:44,699
Уперед, Роббі. Ви зможете.

426
00:30:13,436 --> 00:30:14,646
Усе гаразд, Роббі.

427
00:30:15,438 --> 00:30:17,607
Ти зможеш, чемпіонко. Уперед.

428
00:30:39,796 --> 00:30:41,422
ЛаРуссо!

429
00:30:41,422 --> 00:30:42,757
«Міяґі-До»!

430
00:30:54,394 --> 00:30:56,312
Так! Побільше такого.

431
00:30:59,774 --> 00:31:03,027
Думаєш, ти така міцна?
Я покажу тобі міцність, сучко.

432
00:31:13,746 --> 00:31:14,622
Іди.

433
00:31:36,769 --> 00:31:38,187
Гаразд. Побий їх, малий.

434
00:31:39,105 --> 00:31:40,356
Хороша жертва.

435
00:31:40,356 --> 00:31:41,608
Круто, Лі!

436
00:31:45,987 --> 00:31:48,239
- Якого біса?
- Агов! Що ти робиш?

437
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
Дідько!

438
00:32:10,386 --> 00:32:11,220
Вибач, дру...

439
00:32:14,599 --> 00:32:15,892
Чорт.

440
00:32:15,892 --> 00:32:17,268
Агов.

441
00:32:17,977 --> 00:32:19,187
Дивись, як треба.

442
00:32:25,568 --> 00:32:27,111
Так, дідько! Уперед!

443
00:32:28,071 --> 00:32:28,905
Ну ж бо!

444
00:33:10,571 --> 00:33:12,865
Так!

445
00:33:12,865 --> 00:33:15,952
Неймовірний бій
від Міґеля Діаса з «Міяґі-До».

446
00:33:15,952 --> 00:33:18,705
Його тріумф веде «Міяґі-До» далі.

447
00:33:32,552 --> 00:33:35,471
Що це була за хрінь?

448
00:33:35,471 --> 00:33:36,681
Якого біса?

449
00:33:58,119 --> 00:33:59,162
Привіт, Розо.

450
00:34:00,038 --> 00:34:01,998
Не повіриш, що тут сталося. Ми...

451
00:34:02,957 --> 00:34:04,625
Чекай. Що? Повільніше.

452
00:34:15,386 --> 00:34:17,096
Так-так.

453
00:34:17,722 --> 00:34:19,974
Тебе сьогодні не вистачало.

454
00:34:21,768 --> 00:34:24,187
Що, десь у щось вскочив?

455
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
Думав, ти мене нагнеш?

456
00:34:29,275 --> 00:34:31,069
Спокійно, Денні.

457
00:34:32,945 --> 00:34:34,655
Це ж лише турнір.

458
00:34:34,655 --> 00:34:35,615
Тату?

459
00:34:37,450 --> 00:34:39,077
Сем.

460
00:34:42,455 --> 00:34:44,123
Вибач, що мене не було.

461
00:34:46,084 --> 00:34:48,336
Я так хвилювалася. Де ти був?

462
00:34:48,336 --> 00:34:49,253
Я...

463
00:34:51,297 --> 00:34:52,840
От би була вагома причина.

464
00:34:54,217 --> 00:34:57,136
Я вийшов на обід. Сів у таксі.

465
00:34:57,136 --> 00:34:58,221
І ми...

466
00:34:58,721 --> 00:35:00,932
Це довга історія. Гаразд?

467
00:35:01,516 --> 00:35:02,725
Але як наші справи?

468
00:35:03,559 --> 00:35:05,603
Було важко.

469
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
Але ми пройшли до наступного раунду.

470
00:35:09,524 --> 00:35:10,358
Добре.

471
00:35:11,400 --> 00:35:12,944
Обіцяю, я більше

472
00:35:14,153 --> 00:35:15,530
ніколи не підведу тебе.

473
00:35:15,530 --> 00:35:16,531
Гаразд?

474
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Слухай, Джонні. Я чув твоє повідомлення...

475
00:35:28,793 --> 00:35:30,837
- Що таке?
- Дзвонила Роза.

476
00:35:30,837 --> 00:35:32,755
Кармен терміново відвезли в лікарню.

477
00:35:33,631 --> 00:35:35,466
Щось не так із вагітністю.

478
00:35:35,466 --> 00:35:36,384
Що?

479
00:35:37,051 --> 00:35:39,220
Коли? З нею все буде добре?

480
00:35:39,220 --> 00:35:40,304
Я не знаю.

481
00:35:41,430 --> 00:35:45,184
Я говорив з Міґелем.
Ми сьогодні їдемо. Я ще нікому не казав.

482
00:35:45,184 --> 00:35:47,520
Я про все подбаю. Просто їдь.

483
00:35:47,520 --> 00:35:48,771
Залиш усе це мені.

484
00:35:48,771 --> 00:35:49,689
Гаразд.

485
00:35:51,399 --> 00:35:52,275
Дякую, друже.

486
00:36:03,244 --> 00:36:07,498
КОБРА КАЙ

487
00:36:43,075 --> 00:36:49,040
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька

