1
00:00:14,014 --> 00:00:15,849
<i>Νοσοκόμος στο χειρουργείο έξι.</i>

2
00:00:20,603 --> 00:00:21,479
Έλα, Τζόνι.

3
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
Πώς είναι;

4
00:00:23,106 --> 00:00:24,566
<i>Δεν ξέρουμε ακόμα.</i>

5
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
<i>Είναι ακόμα αναίσθητη.</i>

6
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
Παρακολουθούν την αιμορραγία.

7
00:00:30,822 --> 00:00:32,365
Θέλω μια χάρη.

8
00:00:32,365 --> 00:00:34,325
Φυσικά. Ό,τι θες.

9
00:00:34,325 --> 00:00:37,162
Χωρίς τον Μιγκέλ,
μας λείπει ένας καρατέκα.

10
00:00:37,787 --> 00:00:40,331
Στείλε στη Βαρκελώνη τον Κένι Πέιν.

11
00:00:40,331 --> 00:00:42,667
Φυσικά. Πάω αμέσως.

12
00:00:43,168 --> 00:00:44,502
<i>- Σ' ευχαριστώ.</i>
- Τίποτα.

13
00:00:46,546 --> 00:00:48,840
- Η μαμά σου θα γίνει καλά.
- Ναι.

14
00:00:49,966 --> 00:00:50,842
Συγγνώμη.

15
00:01:00,935 --> 00:01:03,605
Το κάνεις αργότερα για να περάσουμε;

16
00:01:03,605 --> 00:01:06,232
Χαλάρωσε. Η οικονομική δεν πάει πουθενά.

17
00:01:07,609 --> 00:01:09,861
Στάσου. Ψυχραιμία, εντάξει;

18
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
Μη μας διώξουν απ' το αεροπλάνο.

19
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Κύριε.

20
00:01:15,116 --> 00:01:17,452
"Σκέτο" θα πει "χωρίς πάγο", κούκλα.

21
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
Θα σου δώσω άλλη μία ευκαιρία.

22
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
Μπορώ να το πιω εγώ.

23
00:01:20,955 --> 00:01:23,458
Η πώληση ποτών θα γίνει κατά την πτήση.

24
00:01:23,458 --> 00:01:24,876
Αφού είναι ήδη έτοιμο.

25
00:01:24,876 --> 00:01:26,628
Θα δημιουργήσετε πρόβλημα;

26
00:01:27,212 --> 00:01:29,380
Την αλήθεια; Μάλλον ναι.

27
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
{\an8}Τι μέρα ήταν κι αυτή.

28
00:01:38,181 --> 00:01:40,433
{\an8}Δεν φαντάζομαι πώς νιώθει ο Τζόνι.

29
00:01:41,142 --> 00:01:43,353
{\an8}Μακάρι να μπορούσαμε να κάνουμε κάτι.

30
00:01:43,353 --> 00:01:44,646
{\an8}Ναι, φυσικά.

31
00:01:45,271 --> 00:01:49,400
{\an8}Αλλά κι εμείς εδώ
έχουμε μεγάλο πρόβλημα, Ντάνιελ-σαν.

32
00:01:49,400 --> 00:01:53,196
{\an8}Ήξερα ότι ο Κριζ με μισούσε,
αλλά να με απαγάγει;

33
00:01:53,196 --> 00:01:54,489
{\an8}Αν είναι δυνατόν.

34
00:01:54,489 --> 00:01:57,784
{\an8}Πώς ήξερε ότι ψάχνεις
απαντήσεις για τον Μιγιάγκι;

35
00:01:57,784 --> 00:01:59,202
{\an8}Η συνεργάτιδά του.

36
00:01:59,744 --> 00:02:02,288
{\an8}Ήταν μπροστά όταν ρώτησα τον Γκάντερ.

37
00:02:02,997 --> 00:02:05,083
{\an8}Εκείνη έβαλε σ' εφαρμογή το σχέδιο,

38
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
{\an8}κι ο μακρυμάλλης αγροίκος
κάνει τη βρομοδουλειά.

39
00:02:08,711 --> 00:02:11,047
{\an8}Αν ο Κριζ θαρρεί ότι θα τη σκαπουλάρει,

40
00:02:11,047 --> 00:02:12,507
{\an8}είναι βαθιά νυχτωμένος.

41
00:02:12,507 --> 00:02:15,218
{\an8}Ταρακουνήσαμε για τα καλά τον Λαρούσο.

42
00:02:15,218 --> 00:02:16,136
{\an8}Ωραία.

43
00:02:17,595 --> 00:02:19,597
{\an8}Τώρα αρχίζει το καλό.

44
00:02:19,597 --> 00:02:21,474
{\an8}Πίεσε κι άλλο.

45
00:02:21,474 --> 00:02:25,103
{\an8}Οι στρατιώτες του εχθρού
δεν πρέπει να εφησυχάζουν,

46
00:02:25,103 --> 00:02:26,855
{\an8}ακόμα και εκτός μάχης.

47
00:02:27,564 --> 00:02:28,523
{\an8}Κατανοητό.

48
00:02:37,949 --> 00:02:39,242
{\an8}Δεν συμφωνώ.

49
00:02:39,242 --> 00:02:41,786
{\an8}Θα 'πρεπε να εστιάζουμε στο τουρνουά.

50
00:02:41,786 --> 00:02:43,955
{\an8}Δεν θέλω οι μαθητές του παππού μου

51
00:02:43,955 --> 00:02:46,374
{\an8}να εξευτελιστούν με αποκλεισμό

52
00:02:46,374 --> 00:02:48,710
{\an8}για ασήμαντους καβγάδες εκτός τατάμι.

53
00:02:48,710 --> 00:02:51,754
{\an8}Ο παππούς σου μου έμαθε

54
00:02:52,922 --> 00:02:57,051
{\an8}ότι η μάχη δεν γίνεται μόνο
στο πεδίο μάχης.

55
00:02:59,012 --> 00:03:00,889
{\an8}Τα παιδιά δεν θα πάθουν τίποτα.

56
00:03:02,307 --> 00:03:03,349
{\an8}Πίστεψέ με.

57
00:03:03,349 --> 00:03:05,310
{\an8}<i>Πίστεψέ με, Ντάνιελ-σαν.</i>

58
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
{\an8}Ο Κριζ θέλει ν' αντεπιτεθούμε,

59
00:03:07,353 --> 00:03:09,314
{\an8}οπότε πρέπει να συγκρατηθούμε.

60
00:03:09,314 --> 00:03:11,065
{\an8}Να εστιάσουμε στο τουρνουά.

61
00:03:12,358 --> 00:03:14,485
{\an8}Θα τους εκδικηθούμε στο τατάμι.

62
00:03:15,528 --> 00:03:17,530
{\an8}Έχεις δίκιο.

63
00:03:21,159 --> 00:03:23,828
{\an8}Συγγνώμη που δεν σε βοήθησα, Ντάνιελ-σαν.

64
00:03:23,828 --> 00:03:25,955
{\an8}Ήμουν σε πολύ άσχημη κατάσταση.

65
00:03:26,956 --> 00:03:27,999
{\an8}Ντρέπομαι πολύ.

66
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
{\an8}Αλλά τώρα είμαι συγκεντρωμένος.

67
00:03:30,126 --> 00:03:32,128
{\an8}Σειρά σου να ξεκουραστείς.

68
00:03:32,837 --> 00:03:36,674
{\an8}Θα φροντίσω ώστε το Κόμπρα Κάι
να μην επιτεθεί ξανά.

69
00:03:36,674 --> 00:03:38,384
{\an8}Καλός θα ήταν λίγος ύπνος.

70
00:03:40,053 --> 00:03:42,931
{\an8}Αλλά τότε, πρέπει να τηρήσουμε
στάση άμυνας.

71
00:03:43,514 --> 00:03:45,391
{\an8}Τα παιδιά θα μείνουν μέσα.

72
00:03:46,517 --> 00:03:47,435
{\an8}<i>Δάσκαλε Τσόζεν.</i>

73
00:03:49,187 --> 00:03:51,773
{\an8}Έχουμε ανάγκη να ξεσκάσουμε λίγο απόψε.

74
00:03:51,773 --> 00:03:53,399
{\an8}Μπορούμε να βγούμε;

75
00:03:53,983 --> 00:03:56,527
{\an8}Μόνο αν βγείτε και τα σπάσετε όλα.

76
00:03:56,527 --> 00:03:57,445
{\an8}Εννοείται!

77
00:03:58,696 --> 00:04:01,824
{\an8}Μην ανησυχείς. Τα παιδιά θα είναι εντάξει.

78
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
{\an8}Έγινε, φίλε.

79
00:04:30,186 --> 00:04:32,939
{\an8}Τι θα κάνουμε χωρίς τον δάσκαλο
και τον Μιγκέλ;

80
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
Άκουσα ότι θα έρθει ο Κένι.

81
00:04:34,941 --> 00:04:37,193
Ναι, αυτός που χέστηκε πάνω του

82
00:04:37,193 --> 00:04:38,486
θα μας σώσει τώρα.

83
00:04:42,907 --> 00:04:44,284
Ας είναι καλά η Κάρμεν.

84
00:04:44,909 --> 00:04:46,536
Μίλησες με τον Μιγκέλ;

85
00:04:46,536 --> 00:04:48,830
Για 30 δευτερόλεπτα.

86
00:04:49,622 --> 00:04:52,667
Ανυπομονούσαμε για τη Βαρκελώνη, και τώρα...

87
00:04:53,167 --> 00:04:54,460
Εσύ πώς νιώθεις;

88
00:04:54,961 --> 00:04:55,795
Όχι πολύ καλά.

89
00:04:56,587 --> 00:04:58,172
Θέλω να βάλω λίγο ρούμι.

90
00:04:58,172 --> 00:05:00,300
Ναι, καλά. Αφού δεν πίνεις.

91
00:05:00,300 --> 00:05:02,176
Ίσως είναι ώρα ν' αρχίσω.

92
00:05:03,011 --> 00:05:05,388
Τα χαλάω όλα απ' όταν το πάγωσε η Τόρυ.

93
00:05:06,055 --> 00:05:09,559
Και ξέρεις το χειρότερο;
Εκείνη δεν την επηρεάζει καν.

94
00:05:10,310 --> 00:05:11,853
Παλεύει καλύτερα από ποτέ.

95
00:05:12,437 --> 00:05:14,272
Η Τόρυ επέλεξε τους άλλους.

96
00:05:14,272 --> 00:05:16,899
Και νιώθω απαίσια για εκείνη.

97
00:05:17,984 --> 00:05:20,611
Αλλά δεν γίνεται να μας επηρεάζει έτσι.

98
00:05:20,611 --> 00:05:23,573
Ώρα να δεχτούμε ότι είναι εναντίον μας.

99
00:05:34,876 --> 00:05:36,210
Πάω να πάρω λίγο αέρα.

100
00:05:46,304 --> 00:05:49,557
Η νεράιδα των δοντιών.
Είδες πώς της έβγαλε το δόντι;

101
00:05:49,557 --> 00:05:51,642
Είναι πολύ ζόρικη. Και γκομενάρα.

102
00:05:58,316 --> 00:05:59,525
Κένι, γεια.

103
00:05:59,525 --> 00:06:01,235
Φέρνω υπέροχα νέα.

104
00:06:01,986 --> 00:06:03,780
Θες ένα ταξίδι στην Ισπανία;

105
00:06:03,780 --> 00:06:05,406
- Τι;
- Συγγνώμη.

106
00:06:05,406 --> 00:06:07,617
Λες και διαφημίζω διαγωνισμό.

107
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
Άνοιξε θέση στο Μιγιάγκι-Ντο.

108
00:06:09,911 --> 00:06:12,205
Σε θέλουν για το Σεκάι Ταϊκάι.

109
00:06:13,247 --> 00:06:15,458
Ναι... Δεν θα το κάνω.

110
00:06:16,793 --> 00:06:18,002
Καλή σας μέρα.

111
00:06:18,002 --> 00:06:19,295
Στάσου.

112
00:06:19,295 --> 00:06:20,296
Δεν θες να πας;

113
00:06:21,130 --> 00:06:24,384
Χωρίς παρεξήγηση,
αλλά να μου λείπει το Μιγιάγκι-Ντο.

114
00:06:24,384 --> 00:06:26,302
Μετά απ' ό,τι έκανε ο γιος σας.

115
00:06:26,302 --> 00:06:27,637
Τον Άντονι αφορά;

116
00:06:28,137 --> 00:06:31,682
Ήξερα πως είχατε διαφορές,
αλλά νόμιζα πως ήσασταν εντάξει.

117
00:06:31,682 --> 00:06:32,600
"Εντάξει";

118
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
Με νάρκωσε κι έπαθα διάρροια.

119
00:06:35,853 --> 00:06:36,813
Δεν το ξέρετε;

120
00:06:36,813 --> 00:06:39,148
Ψάξτε μιμίδια του "Σκατιάρη".

121
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
Θα τα βρείτε εύκολα.

122
00:06:48,783 --> 00:06:50,993
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΠΤΗΣΗΣ: 11:07

123
00:06:55,623 --> 00:06:56,749
Τι κάνεις;

124
00:06:56,749 --> 00:06:58,501
Θα μας γυρίσω πιο γρήγορα.

125
00:06:58,501 --> 00:06:59,419
Τι;

126
00:07:00,086 --> 00:07:03,047
Συγγνώμη, γιατί πάει καμπυλωτά
το αεροπλάνο;

127
00:07:04,549 --> 00:07:06,926
Γιατί ακολουθεί την καμπυλότητα της Γης;

128
00:07:08,094 --> 00:07:11,681
Επίπεδος είναι ο χάρτης.
Να πετάξει ίσια για να πάμε σπίτι.

129
00:07:15,351 --> 00:07:16,185
Άκουσέ με.

130
00:07:16,686 --> 00:07:18,646
Όλα θα πάνε καλά. Μην ανησυχείς.

131
00:07:20,022 --> 00:07:21,774
Πώς; Η μαμά ίσως πεθαίνει.

132
00:07:22,358 --> 00:07:23,317
Να βοηθήσω θέλω.

133
00:07:23,317 --> 00:07:25,361
Δεν βοηθάς, όμως. Εντάξει;

134
00:07:25,862 --> 00:07:27,405
Με αγνοούσες στο τουρνουά.

135
00:07:27,405 --> 00:07:29,615
- Εγώ;
- Το κάνεις χειρότερο τώρα.

136
00:07:30,450 --> 00:07:32,535
Έτσι θα κάνεις και στο νοσοκομείο.

137
00:07:32,535 --> 00:07:34,787
Έπινες όταν γεννήθηκε ο Ρόμπι.

138
00:07:35,371 --> 00:07:36,956
Γι' αυτό βγήκε έτσι.

139
00:07:36,956 --> 00:07:38,499
Χτυπάς κάτω από τη ζώνη.

140
00:07:39,000 --> 00:07:40,209
Μην τον ανακατεύεις.

141
00:07:40,209 --> 00:07:43,421
Ξέρω ότι πειράχτηκες,
αλλά έγινε αρχηγός δίκαια.

142
00:07:43,421 --> 00:07:45,173
Δεν φταίω εγώ που τα 'χασες.

143
00:07:45,173 --> 00:07:46,799
Σας ενοχλεί ο κύριος;

144
00:07:47,300 --> 00:07:48,134
Όχι.

145
00:07:48,134 --> 00:07:49,177
Ναι.

146
00:07:49,927 --> 00:07:52,221
Ελάτε μαζί μου. Έχω θέση μπροστά.

147
00:07:52,221 --> 00:07:54,724
Μιγκέλ. Σοβαρά τώρα; Θα πας μπροστά;

148
00:07:55,475 --> 00:07:56,392
Μιγκέλ.

149
00:07:57,268 --> 00:07:58,895
Μιγκέλ. Έλα τώρα.

150
00:08:09,363 --> 00:08:11,991
Πρέπει να μπω. Ψάχνω εφήβους.

151
00:08:11,991 --> 00:08:14,410
Τα 'χω ξανακούσει αυτά. Φύγε.

152
00:08:15,870 --> 00:08:17,788
Σου είπα. Δεν έχει εφήβους μέσα.

153
00:08:17,788 --> 00:08:19,499
Αυτήν την άφησες;

154
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
Ναι, είναι σέξι.

155
00:08:21,083 --> 00:08:22,376
Τι κάνεις εδώ;

156
00:08:22,376 --> 00:08:24,045
Φροντίζω τους μαθητές μου.

157
00:08:24,045 --> 00:08:25,213
Εσύ τι κάνεις;

158
00:08:25,213 --> 00:08:27,006
Φροντίζω τους μαθητές μου.

159
00:08:27,006 --> 00:08:30,176
Ή ίσως θες κι άλλους μπελάδες
για το Μιγιάγκι-Ντο.

160
00:08:30,176 --> 00:08:32,386
Μόνο αν μου δώσεις λόγο.

161
00:08:32,386 --> 00:08:33,554
Όχι.

162
00:08:33,554 --> 00:08:35,223
Λύστε αλλού τα θέματά σας.

163
00:08:35,806 --> 00:08:38,559
Αν ψάχνετε εφήβους, να πάτε στην παραλία.

164
00:08:44,565 --> 00:08:45,816
Θέλω ταξί.

165
00:08:50,571 --> 00:08:51,989
Έχεις λογαριασμό;

166
00:08:51,989 --> 00:08:53,282
Τα κερνάω εγώ αυτά.

167
00:08:53,282 --> 00:08:55,618
Οι χορηγοί μου πληρώνουν το ταξίδι.

168
00:08:56,702 --> 00:09:00,206
Να βγάλεις φωτογραφίες,
να θυμάσαι τη μόνη φορά που πέτυχες.

169
00:09:01,707 --> 00:09:04,001
Θα βγάλω φωτογραφία εσένα στον τελικό.

170
00:09:05,628 --> 00:09:06,754
Ενώ είσαι νοκ άουτ.

171
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
Δίπλα στα δόντια σου.

172
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
Ευχαριστώ για το ποτό.

173
00:09:25,565 --> 00:09:26,691
Έχεις κοπέλα.

174
00:09:27,191 --> 00:09:28,067
Κι εσύ έχεις.

175
00:09:29,777 --> 00:09:30,861
Γαμώτο, έρχεται.

176
00:09:30,861 --> 00:09:33,739
Έχουμε κοπέλες, τις αγαπάμε.
Μην παρασυρθείς.

177
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
Qué tal, αγόρια; Περνάτε ωραία απόψε;

178
00:09:37,201 --> 00:09:38,786
- Ναι.
- Ναι. Ωραία απόψε.

179
00:09:38,786 --> 00:09:41,372
Μ' αρέσει το μαλλί σου. Πολύ χαριτωμένο.

180
00:09:41,372 --> 00:09:42,415
Ευχαριστώ.

181
00:09:42,415 --> 00:09:44,000
Αλλά έχω κοπέλα.

182
00:09:45,209 --> 00:09:47,378
Κι εσύ, ψηλέ;

183
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
Θες να χορέψουμε;

184
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
Επιτέλους με ρώτησες.

185
00:09:51,632 --> 00:09:53,509
- Τι...
- Σε διακοπές είμαι.

186
00:10:06,147 --> 00:10:09,108
Το αγόρι σου φιλάει καλύτερα
απ' ό,τι παλεύει;

187
00:10:09,108 --> 00:10:10,484
Σταμάτα.

188
00:10:10,484 --> 00:10:13,029
Τι; Απλώς φέρομαι φιλικά.

189
00:10:15,615 --> 00:10:16,657
Τι θα πιεις;

190
00:10:19,952 --> 00:10:21,329
Ρούμι με Coca-Cola.

191
00:10:21,329 --> 00:10:23,456
Διπλό, παρακαλώ.

192
00:10:23,456 --> 00:10:24,373
Αμέσως.

193
00:10:24,373 --> 00:10:25,916
<i>- Άκρη!
- Δεν θα προλάβει.</i>

194
00:10:25,916 --> 00:10:27,668
<i>Τρία, δύο, ένα.</i>

195
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
#ΣΚΑΤΙΑΡΗΣ

196
00:10:28,669 --> 00:10:29,629
<i>Εκτόξευση.</i>

197
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
<i>Ένα μικρό... για τον άνθρωπο,</i>

198
00:10:34,300 --> 00:10:36,344
<i>ένα μεγάλο... για την ανθρωπότητα.</i>

199
00:10:36,344 --> 00:10:38,179
Συγγνώμη. Αλλά δες το, είναι...

200
00:10:38,679 --> 00:10:39,930
Αντικειμενικά αστείο.

201
00:10:39,930 --> 00:10:41,515
Δεν το έχω δει αυτό...

202
00:10:42,141 --> 00:10:43,517
Θα 'πρεπε να ντρέπεσαι.

203
00:10:43,517 --> 00:10:47,647
Εγώ ντρέπομαι που έχω έναν γιο
που είναι ικανός για τέτοιο μπούλινγκ.

204
00:10:48,606 --> 00:10:49,690
Εγώ το έκανα, λες;

205
00:10:49,690 --> 00:10:52,526
Τον πειράζεις συνέχεια
απ' όταν μετακόμισε.

206
00:10:52,526 --> 00:10:53,486
Δεν ήμουν εγώ.

207
00:10:53,486 --> 00:10:55,780
Είναι δύσκολο να είσαι ο καινούργιος.

208
00:10:55,780 --> 00:10:58,240
Ο μπαμπάς του σε θητεία,
η μαμά του ξεπατώνεται,

209
00:10:58,240 --> 00:11:00,076
κι έχει και τους μαλάκες;

210
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
Κι εκείνος τα ίδια μου έκανε.

211
00:11:01,994 --> 00:11:04,163
Δεν κρατάμε λογαριασμό, Άντονι.

212
00:11:04,163 --> 00:11:06,207
Αυτή η έχθρα θα τελειώσει σήμερα.

213
00:11:06,207 --> 00:11:10,002
Ο Κένι θα μπει στο αεροπλάνο
μόνο αν ζητήσεις συγγνώμη.

214
00:11:10,002 --> 00:11:11,128
Όχι, με τίποτα.

215
00:11:11,128 --> 00:11:14,006
Δεν θα ζητήσω συγγνώμη
για κάτι που δεν έκανα.

216
00:11:14,548 --> 00:11:16,509
Δεν θα σε παρακαλέσω.

217
00:11:17,093 --> 00:11:18,010
Μπες στο αμάξι.

218
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
Δεν με κάνει να νιώθω καλύτερα.

219
00:11:27,103 --> 00:11:28,020
Με το συμπάθιο.

220
00:11:28,020 --> 00:11:29,980
Δεν φταις εσύ, Πικλς.

221
00:11:32,608 --> 00:11:34,777
Κάποιοι άνθρωποι δεν θεραπεύονται.

222
00:11:34,777 --> 00:11:35,945
Ο καημένος.

223
00:11:39,281 --> 00:11:41,158
Κύριε, απαγορεύεται να έρθετε.

224
00:11:41,867 --> 00:11:42,910
- Μιγκέλ.
- Έλεος.

225
00:11:43,494 --> 00:11:44,704
Μιγκέλ.

226
00:11:46,372 --> 00:11:47,206
Μιγκέλ!

227
00:11:48,124 --> 00:11:49,542
- Έλα τώρα.
- Να σου πω!

228
00:11:49,542 --> 00:11:51,544
Προσπαθώ να χαλαρώσω.

229
00:11:51,544 --> 00:11:53,838
Εσύ δεν ανήκεις εδώ πέρα.

230
00:11:53,838 --> 00:11:55,715
Γι' αυτό, φύγε. Φύγε.

231
00:11:57,007 --> 00:11:58,676
Ή θες μπελάδες;

232
00:11:58,676 --> 00:12:00,386
Εσύ θα 'χεις μπελάδες.

233
00:12:00,386 --> 00:12:01,387
Για δοκίμασε.

234
00:12:01,387 --> 00:12:03,889
Θα 'θελα να σου απαγορεύσουν τις πτήσεις.

235
00:12:03,889 --> 00:12:05,766
Καθίστε κάτω και οι δύο.

236
00:12:08,269 --> 00:12:09,854
Πες του να το βουλώσει.

237
00:12:10,438 --> 00:12:12,022
Και φέρε μου άλλο ένα.

238
00:12:15,484 --> 00:12:17,194
Στο παιδί μου θέλω να μιλήσω.

239
00:12:17,695 --> 00:12:20,322
Έγινε κάτι οικογενειακό.
Να δω αν είναι καλά.

240
00:12:24,452 --> 00:12:25,286
Κύριε.

241
00:12:25,786 --> 00:12:27,455
Θέλετε να του μιλήσετε;

242
00:12:27,455 --> 00:12:28,998
Όχι. Όχι, παρακαλώ.

243
00:12:29,874 --> 00:12:31,709
Δεν θέλει να μιλήσετε. Καθίστε.

244
00:12:31,709 --> 00:12:33,294
Δεν γίνεται. Ρώτα τον...

245
00:12:33,294 --> 00:12:34,962
Τον ρώτησα. Ευχαριστώ.

246
00:12:46,390 --> 00:12:49,018
Μάπα το μαγαζί. Πάμε στο πρώτο μπαρ;

247
00:12:49,018 --> 00:12:51,562
Πολλοί έφηβοι, ρε συ. Πάμε για γυναίκες.

248
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
Ναι.

249
00:12:52,480 --> 00:12:54,607
Γεια σου. Ωραία αλογοουρά.

250
00:12:54,607 --> 00:12:56,317
Είδατε εφήβους.

251
00:12:56,317 --> 00:12:58,778
Μήπως φορούσαν ασορτί μπουφάν με φίδια;

252
00:12:59,361 --> 00:13:01,030
Ναι, τους είδαμε.

253
00:13:01,030 --> 00:13:03,741
Μια ξανθούλα με κάτι Κινεζάκια.

254
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
Σε ποιο μπαρ ήταν;

255
00:13:05,159 --> 00:13:08,037
Θα σου πω
αν μ' αφήσεις να σε καβαλήσω, αλογάκι.

256
00:13:09,747 --> 00:13:11,290
Θα το αντέξεις, λες;

257
00:13:16,253 --> 00:13:18,255
Άσε με, μωρή τρελή.

258
00:13:21,717 --> 00:13:24,011
Πού είναι οι έφηβοι;

259
00:13:24,011 --> 00:13:26,222
Αν του πεις, θα σου σπάσω το χέρι.

260
00:13:26,222 --> 00:13:29,141
Αν της πεις, θα σου στρίψω το λαρύγγι.

261
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
Στο Τίος Τάπας Μπαρ!

262
00:13:38,067 --> 00:13:41,111
Απήγαγες τον Ντάνιελ-σαν
και τώρα κυνηγάς τα παιδιά;

263
00:13:41,111 --> 00:13:43,155
Ατιμάζεις το καράτε.

264
00:13:43,155 --> 00:13:44,448
Λες ανοησίες.

265
00:13:44,448 --> 00:13:46,826
Πάλι μέθυσες; Έχασες όλο το τουρνουά.

266
00:13:46,826 --> 00:13:48,577
Όχι, ξέρω την αλήθεια.

267
00:13:48,577 --> 00:13:51,330
Ο μακρυμάλλης
έβαλε τον Ντάνιελ-σαν σε κλουβί.

268
00:13:51,330 --> 00:13:52,373
Σε κλουβί;

269
00:13:52,873 --> 00:13:55,793
Ό,τι κι αν έγινε,
το Κόμπρα Κάι δεν είχε σχέση.

270
00:13:55,793 --> 00:13:56,710
Θα το ήξερα.

271
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
Μην είσαι τόσο σίγουρη.

272
00:13:59,421 --> 00:14:01,674
Ίσως ο Κριζ το έκανε χωρίς εσένα.

273
00:14:30,995 --> 00:14:32,329
Συγγνώμη, δεν...

274
00:14:32,329 --> 00:14:34,790
Συγγνώμη. Δεν ήθελα να σε τρομάξω.

275
00:14:35,708 --> 00:14:37,376
Είμαι η Σαμ, παρεμπιπτόντως.

276
00:14:38,627 --> 00:14:39,587
Άξελ.

277
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
Πολύ ωραίο κάτα. Πώς το λένε;

278
00:14:44,466 --> 00:14:47,052
Δεν πρέπει να μιλώ με αντιπάλους.

279
00:14:47,052 --> 00:14:48,596
Δεν είμαστε στο τατάμι.

280
00:14:51,098 --> 00:14:52,808
Αργά δεν είναι για προπόνηση;

281
00:14:53,392 --> 00:14:54,894
Η προπόνηση δεν έχει ώρα.

282
00:14:59,732 --> 00:15:01,275
Τι έπαθε η πλάτη σου;

283
00:15:01,984 --> 00:15:04,862
Από τον αγώνα με το μπο.

284
00:15:05,863 --> 00:15:08,032
Κανείς δεν κατάφερε να σε χτυπήσει.

285
00:15:14,079 --> 00:15:16,415
Είδα τι έγινε με τον δάσκαλό σου.

286
00:15:18,208 --> 00:15:20,210
Θέλει να είμαι ο καλύτερος.

287
00:15:20,753 --> 00:15:22,379
Χάρη σ' εκείνον δεν χάνω.

288
00:15:22,963 --> 00:15:24,632
Υπάρχουν κι άλλες μέθοδοι.

289
00:15:25,591 --> 00:15:28,385
Θα το παραδεχτώ.
Το ντότζο σου είναι φοβερό.

290
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
Ευχαριστώ.

291
00:15:29,553 --> 00:15:33,015
Είσαι όμορ...
Και το ντότζο σου είναι πολύ καλό.

292
00:15:34,099 --> 00:15:34,934
Προσπαθούμε.

293
00:15:37,561 --> 00:15:38,687
Μπορώ να έρθω;

294
00:15:39,730 --> 00:15:41,941
Θες ν' αλλάξεις ντότζο;

295
00:15:41,941 --> 00:15:44,818
Στη βόλτα σου. Γυρνούσα στο ξενοδοχείο.

296
00:15:45,611 --> 00:15:46,445
Ναι.

297
00:15:47,071 --> 00:15:47,947
Ναι, φυσικά.

298
00:16:03,671 --> 00:16:04,505
<i>Γεια!</i>

299
00:16:04,505 --> 00:16:06,715
<i>Μου έλειψες, γλυκούλη μου. Τι έγινε;</i>

300
00:16:06,715 --> 00:16:07,633
Τίποτα.

301
00:16:08,133 --> 00:16:10,177
Μου λείπεις. Μακάρι να ήσουν εδώ.

302
00:16:10,177 --> 00:16:13,138
<i>Μωρό μου. Κι εμένα μου λείπεις.</i>

303
00:16:13,138 --> 00:16:15,349
<i>Φαίνεται να διασκεδάζεις. Πού είσαι;</i>

304
00:16:15,349 --> 00:16:17,017
Σ' ένα μπαρ με τάπας.

305
00:16:17,017 --> 00:16:18,644
Είναι ωραίο. Θα σου δείξω.

306
00:16:23,357 --> 00:16:24,817
<i>Περίμενε. Πήγαινε πίσω.</i>

307
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
<i>Ο Ντιμίτρι είναι;</i>

308
00:16:31,115 --> 00:16:32,700
Ξετσίπωτε γυναικά.

309
00:16:34,243 --> 00:16:35,119
Γαμώτο.

310
00:16:40,833 --> 00:16:43,002
Άλλο ένα διπλό ρούμι με Coca-Cola.

311
00:16:54,638 --> 00:16:55,723
Φεύγω από δω.

312
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
ΓΙΑΣΜΙΝ Η ΘΕΑ ΜΟΥ

313
00:17:06,734 --> 00:17:09,111
Επιστρέφω αμέσως, mi amor.

314
00:17:10,195 --> 00:17:11,113
Κράτα μου θέση.

315
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
Μην ανησυχείς.

316
00:17:18,495 --> 00:17:20,330
Θα τη ζεστάνω εγώ απόψε.

317
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
Εμπρός. Κάνε κάτι.

318
00:17:28,839 --> 00:17:31,717
Θα σε πλακώσω στο τατάμι, τότε.

319
00:17:32,301 --> 00:17:33,135
Ξανά.

320
00:17:35,179 --> 00:17:36,221
Να με συγχωρείς.

321
00:17:36,722 --> 00:17:38,599
Με περιμένουν.

322
00:17:59,578 --> 00:18:00,746
Τι διάολο θες;

323
00:18:01,955 --> 00:18:03,332
Να ζητήσω συγγνώμη.

324
00:18:03,332 --> 00:18:05,542
Επειδή τα έκανες πάνω σου.

325
00:18:06,043 --> 00:18:07,753
Με το οποίο δεν είχα σχέση.

326
00:18:07,753 --> 00:18:10,214
Με κατηγορεί η μαμά μου. Κάτι θα είπες.

327
00:18:10,214 --> 00:18:13,008
Κι αν το έκανες, είσαι τελείως δειλός.

328
00:18:14,426 --> 00:18:15,344
Τι διάολο;

329
00:18:19,056 --> 00:18:20,182
Γαμώ το καράτε μου.

330
00:18:23,727 --> 00:18:25,270
Μη!

331
00:18:25,270 --> 00:18:27,147
Τι στο καλό έχετε πάθει;

332
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
- Αυτός άρχισε!
- Θα το ξανακάνω!

333
00:18:29,024 --> 00:18:30,067
Σταματήστε!

334
00:18:30,859 --> 00:18:33,112
Δεν γίνεται να πλακώνεστε συνέχεια.

335
00:18:33,112 --> 00:18:35,572
Πήγα παρακάτω. Ήρθα στο Μιγιάγκι-Ντο.

336
00:18:35,572 --> 00:18:38,075
Κι έγινα ρεζίλι των σκυλιών εξαιτίας του.

337
00:18:38,075 --> 00:18:39,910
- Δεν το έκανα εγώ!
- Το έκανες!

338
00:18:39,910 --> 00:18:40,828
Αρκετά!

339
00:18:41,453 --> 00:18:43,831
Καταλαβαίνετε πόσο χαζό είναι;

340
00:18:44,623 --> 00:18:47,209
Στο Μιγιάγκι-Ντο άνοιξε θέση

341
00:18:47,209 --> 00:18:49,670
επειδή η μαμά του Μιγκέλ
είναι στο νοσοκομείο.

342
00:18:49,670 --> 00:18:52,881
Ο Μιγκέλ επιστρέφει
και δεν ξέρει αν θα ζήσει.

343
00:18:53,465 --> 00:18:55,634
Κάποιοι έχουν πραγματικά προβλήματα.

344
00:18:56,718 --> 00:18:58,971
Αλλά αν δεν ξεπεράσετε την έχθρα σας,

345
00:18:59,555 --> 00:19:02,182
οι φίλοι σας θα εγκαταλείψουν το τουρνουά.

346
00:19:02,766 --> 00:19:05,227
Θα τελειώσει μόνο αν το τελειώσετε εσείς.

347
00:19:06,145 --> 00:19:09,857
Κάποιος πρέπει να χάσει τη μάχη
για να κερδίσετε τον πόλεμο.

348
00:19:10,357 --> 00:19:11,191
Εντάξει;

349
00:19:12,484 --> 00:19:13,569
Ποιος θα το κάνει;

350
00:19:22,327 --> 00:19:23,412
- Αντ...
- Δειλέ.

351
00:19:26,623 --> 00:19:28,458
ΥΠΟΛΕΙΠΟΜΕΝΟΣ ΧΡΟΝΟΣ: 3:39

352
00:19:49,605 --> 00:19:50,606
Άκουσέ με.

353
00:19:54,443 --> 00:19:56,945
Συγγνώμη που δεν σε στήριξα στη Βαρκελώνη.

354
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
Ήσουν φοβερός, σε είδα.

355
00:20:00,407 --> 00:20:02,743
Ο Ρόμπι με χρειαζόταν περισσότερο.

356
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
Δεν έχει ό,τι εσύ.

357
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
Δεν θα σπουδάσει του χρόνου.

358
00:20:09,458 --> 00:20:11,960
Μόνο το Σεκάι Ταϊκάι
μπορεί να διεκδικήσει.

359
00:20:14,588 --> 00:20:16,673
Αλλά καταλαβαίνω πώς ένιωσες.

360
00:20:18,383 --> 00:20:20,052
Κι εσύ γιος μου είσαι.

361
00:20:24,181 --> 00:20:25,390
Και για τη μαμά σου,

362
00:20:26,391 --> 00:20:27,476
φοβάμαι πολύ.

363
00:20:30,312 --> 00:20:31,563
Την αγαπώ πάρα πολύ.

364
00:20:35,067 --> 00:20:37,986
Προσπαθώ να συμμαζευτώ, να κάνω το σωστό.

365
00:20:37,986 --> 00:20:41,740
Κι όταν γίνεται κάτι τέτοιο,
νιώθω ότι θα χάσω ξανά τα πάντα.

366
00:20:44,368 --> 00:20:45,285
Η αλήθεια είναι

367
00:20:46,245 --> 00:20:48,038
ότι δεν ξέρω αν θα γίνει καλά.

368
00:20:50,249 --> 00:20:52,000
Αλλά δεν θέλω να το διανοηθώ.

369
00:20:53,085 --> 00:20:53,919
Εντάξει;

370
00:20:55,295 --> 00:20:56,129
Ναι.

371
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Έλεος, ρε φίλε.

372
00:20:58,632 --> 00:21:00,801
Δεν είναι τόσο δύσκολο, εντάξει;

373
00:21:00,801 --> 00:21:04,137
Εγώ κάθομαι εδώ, στις σπουδαίες θέσεις,

374
00:21:04,137 --> 00:21:07,933
κι εσύ κάθεσαι τέρμα πίσω,

375
00:21:07,933 --> 00:21:10,185
με τους τεμπελχανάδες.

376
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
Στο παιδί μου μιλάω.

377
00:21:11,645 --> 00:21:13,855
Δεν ζήτησα ν' αρχίσεις το μελόδραμα.

378
00:21:13,855 --> 00:21:16,692
Σου ζήτησα να πας εκεί που ανήκεις.

379
00:21:16,692 --> 00:21:20,195
Σ' το ζήτησα αρκετές φορές.
Δεν θα σ' το ζητήσω ξανά.

380
00:21:20,195 --> 00:21:23,782
Σταματήστε κι οι δύο.
Αν ξεσπάσει βία, θα καλέσω τον πιλότο.

381
00:21:23,782 --> 00:21:25,659
Κάλεσέ τον, γλύκα.

382
00:21:25,659 --> 00:21:27,911
Φίλε, χαλάρωσε, εντάξει;

383
00:21:27,911 --> 00:21:31,707
Ναι. Θα χαλαρώσω, ψευτοπαλικαρά.

384
00:21:33,333 --> 00:21:34,251
Εντάξει.

385
00:21:37,754 --> 00:21:39,464
Καλά να πάθεις, μαλάκα.

386
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
Ωραία λαβή με τη ράχη της γροθιάς.

387
00:21:41,717 --> 00:21:43,552
Ευχαριστούμε. Τον πετύχαμε.

388
00:21:45,470 --> 00:21:47,180
Πώς σου φαίνεται η Βαρκελώνη;

389
00:21:47,180 --> 00:21:49,224
Μου θυμίζει το Κο Σαμούι.

390
00:21:50,392 --> 00:21:51,601
Έχεις πάει Ταϊλάνδη;

391
00:21:52,477 --> 00:21:55,022
Και Ιαπωνία, Κίνα,

392
00:21:55,022 --> 00:21:56,690
Μαλαισία, Ινδία,

393
00:21:56,690 --> 00:21:57,983
σ' όλη την Ευρώπη.

394
00:21:57,983 --> 00:21:59,568
Μάλιστα. Ναι, κατάλαβα.

395
00:22:00,319 --> 00:22:02,946
Πέρα από δυο τρεις φορές στο Disney World,

396
00:22:02,946 --> 00:22:05,282
δεν έχω βγει από την Καλιφόρνια.

397
00:22:05,282 --> 00:22:07,451
Υπάρχουν τόσα μέρη να δει κανείς.

398
00:22:07,451 --> 00:22:09,911
Η Βαρκελώνη δεν είναι κακή αφετηρία.

399
00:22:12,914 --> 00:22:15,000
Τι θέλεις να επισκεφτείς εδώ;

400
00:22:15,792 --> 00:22:16,710
Τα πάντα.

401
00:22:17,210 --> 00:22:20,297
Το Λας Ράμπλας, το Κασκάντα Μονουμεντάλ.

402
00:22:21,089 --> 00:22:22,799
Το Πάρκο Γκουέλ ίσως.

403
00:22:22,799 --> 00:22:26,511
Και για το τέλος, θα παλέψεις
στο παγκόσμιο τουρνουά καράτε;

404
00:22:27,387 --> 00:22:28,221
Ακριβώς.

405
00:22:28,221 --> 00:22:29,514
Τι χαριτωμένο.

406
00:22:31,850 --> 00:22:34,353
Κάνουμε παιχνίδι με τους αντιπάλους;

407
00:22:37,022 --> 00:22:38,065
Αγνόησέ τους.

408
00:22:39,649 --> 00:22:41,777
Πες τις μαγικές λέξεις.

409
00:22:42,569 --> 00:22:43,779
Κάνε άκρη.

410
00:22:46,406 --> 00:22:47,240
Λάθος.

411
00:22:47,908 --> 00:22:49,117
Αφήστε μας ήσυχους.

412
00:22:52,537 --> 00:22:54,664
Μόνο αν πεις "παρακαλώ".

413
00:23:04,424 --> 00:23:05,926
Χτύπα με! Εμπρός!

414
00:23:05,926 --> 00:23:07,302
Εμπρός, χτύπα με.

415
00:23:10,305 --> 00:23:12,641
Σας έχω και τους δύο. Πάμε.

416
00:23:12,641 --> 00:23:14,893
Έλα, δεν πρέπει να μας πιάσουν.

417
00:23:14,893 --> 00:23:16,269
Πάμε να φύγουμε.

418
00:23:16,269 --> 00:23:17,437
Πάμε.

419
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
- Τα λέμε στο τατάμι.
- Έλα, πάμε!

420
00:23:28,865 --> 00:23:29,908
Το Κόμπρα Κάι.

421
00:23:30,784 --> 00:23:31,952
Τι μαλάκες.

422
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
Ωραία γυριστή κλοτσιά.

423
00:23:35,997 --> 00:23:37,207
Ωραία αντεπίθεση.

424
00:23:40,293 --> 00:23:41,878
Νομίζω ότι έφυγαν.

425
00:23:44,965 --> 00:23:45,841
Όχι. Εγώ...

426
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
- Είμαι...
- Συγγνώμη. Νόμιζα...

427
00:23:48,802 --> 00:23:51,012
Όχι, εγώ... Έχω αγόρι.

428
00:23:52,305 --> 00:23:54,015
Συγγνώμη αν σε μπέρδεψα.

429
00:23:55,976 --> 00:23:58,061
Έπρεπε να γυρίσω νωρίτερα. Φεύγω.

430
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Συγγνώμη. Γεια.

431
00:24:05,986 --> 00:24:08,238
Δεν το πιστεύω ότι μ' έδωσες στη Γιας.

432
00:24:08,238 --> 00:24:09,364
Με χώρισε.

433
00:24:09,364 --> 00:24:12,742
Δεν φταίω εγώ. Εσύ χόρευες με άλλη.

434
00:24:12,742 --> 00:24:15,787
Σε πείραξε που προτίμησε εμένα
αντί για σένα.

435
00:24:15,787 --> 00:24:18,248
Μα τι λες; Την απέρριψα.

436
00:24:18,248 --> 00:24:20,625
Δεν πειράζει. Προφανώς, ζηλεύεις.

437
00:24:20,625 --> 00:24:23,086
Αλλά να μου διαλύσεις τη σχέση γι' αυτό;

438
00:24:23,086 --> 00:24:25,046
Έπεσες πολύ χαμηλά.

439
00:24:25,046 --> 00:24:27,132
Λοιπόν. Κανείς δεν σε ζηλεύει.

440
00:24:27,132 --> 00:24:30,510
Αν δεν σ' αρέσουν οι συνέπειες,
μην κάνεις μαλακίες.

441
00:24:34,222 --> 00:24:37,225
Κάποιοι δεν ξέρουν
ν' αναλαμβάνουν τις ευθύνες τους.

442
00:24:40,353 --> 00:24:41,188
Σωστά.

443
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
Ευθύνες.

444
00:24:47,944 --> 00:24:49,196
Συγγνώμη που φώναξα.

445
00:24:49,988 --> 00:24:51,573
Έχω πολλά στο κεφάλι μου.

446
00:24:53,241 --> 00:24:55,911
Ξέρω ότι θέλετε
να το διορθώσετε, κα Λαρούσο,

447
00:24:57,245 --> 00:24:59,664
αλλά δεν ξέρω αν θα ξεπεράσω ό,τι έγινε.

448
00:25:01,917 --> 00:25:03,877
Οι πικρίες ξεπερνιούνται δύσκολα.

449
00:25:06,129 --> 00:25:07,839
Ξέρεις τι άλλο είναι δύσκολο;

450
00:25:09,007 --> 00:25:10,967
Να γίνεσαι κορυφαίος καρατέκα.

451
00:25:12,427 --> 00:25:15,514
Κι εσύ το έκανες
πιο γρήγορα από κάθε άλλον.

452
00:25:16,723 --> 00:25:18,683
Και ξέρω πολλούς στο καράτε.

453
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
Δεν είναι μόνο ο Άντονι.

454
00:25:21,811 --> 00:25:22,812
Η αλήθεια είναι

455
00:25:23,563 --> 00:25:25,774
ότι δεν ξέρω αν μπορώ να τους αντικρίσω.

456
00:25:26,358 --> 00:25:27,400
Ρεζιλεύτηκες.

457
00:25:28,777 --> 00:25:29,694
Χάλια φάση.

458
00:25:30,779 --> 00:25:33,156
Αλλά κάποια στιγμή, πρέπει να τους δεις.

459
00:25:34,950 --> 00:25:37,577
Πήγαινε να δείξεις
ότι δεν είσαι ο Σκατιάρης.

460
00:25:38,828 --> 00:25:40,413
Είσαι ο Κένι Πέιν.

461
00:25:41,039 --> 00:25:42,707
Ανήκεις στο ντότζο

462
00:25:42,707 --> 00:25:46,086
που, με τη βοήθειά σου,
θα κερδίσει στο Σεκάι Ταϊκάι.

463
00:25:47,003 --> 00:25:49,214
Θα 'ταν ωραίο να γυρίσω πρωταθλητής.

464
00:25:49,214 --> 00:25:50,340
Και βέβαια!

465
00:25:51,508 --> 00:25:52,342
Μαμά.

466
00:25:55,929 --> 00:25:56,930
Μας αφήνεις λίγο;

467
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
Ναι. Φυσικά.

468
00:26:06,189 --> 00:26:07,274
Άκου, φίλε.

469
00:26:07,857 --> 00:26:10,277
Ορκίζομαι στη ζωή μου ότι δεν σε νάρκωσα.

470
00:26:10,902 --> 00:26:13,947
Αλλά έχω φερθεί τόσο μαλακισμένα,

471
00:26:13,947 --> 00:26:15,865
που λογικά με θεωρείς υπεύθυνο.

472
00:26:15,865 --> 00:26:17,033
Δεν πειράζει.

473
00:26:17,617 --> 00:26:19,202
Όχι, πειράζει.

474
00:26:20,495 --> 00:26:23,123
Αφού εγώ ξεκίνησα αυτόν τον πόλεμο,

475
00:26:23,832 --> 00:26:25,125
εγώ θα τον τελειώσω.

476
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
Γι' αυτό,

477
00:26:28,461 --> 00:26:29,796
θα χεστώ πάνω μου.

478
00:26:29,796 --> 00:26:31,756
ΔΙΑΡΡΟΙΕΛ

479
00:26:37,012 --> 00:26:39,014
Στάσου. Περίμενε λίγο.

480
00:26:42,017 --> 00:26:43,560
Ντέβον; Τι έγινε;

481
00:26:43,560 --> 00:26:44,978
<i>Γεια, Κένι.</i>

482
00:26:44,978 --> 00:26:47,439
Έμαθα ότι ίσως έρθεις στη Βαρκελώνη.

483
00:26:47,439 --> 00:26:50,775
<i>Είναι τέλειο, αλλά πρέπει να σου πω κάτι.</i>

484
00:26:51,693 --> 00:26:53,236
Εγώ σου έριξα καθαρτικό.

485
00:26:53,236 --> 00:26:55,822
- Τι;
- Λυπάμαι πολύ. Νιώθω απαίσια.

486
00:26:56,531 --> 00:26:58,575
Απλώς πιεζόμουν πολύ και...

487
00:26:58,575 --> 00:27:01,870
<i>Άκου. Να το συζητήσουμε όταν έρθω;
Πρέπει να κλείσω.</i>

488
00:27:01,870 --> 00:27:03,413
Θα... Ναι.

489
00:27:03,955 --> 00:27:05,582
Ναι, φυσικά.

490
00:27:09,294 --> 00:27:10,462
Σκατά.

491
00:27:17,802 --> 00:27:19,596
Πόση ώρα θέλει;

492
00:27:19,596 --> 00:27:21,473
Δεν ξέρω, αλλά φύγε.

493
00:27:21,473 --> 00:27:23,642
Καλύτερα να είσαι σπίτι όταν γίνει.

494
00:27:23,642 --> 00:27:25,685
Εντάξει. Το λύσαμε;

495
00:27:26,978 --> 00:27:27,854
Το λύσαμε.

496
00:27:28,772 --> 00:27:29,606
Ωραία.

497
00:27:31,316 --> 00:27:33,276
Μαμά, βάλε μπρος το αμάξι.

498
00:27:35,362 --> 00:27:37,614
Είδες κάτι Αμερικανάκια;

499
00:27:37,614 --> 00:27:39,240
Ένα με μοϊκάνα.

500
00:27:39,824 --> 00:27:41,284
Ναι, πριν λίγο.

501
00:27:42,035 --> 00:27:43,286
Έμπλεξαν σε καβγά;

502
00:27:43,286 --> 00:27:44,454
Όχι απ' ό,τι είδα.

503
00:27:50,627 --> 00:27:51,711
Άδικα ανησυχήσαμε.

504
00:27:52,253 --> 00:27:53,463
Έτσι φαίνεται.

505
00:27:57,842 --> 00:28:01,888
Πώς λένε το κεφαλοκλείδωμα
που έκανες στον χαζό τουρίστα;

506
00:28:01,888 --> 00:28:04,933
Σιγά μην αποκαλύψω
τα μυστικά μου στον εχθρό.

507
00:28:05,934 --> 00:28:07,185
Δεν είμαι ο εχθρός.

508
00:28:07,185 --> 00:28:08,144
Σωστά.

509
00:28:08,144 --> 00:28:10,188
Ο εχθρός σου είναι η ορχιδέα.

510
00:28:11,648 --> 00:28:13,900
Φαντάζομαι ότι επρόκειτο για γυναίκα.

511
00:28:13,900 --> 00:28:15,318
Δεν το συζητάω.

512
00:28:15,318 --> 00:28:18,488
Γιατί; Δεν αρέσουν
οι γυναίκες στον Τσόζεν;

513
00:28:18,488 --> 00:28:20,240
Δεν είπα αυτό.

514
00:28:22,242 --> 00:28:24,619
Μάλλον σε πλήγωσε πολύ

515
00:28:24,619 --> 00:28:27,247
αν σ' έριξε έτσι κάτω ένα λουλουδάκι.

516
00:28:27,247 --> 00:28:29,374
Τίποτα δεν με ρίχνει εμένα.

517
00:28:29,374 --> 00:28:30,750
Εγώ θα μπορούσα.

518
00:28:30,750 --> 00:28:33,920
Ούτε ένα δευτερόλεπτο δεν θ' άντεχες
αν παλεύαμε.

519
00:28:34,921 --> 00:28:36,131
Ας το μάθουμε.

520
00:28:55,483 --> 00:28:56,484
Ναι!

521
00:29:07,620 --> 00:29:09,330
Το κεφάλι μου πάει να σπάσει.

522
00:29:10,915 --> 00:29:13,001
Δεν θυμάμαι τι έγινε χθες.

523
00:29:14,461 --> 00:29:15,837
Ευτυχώς, θυμάμαι εγώ.

524
00:29:37,942 --> 00:29:39,903
Ήσασταν πολύ γενναίοι στην πτήση.

525
00:29:39,903 --> 00:29:42,447
Είναι επικίνδυνοι οι μεθυσμένοι λεφτάδες.

526
00:29:42,447 --> 00:29:43,948
Περαστικά στη μαμά σου.

527
00:29:43,948 --> 00:29:45,700
Ευχαριστούμε που μας φέρατε.

528
00:29:46,201 --> 00:29:48,203
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΟΥΕΣΤ ΒΑΛΕΪ

529
00:29:49,370 --> 00:29:50,330
Με συγχωρείτε.

530
00:29:50,330 --> 00:29:52,081
Ήρθαμε για την Κάρμεν Ντίας.

531
00:29:52,582 --> 00:29:53,875
- Δωμάτιο 54.
- Τέσσερα...

532
00:29:53,875 --> 00:29:55,752
- Πενήντα τέσσερα.
- Περιμένετε.

533
00:29:57,796 --> 00:29:59,172
Μαμά...

534
00:30:01,132 --> 00:30:02,091
Τι...

535
00:30:06,387 --> 00:30:09,265
Πού... Πού είναι η γυναίκα που ήταν εδώ;

536
00:30:11,059 --> 00:30:12,310
Πού είναι η Κάρμεν;

537
00:30:14,229 --> 00:30:15,480
- Συγγνώμη.
- Πού είναι;

538
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
- Εδώ ήταν;
- Δεν ξέρω.

539
00:30:17,315 --> 00:30:18,483
Πού είναι;

540
00:30:18,483 --> 00:30:21,569
Είπες ότι θα γίνει καλά.

541
00:30:21,569 --> 00:30:24,030
Ηρέμησε.

542
00:30:29,160 --> 00:30:30,245
Μίγκι;

543
00:30:30,245 --> 00:30:31,371
Τζόνι.

544
00:30:31,871 --> 00:30:32,872
Κοίτα.

545
00:30:32,872 --> 00:30:35,625
Τι κάνετε εσείς εδώ;

546
00:30:36,209 --> 00:30:37,502
Μωρό μου.

547
00:30:38,378 --> 00:30:40,171
Κάναμε περίδεση τραχήλου.

548
00:30:40,171 --> 00:30:43,007
Ανησυχήσαμε για λίγο,
αλλά ξέρει να παλεύει.

549
00:30:43,007 --> 00:30:43,967
Και το μωρό.

550
00:30:45,385 --> 00:30:49,347
Απλώς πρέπει να μείνει σε κατάκλιση
για τις επόμενες εβδομάδες.

551
00:30:50,890 --> 00:30:52,016
Σας αφήνω για λίγο.

552
00:30:52,016 --> 00:30:53,351
Ευχαριστούμε.

553
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
Γεια σου.

554
00:30:59,357 --> 00:31:01,776
Δεν το πιστεύω ότι γυρίσατε πίσω.

555
00:31:01,776 --> 00:31:04,529
Είσαι η καλύτερη μαμά. Δεν γινόταν αλλιώς.

556
00:31:04,529 --> 00:31:06,155
Δεν θα σε αφήσουμε ξανά.

557
00:31:06,155 --> 00:31:08,700
Είναι τυχερή που σ' έχει για μπαμπά.

558
00:31:08,700 --> 00:31:10,034
Κι άλλωστε,

559
00:31:10,618 --> 00:31:14,247
δεν θα τα βάλουν με την αδερφή
του νικητή του Σεκάι Ταϊκάι.

560
00:31:16,416 --> 00:31:18,543
- Τι εννοείς;
- Ακούσατε τη γιατρό.

561
00:31:18,543 --> 00:31:20,295
Είμαι καλά τώρα. Αλήθεια.

562
00:31:20,295 --> 00:31:22,171
Ξεκούραση χρειάζομαι.

563
00:31:22,171 --> 00:31:23,381
Έχω τη μαμά εδώ.

564
00:31:23,381 --> 00:31:25,466
Δεν θα έχεις τι να κάνεις.

565
00:31:25,466 --> 00:31:28,469
Εσύ κι ο Μίγκι να γυρίσετε στην Ισπανία.

566
00:31:28,469 --> 00:31:29,762
Μαμά, μόλις ήρθαμε.

567
00:31:29,762 --> 00:31:33,391
Το καράτε ήταν αυτό που μας ένωσε.

568
00:31:33,391 --> 00:31:35,977
Είναι η μεγάλη σου ευκαιρία, Μιγκέλ.

569
00:31:35,977 --> 00:31:38,855
Πήγαινε να τελειώσεις ό,τι ξεκίνησες.

570
00:31:41,316 --> 00:31:42,567
Κι οι δυο σας.

571
00:31:43,651 --> 00:31:45,153
Ένα πράγμα υποσχέσου μου.

572
00:31:45,737 --> 00:31:47,030
Φυσικά, ό,τι θες.

573
00:31:50,199 --> 00:31:51,075
Να κερδίσεις.

574
00:31:54,829 --> 00:31:55,663
Να κερδίσεις.

575
00:32:09,135 --> 00:32:11,888
Προφανώς, αυτό θα μείνει ανάμεσά μας.

576
00:32:13,056 --> 00:32:13,890
Σύμφωνοι.

577
00:32:13,890 --> 00:32:16,851
Να μη μάθει κανείς τι έγινε στην παραλία.

578
00:32:16,851 --> 00:32:17,852
Μία φορά έγινε.

579
00:32:19,270 --> 00:32:21,314
Δύο, αν μετρήσουμε και το πρωί.

580
00:32:23,733 --> 00:32:24,859
Και στο εξής,

581
00:32:25,944 --> 00:32:27,862
θα φερόμαστε ως επαγγελματίες.

582
00:32:27,862 --> 00:32:29,280
Ναι.

583
00:32:29,280 --> 00:32:32,367
Ό,τι συνέβη στη Βαρκελώνη
θα μείνει στη Βαρκελώνη.

584
00:32:36,663 --> 00:32:38,706
Ο μακρυμάλλης μπράβος.

585
00:32:38,706 --> 00:32:40,041
Μαζί σου είναι;

586
00:32:40,041 --> 00:32:41,459
Δεν τον έχω ξαναδεί.

587
00:32:42,877 --> 00:32:44,629
Ο δάσκαλος Κριζ ναι, όμως.

588
00:32:55,098 --> 00:32:56,182
Εντάξει.

589
00:32:56,182 --> 00:32:57,600
Ποιο είναι το επείγον;

590
00:32:59,936 --> 00:33:01,437
Αυτή τι κάνει εδώ;

591
00:33:02,188 --> 00:33:04,107
Συναντηθήκαμε τυχαία.

592
00:33:04,691 --> 00:33:05,817
Κατά λάθος.

593
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
Λάθος;

594
00:33:07,402 --> 00:33:10,154
Βρήκαμε αυτόν που σε απήγαγε.
Τον ακολουθήσαμε.

595
00:33:13,658 --> 00:33:16,619
Για δες...

596
00:33:16,619 --> 00:33:18,788
Όλη η παλιοπαρέα εδώ.

597
00:33:19,372 --> 00:33:20,581
Τι γίνεται εδώ;

598
00:33:20,581 --> 00:33:22,083
Πήρες τον Κριζ;

599
00:33:22,083 --> 00:33:23,209
Φυσικά.

600
00:33:23,209 --> 00:33:25,461
Έχω κι εγώ μερικές ερωτήσεις.

601
00:33:25,461 --> 00:33:28,673
Ξέρεις, δεν ξέχασα τη χθεσινή επίθεση.

602
00:33:29,632 --> 00:33:31,843
Οι πράξεις έχουν συνέπειες, Ντάνιελ.

603
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
Όπως θα μάθεις σύντομα.

604
00:33:36,723 --> 00:33:37,640
Πάμε.

605
00:33:45,481 --> 00:33:46,315
Εκεί είναι.

606
00:33:49,527 --> 00:33:51,195
Τώρα θα πάρουμε απαντήσεις.

607
00:33:53,114 --> 00:33:55,533
Μπράβο. Τους κατατρόμαξες.

608
00:33:55,533 --> 00:33:57,201
Εσύ εκεί. Στάσου.

609
00:33:57,201 --> 00:33:58,578
Δάσκαλε Γουλφ;

610
00:34:00,204 --> 00:34:02,081
Τον έστειλες να με απαγάγει;

611
00:34:02,081 --> 00:34:03,374
Γιατί;

612
00:34:03,374 --> 00:34:04,876
Γιατί, Ντάνι Μπόι...

613
00:34:18,139 --> 00:34:20,933
τι θα ήταν η ζωή χωρίς μερικές εκπλήξεις;

614
00:35:16,656 --> 00:35:20,576
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη

