1
00:00:14,597 --> 00:00:17,434
{\an8}БАНГКОК, ТАИЛАНД

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,814
{\an8}ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ

3
00:00:48,840 --> 00:00:50,884
Терри. Привет.

4
00:00:52,343 --> 00:00:54,679
Почему не в приличном отеле,
а в этой дыре?

5
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
У меня хорошие новости.

6
00:00:58,683 --> 00:01:02,395
Судья официально закрыл твое дело.
Особого труда не составило.

7
00:01:02,395 --> 00:01:05,440
Этот Рэймонд Портер, он же Скат.

8
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
Такому свидетелю никто не поверит.

9
00:01:07,609 --> 00:01:10,487
Хотел заставить Берта
свидетельствовать за него.

10
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
Ничего более нелепого
в суде я не видел.

11
00:01:22,165 --> 00:01:23,625
Слушай, Терри.

12
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
С тех пор, как ты вернулся в карате,
ты ведешь себя...

13
00:01:27,712 --> 00:01:30,048
Я к тому, что это деньги на ветер.

14
00:01:30,048 --> 00:01:31,466
Хорошо, яхта осталась.

15
00:01:31,466 --> 00:01:33,635
Я не хочу, чтобы ты скатился на дно

16
00:01:34,135 --> 00:01:35,762
и кончил в морге как Снейк.

17
00:01:37,847 --> 00:01:39,808
Мы все там однажды будем.

18
00:01:40,558 --> 00:01:41,976
Брось. Успокойся.

19
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
Смотри.

20
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
Господи боже.

21
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
Оффшоры еще остались?

22
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
Да, но я не знаю, что ты захочешь...

23
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
Это всё, что мне нужно.

24
00:02:17,220 --> 00:02:18,721
Милый, как ты?

25
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
- Вы мной интересовались?
- Да.

26
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
Это прием «Рассвет в Шаолине»?

27
00:02:29,566 --> 00:02:31,317
Разве его не запретили?

28
00:02:31,317 --> 00:02:32,610
Не здесь.

29
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
И я бил всего на 75% скорости.

30
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
Стойте, вы из комиссии?

31
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
Нет. Мы не из комиссии.

32
00:02:46,916 --> 00:02:49,419
Но я знаю про твои проблемы с деньгами.

33
00:02:50,211 --> 00:02:52,463
Ты потерял права на свое додзё.

34
00:02:52,463 --> 00:02:55,925
Некоторые проблемы
можно решить в клетке. Но не эти.

35
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
Ты не с теми связался, дружище.

36
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
Теперь ты мой друг?

37
00:03:03,099 --> 00:03:04,017
Нет.

38
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
Я твой спаситель.

39
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
Я выплачу все твои долги.

40
00:03:11,191 --> 00:03:12,400
В чём подвох?

41
00:03:12,400 --> 00:03:14,235
Как действующий чемпион,

42
00:03:15,111 --> 00:03:18,698
твоя команда автоматически участвует
в Секаи Таикаи.

43
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
Мои друзья хотят выиграть на дурачка.

44
00:03:21,159 --> 00:03:23,578
Ты поставишь их на место,

45
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
унизив на глазах у всего мира.

46
00:03:28,708 --> 00:03:33,087
И я верну тебе
права на додзё. Навсегда.

47
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
По рукам.

48
00:03:36,507 --> 00:03:37,425
- Да.
- Нет.

49
00:03:37,425 --> 00:03:39,510
Так нельзя. Брось, Терри.

50
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
Еще одно додзё? А твое наследие?

51
00:03:41,679 --> 00:03:42,764
Наследие?

52
00:03:42,764 --> 00:03:45,516
Сукины дети уничтожили мою репутацию.

53
00:03:45,516 --> 00:03:49,938
Они отняли последнее,
что было для меня важно в жизни.

54
00:03:49,938 --> 00:03:52,523
Раз мне суждено гореть в аду...

55
00:03:54,525 --> 00:03:55,985
...я прихвачу их с собой.

56
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
Ты организовал похищение?

57
00:04:02,825 --> 00:04:06,037
Одержимость прошлым сэнсэя
сделала тебя легкой добычей.

58
00:04:06,037 --> 00:04:10,833
Да и свести тебя снова
с мистером Де Гузманом было заманчиво.

59
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
- Отвали, ладно?
- Сам отвали!

60
00:04:14,379 --> 00:04:16,589
- Деннис, сделай его.
- Выбей глаз.

61
00:04:16,589 --> 00:04:18,132
- Да! Давай!
- Молодец!

62
00:04:20,051 --> 00:04:21,386
Продолжим?

63
00:04:21,386 --> 00:04:22,887
Это издевательство.

64
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
Довольно, Терри.

65
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
Даю три секунды. Проваливай.

66
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
Или я тебе помогу.

67
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
Одна.

68
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
Две.

69
00:04:31,771 --> 00:04:34,190
Сеньор Сильвер, всё готово.

70
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
Да, Габриэлла.

71
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
Один момент.

72
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
Простите, ребята.

73
00:04:41,572 --> 00:04:45,076
Но меня ждет массаж в четыре руки.

74
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
Я бы с удовольствием продолжил,

75
00:04:47,829 --> 00:04:51,874
но нельзя отменять договоренности.

76
00:04:55,461 --> 00:04:57,255
Ты какой-то напряженный, Джон.

77
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
Запишись на массаж.

78
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
Я оплачу.

79
00:05:05,096 --> 00:05:07,056
Как в старые добрые времена.

80
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
Идем.

81
00:05:16,524 --> 00:05:18,234
Не здесь. Не сейчас.

82
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
Сначала выиграем турнир.

83
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
Что это было?

84
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
Ничего. Уверен.

85
00:05:35,918 --> 00:05:37,003
Что будем делать?

86
00:05:37,003 --> 00:05:38,796
От ребят это не скроешь.

87
00:05:38,796 --> 00:05:42,925
Чтобы одолеть Криза и Сильвера,
придется работать всем вместе.

88
00:05:43,885 --> 00:05:44,761
Идем.

89
00:05:48,014 --> 00:05:51,392
КОБРА КАЙ

90
00:05:53,644 --> 00:05:56,314
{\an8}Мы вернулись.
И готовы надрать всем зад.

91
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
{\an8}Кто готов победить?

92
00:06:01,694 --> 00:06:02,987
{\an8}Чего такие понурые?

93
00:06:09,744 --> 00:06:12,580
{\an8}Козел с хвостом вернулся?
Да вы издеваетесь.

94
00:06:12,580 --> 00:06:15,917
{\an8}На что тюрьмы, если Криз сбежал,
а Сильвер даже не сел?

95
00:06:15,917 --> 00:06:18,836
{\an8}Правила отбора
на Секаи Таикаи тоже отстой.

96
00:06:18,961 --> 00:06:22,924
{\an8}Как бы там ни было, Секаи Таикаи
не в курсе того, что было в Долине.

97
00:06:23,716 --> 00:06:25,927
{\an8}Сильвер тут, чтобы сдержать обещание.

98
00:06:25,927 --> 00:06:28,012
{\an8}Стать лучшим додзё в мире.

99
00:06:28,012 --> 00:06:32,016
{\an8}С «Кобра Кай» Сильверу не выиграть.
Вот и купил другое додзё.

100
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
{\an8}И мы по опыту знаем,
что он пойдет на всё.

101
00:06:35,061 --> 00:06:36,437
{\an8}Забейте на Сильвера.

102
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
{\an8}Одолели его раз, одолеем и другой.

103
00:06:41,401 --> 00:06:43,027
{\an8}Я оставил Кармен и вернулся

104
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
{\an8}за победой.

105
00:06:46,614 --> 00:06:49,033
{\an8}- Закончим начатое.
- Да.

106
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
{\an8}Слушай, Джонни, я...

107
00:06:54,038 --> 00:06:57,375
{\an8}Я очень рад,
что Кармен и малышка в порядке.

108
00:06:57,375 --> 00:07:01,212
{\an8}И я благодарен тебе
за то голосовое сообщение.

109
00:07:01,212 --> 00:07:02,588
{\an8}Не парься, ЛаРуссо.

110
00:07:03,464 --> 00:07:05,007
{\an8}Проехали, забыто.

111
00:07:07,593 --> 00:07:08,553
{\an8}Мир?

112
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
{\an8}Мир.

113
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
{\an8}Хорошо.

114
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
{\an8}А теперь победим.

115
00:07:15,977 --> 00:07:17,103
{\an8}Победим.

116
00:07:23,734 --> 00:07:24,569
{\an8}Привет.

117
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
{\an8}Не знаю, сможешь ли ты меня
когда-нибудь простить, но...

118
00:07:31,659 --> 00:07:33,161
{\an8}Кенни, мне очень жаль.

119
00:07:33,703 --> 00:07:38,124
{\an8}Каждый день здесь
я сожалею о том, что я сделала.

120
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
{\an8}В полете у меня
было время всё обдумать.

121
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
{\an8}Ты всегда мне нравилась.

122
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
{\an8}Ты помогала меня,
когда мы были у Сильвера.

123
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
{\an8}Мне даже льстит, что ты выбрала меня.

124
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
{\an8}Как главного соперника.

125
00:07:53,389 --> 00:07:54,223
{\an8}Верно.

126
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
{\an8}Да, знаю.

127
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
{\an8}- Сразись.
- Эй.

128
00:07:58,352 --> 00:08:00,271
{\an8}Зачем Кенни, если тут Мигель?

129
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
{\an8}Он займет место Девон.

130
00:08:03,608 --> 00:08:06,235
{\an8}Он взял и вот так ее простил?

131
00:08:06,819 --> 00:08:08,863
{\an8}За такое? Не верю.

132
00:08:09,906 --> 00:08:14,035
{\an8}Из двоих капитанов лишь
ты не испытываешь слабости к Кенни.

133
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
{\an8}Я обязан сообщить тебе,

134
00:08:15,912 --> 00:08:19,081
{\an8}что в наших рядах
потенциальных предатель.

135
00:08:19,081 --> 00:08:21,584
{\an8}- Я немного нервничаю.
- О, ясно.

136
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
{\an8}Не стоит судить сгоряча.

137
00:08:23,836 --> 00:08:25,505
{\an8}Я не говорю, что это факт.

138
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
{\an8}Но мы знаем,
что Сильвер будет мухлевать.

139
00:08:29,050 --> 00:08:31,719
{\an8}Вопрос один — как?

140
00:08:37,808 --> 00:08:39,352
Восемь лучших додзё.

141
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
Приветствую вас в групповом финале.

142
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
В ходе турнира

143
00:08:44,482 --> 00:08:46,817
каждый из вас доказал, что достоин

144
00:08:47,527 --> 00:08:49,987
занимать место среди лидеров.

145
00:08:49,987 --> 00:08:51,822
В конце сегодняшнего дня

146
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
лишь лучшие из лучших

147
00:08:54,534 --> 00:08:58,663
выйдут в турнир чемпионов.

148
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
А теперь о правилах этого раунда.

149
00:09:01,249 --> 00:09:03,834
У каждой команды три соперника,

150
00:09:03,834 --> 00:09:05,711
определяемых жеребьевкой.

151
00:09:06,504 --> 00:09:10,758
Общий раунд со сменщиками!

152
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
Два человека на татами.

153
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
По одному от каждого додзё за раз.

154
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
Приготовьтесь.

155
00:09:17,348 --> 00:09:22,770
Остальные десять участников ждут рядом,
пока товарищ передаст им право участия.

156
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
К бою.

157
00:09:30,570 --> 00:09:33,030
<i>Схватка идет непрерывно.</i>

158
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
Скорее! Осаль!

159
00:09:35,908 --> 00:09:38,327
<i>Без перерывов, без остановок.</i>

160
00:09:42,039 --> 00:09:42,873
Очко!

161
00:09:43,791 --> 00:09:47,253
<i>Разумно выбирайте
своих товарищей по команде.</i>

162
00:10:03,811 --> 00:10:06,105
Очко! Счет 2:0, «Железные драконы».

163
00:10:07,231 --> 00:10:10,735
<i>Первое додзё, набравшее три очка,
выигрывает поединок.</i>

164
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
<i>К концу дня</i>

165
00:10:20,995 --> 00:10:23,539
<i>ваши капитаны</i>

166
00:10:23,539 --> 00:10:26,125
<i>либо выйдут в турнир чемпионов,</i>

167
00:10:27,793 --> 00:10:30,254
<i>либо покинут соревнование</i>

168
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
<i>и станут зрителями.</i>

169
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
Очко!

170
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
Победа «Кобра Кай»!

171
00:10:37,970 --> 00:10:40,556
- Победа «Железных драконов»!
- Вперед!

172
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
<i>Пусть победят лучшие додзё.</i>

173
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
{\an8}МИЯГИ-ДО — ЯРОСТЬ ПАНТЕРЫ

174
00:10:49,315 --> 00:10:50,900
Вперед. Давай, Диего!

175
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
К бою!

176
00:11:06,374 --> 00:11:07,667
Деметрий, осаль меня.

177
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
Нет, я сам!

178
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
- Деметрий, меня.
- Нет!

179
00:11:16,133 --> 00:11:17,468
Очко!

180
00:11:18,552 --> 00:11:19,428
Что?

181
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
Мария.

182
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
- Да!
- Очко! Счет 1:1!

183
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
Давайте!

184
00:12:09,186 --> 00:12:10,271
Ястреб, меня.

185
00:12:10,271 --> 00:12:11,522
Ястреб, осаль Кенни.

186
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
Не вздумай!

187
00:12:12,898 --> 00:12:15,401
- Ястреб, ты чего! Выбери Кенни.
- Ну же.

188
00:12:19,613 --> 00:12:20,781
Ты чего?

189
00:12:23,743 --> 00:12:24,869
Очко!

190
00:12:24,869 --> 00:12:25,911
Зверь! Давай!

191
00:12:30,291 --> 00:12:31,417
Робби.

192
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
Очко! Победитель!

193
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
Впечатляющая победа «Пантеры».

194
00:12:44,638 --> 00:12:49,059
«Мияги-до» на грани вылета
после проигрыша в первой схватке.

195
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
Почему не выбрал Кенни, когда был шанс?

196
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
С чего нам ему сразу верить?

197
00:12:53,856 --> 00:12:56,275
Верить в чём? Что я не продую, как вы?

198
00:12:56,275 --> 00:12:58,611
Ага, ты бы одолел испанского Ястреба.

199
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
Обосравшись, ты слился с концами.

200
00:13:00,863 --> 00:13:03,574
А тут нарисовался
одновременно с Сильвером.

201
00:13:03,574 --> 00:13:05,868
- Вам нужен крот?
- Ты серьезно?

202
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
Я всё бросил,
а ты мне даже шанса не дашь?

203
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
Надо мной все ржали в лесу,
а я еще и злодей?

204
00:13:12,333 --> 00:13:14,752
Он всё еще зол. Захочет отомстить.

205
00:13:14,752 --> 00:13:15,795
Еще одно слово...

206
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
Речь не о Кенни.

207
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
Поединок проиграл я. Я.

208
00:13:22,092 --> 00:13:22,968
Робби.

209
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
Что это было?

210
00:13:29,892 --> 00:13:31,018
Я не знаю.

211
00:13:31,018 --> 00:13:34,230
Команда разваливается быстрее,
чем хрустящее тако.

212
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
Даже до схватки не дошло,
а Сильвер уже влияет на нас.

213
00:13:37,525 --> 00:13:39,568
Да. Игнорирование не работает.

214
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
Хочет нас провести?

215
00:13:43,572 --> 00:13:45,241
Отплатим той же монетой.

216
00:13:47,952 --> 00:13:49,745
Советую быть осторожнее.

217
00:13:51,914 --> 00:13:55,125
Может, использовать для расплаты

218
00:13:55,125 --> 00:13:56,335
другого врага?

219
00:14:01,131 --> 00:14:02,258
Йо, Робби.

220
00:14:03,467 --> 00:14:04,343
В чём дело?

221
00:14:04,343 --> 00:14:07,638
Ты сам всё видишь. Я всё запарываю.

222
00:14:07,638 --> 00:14:09,807
Вина не твоя. Проиграла команда.

223
00:14:10,432 --> 00:14:13,435
Понимаешь? Что случилось?
Пока меня не было?

224
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
Много всего.

225
00:14:16,313 --> 00:14:18,858
Тори меня бросила. Крутит с Квоном.

226
00:14:18,858 --> 00:14:20,234
- Что?
- Да.

227
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
А я напился и натворил глупостей.

228
00:14:23,362 --> 00:14:25,781
Лажаю на татами и вне него.

229
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
Ты был прав.

230
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
- Капитаном должен быть ты.
- Ерунда.

231
00:14:33,747 --> 00:14:35,416
Ты заслужил это право.

232
00:14:35,416 --> 00:14:38,294
Проблема в настрое.
Это понятно. И естественно.

233
00:14:38,294 --> 00:14:41,714
Но команда висит на волоске.
Нам нужен лидер.

234
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
Да, знаю. Но это не я.

235
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
Снова ерунда.

236
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
Ты убедил всех уйти от Сильвера.

237
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
Привел Кенни в «Мияги-до».

238
00:14:51,765 --> 00:14:54,143
Хочешь ты или нет,
ты прирожденный лидер.

239
00:14:54,143 --> 00:14:57,479
Понимаешь? Сражайся за то,
во что веришь. И не сдавайся.

240
00:14:57,980 --> 00:15:00,816
«Я не лидер»... Это всё...

241
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
- Ерунда?
- Да.

242
00:15:04,653 --> 00:15:05,654
Веди нас.

243
00:15:06,238 --> 00:15:07,281
А мы последуем.

244
00:15:07,823 --> 00:15:08,657
Я последую.

245
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
Хоть я и вел себя
с тобой как придурок перед отъездом...

246
00:15:13,203 --> 00:15:14,288
Это...

247
00:15:14,997 --> 00:15:15,915
Дело не в тебе.

248
00:15:16,498 --> 00:15:17,333
Ничего.

249
00:15:18,500 --> 00:15:20,586
В нужный момент ты справишься.

250
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
Как всегда.

251
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Ведь ты лидер.

252
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
- Спасибо.
- Я с тобой.

253
00:15:33,474 --> 00:15:35,684
Приветик, мои каратисты.

254
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
У нас четвертьфинал.

255
00:15:37,061 --> 00:15:40,773
Королева карате по-прежнему непобедима.

256
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
В чём мой секрет?

257
00:15:42,399 --> 00:15:44,443
Я тренируюсь днями напролет.

258
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
А по ночам

259
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
зажигаю еще круче.

260
00:15:49,156 --> 00:15:50,824
Верно, Николс?

261
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
- Но мы...
- Верно.

262
00:15:54,411 --> 00:15:58,540
Секрет этой двуличной сучки в том,
что ей плевать на сестер по карате

263
00:15:58,540 --> 00:16:01,168
- Она крадет парней.
- Отдай!

264
00:16:01,168 --> 00:16:02,086
Довольно!

265
00:16:04,254 --> 00:16:05,172
Уходи.

266
00:16:06,632 --> 00:16:09,593
Я сыта по горло стычками вне татами.

267
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
Ты должна собраться.

268
00:16:40,749 --> 00:16:43,460
Подарочный сертификат в спа.

269
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
Эй! Вороватый сукин сын!

270
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
- Где оно?
- Тише.

271
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
Отвечай, где оно?

272
00:16:58,183 --> 00:17:01,061
Я не понимаю, о чём ты.

273
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
Господа!

274
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
Какого...

275
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
Схватки допускаются лишь на татами.

276
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
Вас отстранить от турнира?

277
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
Простите, мистер Браун.

278
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
Это больше не повторится.

279
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
Надеюсь.

280
00:17:15,242 --> 00:17:16,577
Не доводите меня.

281
00:17:18,287 --> 00:17:20,706
С каких пор я стала нянькой?

282
00:17:20,706 --> 00:17:21,915
Мы не закончили.

283
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
Жду с нетерпением.

284
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
Остыньте.

285
00:17:27,421 --> 00:17:29,131
Гляньте. Сработало.

286
00:17:30,007 --> 00:17:31,925
Я удивлен, что ты на это пошел.

287
00:17:32,426 --> 00:17:34,053
Что бы подумал Мияги?

288
00:17:34,053 --> 00:17:37,556
Один из элементов защиты —
перенаправить ярость соперника.

289
00:17:37,556 --> 00:17:41,226
- Собачья клетка меняет мировоззрение.
- Угу. И это тоже.

290
00:17:46,565 --> 00:17:51,195
Через 15 минут сразятся
«Кобра Кай» и «Удар тигра».

291
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
{\an8}Приготовиться. К бою!

292
00:17:58,827 --> 00:17:59,787
Очко!

293
00:17:59,787 --> 00:18:01,038
Да!

294
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
Юн. Осаль Николс.

295
00:18:06,668 --> 00:18:09,880
Плохая идея. С девчонкой что-то не так.

296
00:18:09,880 --> 00:18:12,549
Ей сейчас не до турнира.

297
00:18:12,549 --> 00:18:14,176
Она со всем справится.

298
00:18:14,760 --> 00:18:15,886
Юн. Осаль ее.

299
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
Тори.

300
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
Уничтожь ее! Влад!

301
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
Очко! «Удар тигра» ведет 2:0.

302
00:18:42,538 --> 00:18:45,207
У вашей каратистки
проблемы с вниманием.

303
00:18:55,300 --> 00:18:56,844
Николс, соберись.

304
00:18:58,095 --> 00:19:01,181
Тебе не нужна победа, так ведь?

305
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
Очко!

306
00:19:11,775 --> 00:19:13,152
Победа! «Удар тигра»!

307
00:19:13,152 --> 00:19:14,069
Да!

308
00:19:14,069 --> 00:19:16,613
«Удар тигра» одерживает первую победу.

309
00:19:16,613 --> 00:19:18,448
«Кобра Кай» 1:1.

310
00:19:18,448 --> 00:19:20,450
Еще один проигрыш — на выход.

311
00:19:20,450 --> 00:19:21,493
Я в порядке.

312
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
Мистер Пэйн.

313
00:19:36,175 --> 00:19:38,093
Рад, что вы наконец-то здесь.

314
00:19:41,346 --> 00:19:42,681
Что вам от меня нужно?

315
00:19:43,599 --> 00:19:47,144
Я просто рад, что ты занял
законное место на Секаи Таикаи.

316
00:19:48,270 --> 00:19:51,023
Жаль, твое додзё
не разделяет это мнение.

317
00:19:52,441 --> 00:19:55,444
Судя по тому, как тебя обошли
в первом поединке.

318
00:19:56,195 --> 00:19:58,197
Они не видят в тебе чемпиона.

319
00:19:58,197 --> 00:19:59,406
В отличие от меня.

320
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Знаешь,

321
00:20:03,160 --> 00:20:05,537
система так несовершенна.

322
00:20:06,288 --> 00:20:08,540
Я легко переведу тебя в свою команду.

323
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
Я...

324
00:20:11,877 --> 00:20:14,338
Нет. Я не поступлю так с «Мияги-до».

325
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
Почему?

326
00:20:17,132 --> 00:20:18,675
Что они для тебя сделали?

327
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
Ты здесь за победой?

328
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
Что?

329
00:20:23,847 --> 00:20:25,724
Моя команда всегда выигрывала.

330
00:20:26,767 --> 00:20:30,646
У тебя больше шансов,
если ты среди фаворитов.

331
00:20:32,439 --> 00:20:34,191
Решать тебе, юноша.

332
00:20:39,655 --> 00:20:41,114
1 ЖЕЛЕЗНЫЕ ДРАКОНЫ
3 КОБРА КАЙ

333
00:20:41,823 --> 00:20:44,243
Нам нужна победа, чтобы не вылететь.

334
00:20:44,243 --> 00:20:47,663
Да, Сильвер отвлекает,
но сейчас соперник не он.

335
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
Мы все слышали чушь про верность.

336
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
Почти все мы пришли из других додзё.

337
00:20:52,501 --> 00:20:54,711
Важно то, где мы сейчас.

338
00:20:54,711 --> 00:20:56,171
Мы «Мияги-до».

339
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
- Ясно?
- Давайте! Вперед!

340
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
Кенни говорил с Сильвером.

341
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
Ты серьезно?

342
00:21:06,598 --> 00:21:08,392
МИЯГИ-ДО — СПАСИТЕЛИ

343
00:21:11,353 --> 00:21:12,229
К бою!

344
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
Пора.

345
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
Давай. Ты сможешь.

346
00:21:37,754 --> 00:21:39,339
- Очко!
- Да!

347
00:21:39,339 --> 00:21:40,382
Давай!

348
00:21:52,936 --> 00:21:53,854
Робби, меня.

349
00:21:53,854 --> 00:21:55,230
Нет, меня.

350
00:21:55,230 --> 00:21:57,858
- Осаль Кенни!
- Не Кенни! Нет!

351
00:21:57,858 --> 00:21:58,942
Не Кенни!

352
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
<i>Веди нас.</i>

353
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
<i>Мы последуем.</i>

354
00:22:13,832 --> 00:22:15,625
- Наконец-то.
- Давай, Кенни!

355
00:22:15,625 --> 00:22:16,668
Нет!

356
00:22:21,798 --> 00:22:23,467
<i>Что они для тебя сделали?</i>

357
00:22:24,384 --> 00:22:25,886
<i>Ты здесь за победой?</i>

358
00:22:27,846 --> 00:22:29,765
Ты справишься.

359
00:22:43,695 --> 00:22:44,988
- Очко!
- Да!

360
00:22:44,988 --> 00:22:46,365
«Мияги-до», два!

361
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
Еще одно очко!

362
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
Победа «Мияги-до»!

363
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
- Да!
- Вперед!

364
00:22:52,871 --> 00:22:54,373
- Да!
- Круто!

365
00:22:55,707 --> 00:22:57,042
Какого чёрта?

366
00:22:58,794 --> 00:23:00,337
Сделаем это! Вперед!

367
00:23:01,838 --> 00:23:04,341
«Мияги-до» выходят в следующий тур.

368
00:23:04,341 --> 00:23:07,594
Еще одна победа —
и их ждет выход в турнир чемпионов.

369
00:23:08,261 --> 00:23:09,513
- Давайте!
- Что?

370
00:23:10,097 --> 00:23:10,931
Вперед!

371
00:23:11,431 --> 00:23:12,557
Молодец, капитан.

372
00:23:24,444 --> 00:23:26,655
- Да!
- Дай

373
00:23:26,655 --> 00:23:29,241
- Да!
- Да!

374
00:23:34,788 --> 00:23:37,499
Я знаю, что это ты украл
ынчжандо Криза.

375
00:23:39,876 --> 00:23:40,877
Верни его.

376
00:23:41,628 --> 00:23:43,422
Ты приняла меня за вора.

377
00:23:45,006 --> 00:23:46,550
Ты понимаешь, что сделал?

378
00:23:47,050 --> 00:23:49,845
Криз словно динамит,
что вот-вот рванет.

379
00:23:49,845 --> 00:23:52,889
И взрывом может задеть тебя.

380
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
Это угроза?

381
00:23:54,224 --> 00:23:55,725
Предупреждение.

382
00:23:56,393 --> 00:23:59,646
Не хотелось бы,
чтобы ты совершил еще одну ошибку.

383
00:24:00,313 --> 00:24:02,315
После перерыва финальный раунд.

384
00:24:02,315 --> 00:24:05,235
Первыми сразятся
«Мияги-до» и «Кобра Кай».

385
00:24:06,611 --> 00:24:07,529
Поторопись.

386
00:24:08,405 --> 00:24:09,906
Времени немного.

387
00:24:27,340 --> 00:24:28,175
Да ладно.

388
00:24:29,926 --> 00:24:32,345
«Кобра Кай» нам по зубам.
Мы их побеждали.

389
00:24:33,472 --> 00:24:34,473
Победим еще раз.

390
00:24:36,057 --> 00:24:37,976
Выведем капитанов в финал.

391
00:24:38,768 --> 00:24:39,936
Последний раз.

392
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
Победа или проигрыш.

393
00:24:45,567 --> 00:24:48,195
Мы в последний раз
сразимся как команда.

394
00:24:50,030 --> 00:24:51,948
Чёрт. Об этом я не думал.

395
00:24:53,033 --> 00:24:55,035
После всего, что было, это...

396
00:24:56,036 --> 00:24:56,995
Решающий момент.

397
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
Ну?

398
00:25:04,503 --> 00:25:05,795
Как мы это сделаем?

399
00:25:14,888 --> 00:25:15,722
Илай?

400
00:25:17,432 --> 00:25:18,517
Дружище.

401
00:25:21,394 --> 00:25:22,354
Прости меня.

402
00:25:25,065 --> 00:25:26,691
Я не хотел тебя обидеть.

403
00:25:27,692 --> 00:25:29,653
Я знаю, что ты не нарочно. Я...

404
00:25:31,696 --> 00:25:33,240
Боюсь потерять лучшего друга.

405
00:25:35,575 --> 00:25:37,285
Я буду так по тебе скучать.

406
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
Да.

407
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
Ты навсегда мой брат.

408
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
Ладно, довольно.

409
00:25:49,256 --> 00:25:51,091
В карате не плачут.

410
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
Идите сюда, парни.

411
00:25:59,307 --> 00:26:01,101
Вы тоже навсегда мои братья.

412
00:26:04,479 --> 00:26:05,438
Мы семья.

413
00:26:06,898 --> 00:26:07,774
Все мы.

414
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
Кто мы?

415
00:26:18,910 --> 00:26:20,120
«Мияги-до».

416
00:26:21,204 --> 00:26:22,247
Кто мы?

417
00:26:22,956 --> 00:26:24,624
«Мияги-до»!

418
00:26:24,624 --> 00:26:25,750
Кто мы?

419
00:26:25,750 --> 00:26:26,751
«Мияги-до»!

420
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
Еще раз. Кто мы?

421
00:26:28,378 --> 00:26:32,132
«Мияги-до»!

422
00:26:32,132 --> 00:26:34,134
- Да!
- Так держать!

423
00:26:35,468 --> 00:26:40,015
Знаете, мы заготовили
невероятно мотивирующую речь.

424
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
Похоже, нет надобности.

425
00:26:43,977 --> 00:26:45,437
Сэнсэи нас подготовили.

426
00:26:47,188 --> 00:26:49,524
Ладно, довольно блаженной чуши.

427
00:26:50,025 --> 00:26:53,778
Пора надрать зад «Кобра Кай»!

428
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
Да!

429
00:26:55,697 --> 00:26:56,781
Вперед!

430
00:26:57,574 --> 00:27:00,327
У обеих команд
одна победа и один проигрыш.

431
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
Победитель выходит в финал.

432
00:27:02,871 --> 00:27:06,124
Проигравший покидает турнир.

433
00:27:09,878 --> 00:27:13,340
Для этого додзё
поражение не существует.

434
00:27:14,716 --> 00:27:16,092
Верно?

435
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
Да, сэнсэй

436
00:27:21,348 --> 00:27:22,265
Хорошо.

437
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
Николс.

438
00:27:25,727 --> 00:27:28,730
Ты не справляешься из-за Кина?

439
00:27:28,730 --> 00:27:30,398
Знаю, что вы скажете.

440
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
«Парни только отвлекают. Забудь».

441
00:27:34,611 --> 00:27:35,445
Нет.

442
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
Что бы ты ни испытывала...

443
00:27:39,240 --> 00:27:41,076
Смущение, душевную боль,

444
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
гнев.

445
00:27:43,662 --> 00:27:45,288
Прочувствуй это.

446
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
И используй.

447
00:27:48,875 --> 00:27:51,753
Что? Думаешь,
тебя первую парень расстроил?

448
00:27:53,463 --> 00:27:55,840
Можно спустить им это с рук.

449
00:27:56,883 --> 00:27:59,344
А можно заставить поплатиться.

450
00:28:02,013 --> 00:28:03,515
Ладно. Помните.

451
00:28:03,515 --> 00:28:06,017
Доверяй, саль, работай в команде.

452
00:28:06,685 --> 00:28:08,269
Вы справитесь. Кто первый?

453
00:28:29,999 --> 00:28:32,794
- Ты чего?
- Не притворяйся.

454
00:28:34,170 --> 00:28:35,505
Ты и Зара.

455
00:28:39,926 --> 00:28:40,927
Приготовились.

456
00:28:42,595 --> 00:28:43,722
К бою!

457
00:28:53,773 --> 00:28:55,233
Робби, осаль меня.

458
00:28:56,901 --> 00:28:57,819
Давай, Сэм.

459
00:28:58,987 --> 00:29:02,115
Как вы говорите... Милые бранятся?

460
00:29:19,382 --> 00:29:20,258
Давай, Сэм.

461
00:29:21,050 --> 00:29:23,678
Ты сама предложила разойтись.
Чего злишься?

462
00:29:23,678 --> 00:29:26,681
Речь шла о паузе.
Не о шашнях с соперниками.

463
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
А тебе с новыми товарищами можно?

464
00:29:28,933 --> 00:29:31,561
- Ты о чём?
- Ты и Квон.

465
00:29:34,981 --> 00:29:36,357
Очко!

466
00:29:36,357 --> 00:29:37,358
Осаль меня.

467
00:29:37,358 --> 00:29:39,778
«Кобра Кай» ведет 1:0.

468
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
У нас с ним ничего нет.

469
00:29:44,073 --> 00:29:45,200
Что?

470
00:29:45,200 --> 00:29:46,785
Дурак, тебя провели.

471
00:30:00,298 --> 00:30:02,926
- Очко! «Мияги-до», 1:1!
- Да!

472
00:30:05,595 --> 00:30:06,429
Да!

473
00:30:11,976 --> 00:30:12,811
Давай.

474
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
Деметрий, осаль меня.

475
00:30:23,279 --> 00:30:24,823
А теперь снова меня.

476
00:30:29,077 --> 00:30:30,578
Эй, Деметрий.

477
00:30:33,665 --> 00:30:36,251
Ястреб, он замедляется.
Не дай ему осалить.

478
00:30:37,877 --> 00:30:39,629
Так. Теперь снова я.

479
00:30:39,629 --> 00:30:41,005
Работает!

480
00:30:41,005 --> 00:30:42,924
Бинарные братья вернулись!

481
00:30:46,094 --> 00:30:47,136
Давай.

482
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
Есть. Он выдохся.

483
00:30:52,433 --> 00:30:53,852
Чёрт, это круто.

484
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
Очко!

485
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
- Да!
- «Мияги-до», 2:1.

486
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
- Давай.
- Молодец.

487
00:31:12,704 --> 00:31:14,038
А ну-ка, номер два.

488
00:31:27,260 --> 00:31:29,679
Очко, «Кобра Кай»! Счет 2:2!

489
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
- Последний раунд.
- Ну же.

490
00:31:35,184 --> 00:31:36,269
Ты сможешь, Робби.

491
00:31:40,481 --> 00:31:42,025
Как раз вовремя.

492
00:31:42,734 --> 00:31:44,277
Посмотрим, чего ты стоишь.

493
00:31:52,994 --> 00:31:54,037
Так.

494
00:32:29,030 --> 00:32:30,740
Что делает Робби?

495
00:32:31,866 --> 00:32:32,992
Он делает больно.

496
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
Очко! Победа «Мияги-до»!

497
00:33:35,638 --> 00:33:36,723
Да!

498
00:33:37,473 --> 00:33:38,391
Эта победа

499
00:33:38,391 --> 00:33:42,186
выводит «Мияги-до» в турнир чемпионов!

500
00:33:42,895 --> 00:33:44,230
Невероятно!

501
00:33:48,359 --> 00:33:51,320
Поздравляю, Джонни.
Наконец-то ты одолел Криза.

502
00:33:51,320 --> 00:33:52,488
Мы одолели Криза.

503
00:33:52,488 --> 00:33:54,615
Ну, я сделал его в первом турнире.

504
00:33:54,615 --> 00:33:56,075
- Сейчас врежу.
- Ага.

505
00:33:56,909 --> 00:33:58,411
- Да!
- Молодцы!

506
00:34:00,163 --> 00:34:01,164
Обалдеть!

507
00:34:01,664 --> 00:34:02,999
Да!

508
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Он справился!

509
00:34:21,392 --> 00:34:22,268
Я...

510
00:34:23,352 --> 00:34:25,229
Жаль, мы празднуем не вместе.

511
00:34:28,941 --> 00:34:29,984
Она остынет.

512
00:34:33,738 --> 00:34:36,699
Столько усилий, и такой провал.
Каково тебе сейчас?

513
00:34:38,785 --> 00:34:39,744
Это не конец.

514
00:34:40,578 --> 00:34:42,205
Глянь на турнирную таблицу.

515
00:34:43,414 --> 00:34:44,957
Ты это заслужил по полной.

516
00:34:46,125 --> 00:34:47,543
До встречи в другой жизни.

517
00:34:53,049 --> 00:34:54,759
Поздравляю, ЛаРуссо.

518
00:34:56,135 --> 00:34:57,929
С выходом в полуфинал.

519
00:34:58,638 --> 00:34:59,555
И с тем,

520
00:35:00,348 --> 00:35:03,059
что натравил на меня Криза
фокусом с кинжалом.

521
00:35:03,893 --> 00:35:06,562
- Я не знаю, о чём ты.
- Вот еще что.

522
00:35:08,856 --> 00:35:12,985
Мне жаль, что твое расследование
истории Мияги не дало результатов.

523
00:35:12,985 --> 00:35:15,488
Но я так легко не сдаюсь.

524
00:35:17,073 --> 00:35:17,907
Подарок.

525
00:35:18,658 --> 00:35:19,742
От меня тебе.

526
00:35:20,952 --> 00:35:22,078
От тебя не приму.

527
00:35:23,955 --> 00:35:24,914
Еще как примешь.

528
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
Дэниэл-сан, всё хорошо?

529
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
Что? Сильвер подал на тебя в суд?

530
00:35:44,058 --> 00:35:45,143
Нет.

531
00:35:45,935 --> 00:35:47,895
Это протокол Секаи Таикаи за год,

532
00:35:49,188 --> 00:35:51,190
когда участвовал мистер Мияги.

533
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
МИЯГИ — КЛАРАМУНТ

534
00:35:57,238 --> 00:35:59,240
СМЕРТЬ

535
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
Его бой кончился смертью?

536
00:36:03,202 --> 00:36:04,662
Он убил противника.

537
00:36:47,038 --> 00:36:48,372
Это не конец,

538
00:36:49,707 --> 00:36:51,542
пока я так не решу.

539
00:36:55,379 --> 00:36:59,592
КОБРА КАЙ

540
00:37:36,921 --> 00:37:41,175
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова

