1
00:00:14,597 --> 00:00:17,434
{\an8}(泰國,曼谷)

2
00:00:19,978 --> 00:00:22,772
(三個月前)

3
00:00:48,840 --> 00:00:49,799
泰瑞

4
00:00:52,343 --> 00:00:54,679
就不能約在四季酒店嗎?
偏要挑這個鬼地方

5
00:00:55,764 --> 00:00:57,974
我有好消息

6
00:00:58,683 --> 00:01:00,977
我讓法官正式不受理你的案件了

7
00:01:01,478 --> 00:01:02,395
雖然也不難就是了

8
00:01:02,395 --> 00:01:05,440
記得那個叫魔鬼魚的雷蒙波特嗎?

9
00:01:05,440 --> 00:01:07,192
真是史上可信度最低的證人

10
00:01:07,692 --> 00:01:10,487
他想找一個叫伯特的小孩代為作證

11
00:01:10,487 --> 00:01:13,823
實在是我在法庭所看過最荒謬的戲碼

12
00:01:21,998 --> 00:01:23,625
聽著,泰瑞

13
00:01:23,625 --> 00:01:26,503
你自從重拾空手道,就表現得...

14
00:01:27,712 --> 00:01:30,048
我只是要說,你為道館砸了很多錢

15
00:01:30,048 --> 00:01:31,633
還能保住遊艇就算走運了

16
00:01:31,633 --> 00:01:33,760
我只是不希望你繼續執迷不悟

17
00:01:34,260 --> 00:01:35,762
最後跟你朋友蛇仔一樣沒命

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,808
每個人終究都會有那一天

19
00:01:40,558 --> 00:01:41,976
拜託,老兄,冷靜點

20
00:01:56,366 --> 00:01:57,575
看清楚了

21
00:02:07,836 --> 00:02:09,003
天啊

22
00:02:09,003 --> 00:02:11,506
我的海外帳戶還在嗎?

23
00:02:13,133 --> 00:02:15,343
還在,但我不知道你想要...

24
00:02:15,844 --> 00:02:17,220
其他的我沒興趣聽

25
00:02:17,220 --> 00:02:18,721
寶貝,你還好嗎?

26
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
- 有人說你找我
- 對

27
00:02:26,521 --> 00:02:28,398
剛才那是少林十三拳嗎?

28
00:02:29,566 --> 00:02:30,692
我還以為那是禁招

29
00:02:31,401 --> 00:02:32,610
在這裡可不是

30
00:02:34,904 --> 00:02:37,198
而且我只用了個七分勁

31
00:02:37,782 --> 00:02:39,159
怎樣?你們是委員會的人?

32
00:02:39,159 --> 00:02:41,786
不是,我們跟委員會無關

33
00:02:46,916 --> 00:02:49,419
但我確實知道你有財務困難

34
00:02:50,211 --> 00:02:52,463
失去了道館所有權

35
00:02:52,463 --> 00:02:54,549
有些問題能在鐵籠裡解決

36
00:02:54,549 --> 00:02:55,758
但這個問題可不行

37
00:02:56,885 --> 00:02:59,345
你誤交損友了,朋友

38
00:03:01,764 --> 00:03:03,099
現在你倒成了我的朋友啊?

39
00:03:03,099 --> 00:03:04,017
不是

40
00:03:05,768 --> 00:03:06,978
我是你的救星

41
00:03:08,021 --> 00:03:10,190
我是來幫你還清所有債務

42
00:03:11,191 --> 00:03:12,400
那你有什麼條件?

43
00:03:12,400 --> 00:03:14,235
身為衛冕冠軍

44
00:03:15,111 --> 00:03:18,698
你的隊伍會自動取得世界大賽參賽權

45
00:03:19,240 --> 00:03:21,159
我有幾個朋友想攪局

46
00:03:21,159 --> 00:03:23,578
只要你讓他們見識自己的錯誤

47
00:03:24,162 --> 00:03:27,916
讓他們在世界舞台上出糗

48
00:03:28,708 --> 00:03:33,087
我就把道館所有權永久轉回你名下

49
00:03:34,881 --> 00:03:35,924
一言為定

50
00:03:36,507 --> 00:03:37,425
- 好
- 不好

51
00:03:37,425 --> 00:03:39,510
什麼都沒說定,別這樣,泰瑞

52
00:03:39,510 --> 00:03:41,679
又要買道館?想想你的偉業吧

53
00:03:41,679 --> 00:03:42,764
偉業?

54
00:03:42,764 --> 00:03:45,516
那些王八蛋毀了我的名聲

55
00:03:46,100 --> 00:03:49,938
他們奪走我在世上唯一在乎的事

56
00:03:49,938 --> 00:03:52,565
所以我就算要下地獄

57
00:03:54,525 --> 00:03:55,735
也要拉他們陪葬

58
00:03:58,446 --> 00:04:00,156
綁架我的幕後黑手是你?

59
00:04:02,909 --> 00:04:06,037
你對師父過往的執念,讓我太好下手

60
00:04:06,621 --> 00:04:08,456
而且我就是忍不住

61
00:04:08,456 --> 00:04:10,833
要讓你和這位德古茲曼先生敘敘舊

62
00:04:12,460 --> 00:04:14,379
- 你就走吧,好嗎?
- 你才要走

63
00:04:14,379 --> 00:04:16,589
- 丹尼,幹掉他
- 挖掉他的眼睛

64
00:04:16,589 --> 00:04:18,132
- 很好,再來
- 你行的,加油

65
00:04:20,051 --> 00:04:21,386
要再打一場嗎?

66
00:04:21,386 --> 00:04:22,887
這是在開玩笑吧

67
00:04:22,887 --> 00:04:24,180
夠了,泰瑞

68
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
給你三秒自己出來

69
00:04:26,766 --> 00:04:28,393
不然我們就把你拖出來

70
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
一

71
00:04:30,770 --> 00:04:31,771
二

72
00:04:31,771 --> 00:04:34,190
希維爾先生,準備好了嗎?

73
00:04:35,942 --> 00:04:36,859
好了,嘉碧拉

74
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
麻煩稍等一下

75
00:04:39,737 --> 00:04:40,989
不好意思,各位

76
00:04:41,572 --> 00:04:45,076
我要去享受四手按摩了

77
00:04:45,660 --> 00:04:47,829
我真的很期待看完這齣戲

78
00:04:47,829 --> 00:04:51,874
但...預約還是得赴約

79
00:04:55,461 --> 00:04:57,255
約翰,你看起來有點緊繃

80
00:04:57,964 --> 00:04:59,799
也來這裡預約一下吧

81
00:05:01,050 --> 00:05:02,051
我請客

82
00:05:05,096 --> 00:05:06,597
就像以前一樣

83
00:05:09,517 --> 00:05:10,560
走吧

84
00:05:16,524 --> 00:05:18,234
別在這動手,現在不是時候

85
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
先贏下比賽再說

86
00:05:31,664 --> 00:05:32,665
她是在看什麼?

87
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
一定沒什麼啦

88
00:05:35,918 --> 00:05:37,003
現在怎麼辦?

89
00:05:37,003 --> 00:05:38,796
這件事不能瞞著徒弟

90
00:05:38,796 --> 00:05:41,382
如果要對付克里斯和希維爾

91
00:05:41,382 --> 00:05:42,925
就需要所有人同心協力

92
00:05:43,885 --> 00:05:44,761
走吧

93
00:05:48,014 --> 00:05:51,392
《眼鏡蛇道館》

94
00:05:53,770 --> 00:05:56,689
{\an8}我們回來了,準備大開殺戒

95
00:05:57,440 --> 00:05:58,983
{\an8}準備拿下比賽了嗎?

96
00:06:01,736 --> 00:06:02,987
{\an8}怎麼一個個臉都那麼臭?

97
00:06:09,744 --> 00:06:12,580
{\an8}馬尾爛人回來了?這是在開玩笑吧

98
00:06:12,580 --> 00:06:13,581
{\an8}監獄有啥屁用?

99
00:06:13,581 --> 00:06:15,917
{\an8}克里斯逃獄,希維爾連蹲都不用蹲

100
00:06:15,917 --> 00:06:18,836
{\an8}世界大賽參賽政策也很爛

101
00:06:18,836 --> 00:06:20,505
{\an8}好吧,無論是好是壞

102
00:06:20,505 --> 00:06:22,924
{\an8}世界大賽不知道谷區發生的事

103
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
{\an8}希維爾來這裡是打算履行承諾

104
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
{\an8}成為世界第一道館

105
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
{\an8}希維爾無法靠眼鏡蛇道館取勝

106
00:06:30,014 --> 00:06:32,016
{\an8}所以就買下另一家道館

107
00:06:32,016 --> 00:06:35,061
{\an8}我們都親身體驗過他不怕來陰的

108
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
{\an8}算了,不管希維爾去死

109
00:06:37,855 --> 00:06:39,899
{\an8}我們打敗過他,現在就再打敗一次

110
00:06:41,401 --> 00:06:43,027
{\an8}我離開卡門,回到這裡

111
00:06:43,986 --> 00:06:44,904
{\an8}是為了要贏

112
00:06:46,614 --> 00:06:47,740
{\an8}我們好好收個尾吧

113
00:06:47,740 --> 00:06:49,033
{\an8}好

114
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
{\an8}強尼,我...

115
00:06:54,080 --> 00:06:57,375
{\an8}想告訴你,卡門和寶寶沒事
讓我鬆了一大口氣

116
00:06:57,375 --> 00:06:58,459
{\an8}我也...

117
00:06:59,460 --> 00:07:01,212
{\an8}很感激你的留言

118
00:07:01,212 --> 00:07:02,505
{\an8}別在意,拉盧索

119
00:07:03,464 --> 00:07:04,799
{\an8}一切都船過尿無痕了

120
00:07:07,593 --> 00:07:08,553
{\an8}我們沒芥蒂吧?

121
00:07:10,430 --> 00:07:11,264
{\an8}沒有

122
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
{\an8}那就好

123
00:07:14,809 --> 00:07:15,977
{\an8}我們去拿下比賽吧

124
00:07:15,977 --> 00:07:17,103
{\an8}走

125
00:07:26,112 --> 00:07:29,949
{\an8}我知道你可能永遠不會原諒我,但...

126
00:07:31,159 --> 00:07:33,161
{\an8}肯尼,我真的很抱歉

127
00:07:33,703 --> 00:07:38,124
{\an8}我到這裡後,每天都後悔對你做的事

128
00:07:39,500 --> 00:07:42,420
{\an8}聽著,我在飛機上想了不少

129
00:07:42,420 --> 00:07:44,755
{\an8}我一向都很喜歡你

130
00:07:45,339 --> 00:07:47,800
{\an8}我們在希維爾門下時,你都對我很好

131
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
{\an8}老實說,被你針對反而讓我受寵若驚

132
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
{\an8}竟然把我當作最大威脅

133
00:07:53,389 --> 00:07:54,223
{\an8}對啊

134
00:07:54,223 --> 00:07:55,725
{\an8}我知道

135
00:07:56,642 --> 00:07:58,352
{\an8}- 但我希望你參賽
- 喂

136
00:07:58,352 --> 00:08:00,271
{\an8}既然米格回來了,肯尼又來幹嘛?

137
00:08:00,271 --> 00:08:02,690
{\an8}因為他要取代德雯出場

138
00:08:03,608 --> 00:08:06,235
{\an8}什麼?所以他一轉眼就原諒她了?

139
00:08:06,819 --> 00:08:08,863
{\an8}她幹了那種事耶,我不信

140
00:08:09,906 --> 00:08:14,035
{\an8}小莎,你是唯一不對肯尼心軟的隊長

141
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
{\an8}我有義務得通知你

142
00:08:15,912 --> 00:08:19,081
{\an8}我們隊上可能有內奸

143
00:08:19,081 --> 00:08:21,584
{\an8}- 我有點緊張
- 沒事

144
00:08:21,584 --> 00:08:23,836
{\an8}我們不該妄下結論

145
00:08:23,836 --> 00:08:25,505
{\an8}我沒說事情已經發生

146
00:08:25,505 --> 00:08:29,050
{\an8}只是我們知道希維爾一定會作弊

147
00:08:29,050 --> 00:08:30,593
{\an8}唯一的問題是...

148
00:08:31,302 --> 00:08:32,136
{\an8}手法

149
00:08:37,141 --> 00:08:39,352
八強道館

150
00:08:39,977 --> 00:08:42,146
歡迎參加最終團體賽項目

151
00:08:42,897 --> 00:08:44,482
在之前的比賽過程中

152
00:08:44,482 --> 00:08:47,443
每隊都證明了自己有資格

153
00:08:47,443 --> 00:08:49,987
站上目前排行榜的位置

154
00:08:49,987 --> 00:08:51,822
等今天到達尾聲

155
00:08:51,822 --> 00:08:54,534
只有強中之強

156
00:08:54,534 --> 00:08:58,663
能獲得冠軍賽的參賽資格

157
00:08:58,663 --> 00:09:01,249
以下是本回合的規則

158
00:09:01,249 --> 00:09:03,834
每隊要面對三隊對手

159
00:09:03,834 --> 00:09:05,711
由抽籤隨機決定

160
00:09:06,504 --> 00:09:10,758
進行全道館車輪戰

161
00:09:11,926 --> 00:09:13,803
擂台中有兩名選手

162
00:09:13,803 --> 00:09:16,055
由道館一次各派一名上場

163
00:09:16,055 --> 00:09:17,348
選手預備

164
00:09:17,348 --> 00:09:20,393
其他十名選手留在場外

165
00:09:20,393 --> 00:09:22,770
等待隊友過來換手進場

166
00:09:22,770 --> 00:09:24,188
開打

167
00:09:31,070 --> 00:09:33,030
一旦開打就不間斷

168
00:09:34,407 --> 00:09:35,908
快點,快換手

169
00:09:35,908 --> 00:09:38,327
不會中斷,沒得暫停

170
00:09:42,039 --> 00:09:42,873
得分

171
00:09:43,791 --> 00:09:47,253
所以請善用隊友

172
00:10:03,894 --> 00:10:06,105
得分!鐵龍道館二比零

173
00:10:06,731 --> 00:10:10,735
先拿到三分的道館就勝出

174
00:10:18,701 --> 00:10:20,161
在今天的尾聲

175
00:10:20,995 --> 00:10:26,000
各位隊長要嘛是參賽爭冠

176
00:10:27,793 --> 00:10:30,254
不然就是被淘汰出局

177
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
只能在場邊觀戰

178
00:10:34,550 --> 00:10:35,384
得分

179
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
眼鏡蛇道館勝出

180
00:10:37,970 --> 00:10:39,930
- 鐵龍道館勝出
- 讚啦

181
00:10:43,934 --> 00:10:47,480
各道館就以實力決勝負吧

182
00:10:47,480 --> 00:10:49,315
{\an8}(第二回合-宮城道對怒豹道館)

183
00:10:58,282 --> 00:10:59,200
開打

184
00:11:06,374 --> 00:11:07,667
迪米崔,換我上場

185
00:11:07,667 --> 00:11:09,043
不用,我可以

186
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
迪米崔,換我上

187
00:11:15,132 --> 00:11:16,133
不要

188
00:11:16,133 --> 00:11:17,468
得分

189
00:11:18,552 --> 00:11:19,428
搞什麼?

190
00:11:29,689 --> 00:11:30,606
瑪麗亞

191
00:11:45,329 --> 00:11:47,498
- 好耶
- 得分!一比一

192
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
加油

193
00:12:09,186 --> 00:12:10,271
老鷹,換我上

194
00:12:10,271 --> 00:12:11,522
老鷹,跟肯尼換手

195
00:12:11,522 --> 00:12:12,898
不要換手

196
00:12:12,898 --> 00:12:14,984
- 老鷹,你在幹嘛?換肯尼啊
- 快點

197
00:12:19,613 --> 00:12:20,823
你在幹嘛?

198
00:12:23,743 --> 00:12:24,869
得分

199
00:12:24,869 --> 00:12:25,911
野獸!快點!

200
00:12:30,291 --> 00:12:31,417
羅比

201
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
得分!勝出!

202
00:12:41,927 --> 00:12:44,638
怒豹隊拿下精彩勝利

203
00:12:44,638 --> 00:12:49,059
宮城道出師不利,讓他們瀕臨淘汰

204
00:12:49,059 --> 00:12:51,645
伊萊,你剛才幹嘛不換肯尼上?

205
00:12:51,645 --> 00:12:53,856
他才剛冒出來,你要我馬上信任他?

206
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
信任我什麼?

207
00:12:54,857 --> 00:12:56,275
不像你和迪米崔被痛扁嗎?

208
00:12:56,275 --> 00:12:58,611
你對上西班牙老鷹最好會更有勝算啦

209
00:12:58,611 --> 00:13:00,863
你漏屎之後就人間蒸發

210
00:13:00,863 --> 00:13:03,574
現在又湊巧跟希維爾同時回歸

211
00:13:03,574 --> 00:13:04,784
你真的想換內奸上場?

212
00:13:04,784 --> 00:13:05,951
沒搞錯吧?

213
00:13:06,619 --> 00:13:09,246
我大老遠飛過來助陣
你卻連機會都不給我?

214
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
我在林子裡受眾人嘲笑
但壞人卻是我?

215
00:13:12,333 --> 00:13:14,752
他還在不爽,會想報復也說得通

216
00:13:14,752 --> 00:13:15,795
你要是敢再說...

217
00:13:15,795 --> 00:13:17,505
這跟肯尼無關

218
00:13:17,505 --> 00:13:19,840
打輸比賽的是我,就是我

219
00:13:22,092 --> 00:13:22,968
羅比

220
00:13:27,181 --> 00:13:28,557
幹嘛撞我?

221
00:13:29,892 --> 00:13:31,018
我也不知道

222
00:13:31,018 --> 00:13:34,230
隊伍分裂得比玉米脆餅還快

223
00:13:34,230 --> 00:13:35,856
我們都還沒對上他的隊伍

224
00:13:35,856 --> 00:13:37,525
希維爾就已經影響到我們了

225
00:13:37,525 --> 00:13:39,401
沒錯,不理他也沒用

226
00:13:41,111 --> 00:13:42,363
他想招惹我們

227
00:13:43,572 --> 00:13:45,449
或許我們該還以顏色

228
00:13:47,952 --> 00:13:49,745
你最好小心點

229
00:13:51,914 --> 00:13:56,961
或許能用其他敵人來代勞,對吧?

230
00:14:01,757 --> 00:14:02,591
羅比

231
00:14:03,467 --> 00:14:04,343
怎麼了?

232
00:14:04,343 --> 00:14:07,638
你也看到了,我剛才徹底搞砸

233
00:14:07,638 --> 00:14:09,932
那不是你的問題,我們全隊都有責任

234
00:14:10,432 --> 00:14:13,435
好嗎?到底怎麼了?
我不在時出什麼事?

235
00:14:14,186 --> 00:14:15,020
很多事

236
00:14:16,313 --> 00:14:18,858
朵利跟我分手,搞上了權在城

237
00:14:18,858 --> 00:14:20,234
- 什麼?
- 沒錯

238
00:14:20,234 --> 00:14:22,444
然後我喝醉後做了蠢事

239
00:14:23,362 --> 00:14:25,990
我...我在場內外都問題連連

240
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
你說得對

241
00:14:30,786 --> 00:14:31,829
應該由你當隊長才對

242
00:14:32,496 --> 00:14:33,747
胡說八道

243
00:14:34,331 --> 00:14:35,416
你這隊長當之無愧

244
00:14:35,416 --> 00:14:38,168
你現在只是想太多,我懂,大家都會

245
00:14:38,168 --> 00:14:41,714
但隊伍現在岌岌可危,我們需要領袖

246
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
我知道,但我不是當領袖的料

247
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
這就更扯淡了,聽著

248
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
羅比,你帶領大家離開希維爾

249
00:14:49,388 --> 00:14:50,848
還把肯尼拉進宮城道

250
00:14:51,849 --> 00:14:54,143
不管你喜不喜歡,你天生就是領袖

251
00:14:54,143 --> 00:14:57,479
知道嗎?你為信念而戰,永不放棄

252
00:14:57,980 --> 00:15:00,816
所以說什麼“我不是當領袖的料”...

253
00:15:01,400 --> 00:15:02,860
- 狗屁不通?
- 對

254
00:15:04,653 --> 00:15:05,654
帶領我們吧

255
00:15:06,238 --> 00:15:07,281
我們就會跟隨

256
00:15:07,823 --> 00:15:08,657
我一定會跟隨

257
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
儘管我離開前待你像個混蛋

258
00:15:13,203 --> 00:15:14,288
那只是...

259
00:15:15,080 --> 00:15:15,915
不是你的問題

260
00:15:16,624 --> 00:15:17,750
沒關係

261
00:15:18,500 --> 00:15:20,711
等時機來臨,你要挺身而出

262
00:15:21,420 --> 00:15:22,630
一如你往常一樣

263
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
拿出你的領袖本色

264
00:15:27,468 --> 00:15:28,886
- 謝啦
- 有我挺你

265
00:15:33,474 --> 00:15:35,684
空手道粉絲們,大家好

266
00:15:35,684 --> 00:15:37,061
一路打進八強賽

267
00:15:37,061 --> 00:15:40,773
空手道女王還是未嘗一敗

268
00:15:40,773 --> 00:15:42,399
我有什麼祕訣?

269
00:15:42,399 --> 00:15:44,443
白天我都拼命練功

270
00:15:45,277 --> 00:15:46,195
但到了晚上

271
00:15:46,195 --> 00:15:48,280
我玩得更拼命

272
00:15:49,156 --> 00:15:50,824
尼可斯,你說對吧?

273
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
- 可是我們...
- 沒錯

274
00:15:54,411 --> 00:15:56,622
薩菈的祕訣就是她是雙面賤人

275
00:15:56,622 --> 00:15:58,540
根本不在乎同道姊妹

276
00:15:58,540 --> 00:15:59,708
除非是要搶她們男友

277
00:16:00,292 --> 00:16:01,168
手機還我

278
00:16:01,168 --> 00:16:02,086
夠了

279
00:16:04,254 --> 00:16:05,089
走開

280
00:16:06,632 --> 00:16:10,177
我受夠這些場外鬧劇了

281
00:16:10,761 --> 00:16:12,930
你得專心

282
00:16:40,749 --> 00:16:43,460
水療禮券

283
00:16:51,385 --> 00:16:52,720
你這個死小偷

284
00:16:54,096 --> 00:16:55,180
- 東西在哪?
- 別激動

285
00:16:56,181 --> 00:16:57,474
到底在哪?

286
00:16:58,183 --> 00:17:01,061
我根本不知道你在說什麼

287
00:17:01,061 --> 00:17:02,062
三位!

288
00:17:02,062 --> 00:17:03,522
到底...

289
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
這裡只允許在賽場上動手

290
00:17:07,443 --> 00:17:09,153
你想被禁賽嗎?

291
00:17:09,153 --> 00:17:11,530
布朗先生,我們深表歉意

292
00:17:11,530 --> 00:17:13,365
下次絕對不會再犯

293
00:17:13,365 --> 00:17:14,408
最好不要

294
00:17:15,242 --> 00:17:16,577
惹我生氣可就不好了

295
00:17:18,787 --> 00:17:20,706
我何時還要當保母了?

296
00:17:20,706 --> 00:17:21,915
我跟你沒完沒了

297
00:17:21,915 --> 00:17:24,001
期待你下次再來哦

298
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
去冷靜一下

299
00:17:27,421 --> 00:17:29,131
你們看,奏效了

300
00:17:30,007 --> 00:17:31,759
你竟然肯接納這個計畫

301
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
宮城會怎麼想?

302
00:17:34,136 --> 00:17:37,556
防禦訣竅的一環就在於借力使力

303
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
而且狗籠也會讓人轉性

304
00:17:39,767 --> 00:17:41,268
嗯,這或許也是吧

305
00:17:46,565 --> 00:17:51,195
下一場眼鏡蛇道館對虎撲道館
將於15分鐘後開始

306
00:17:55,365 --> 00:17:56,658
{\an8}選手預備,開打

307
00:17:58,827 --> 00:17:59,787
得分

308
00:17:59,787 --> 00:18:01,038
帥啦!

309
00:18:01,038 --> 00:18:03,332
尹道振,換尼可斯上

310
00:18:06,668 --> 00:18:08,045
別出餿主意

311
00:18:08,545 --> 00:18:09,880
你的女徒兒有問題

312
00:18:10,464 --> 00:18:12,549
她現在心有旁騖

313
00:18:12,549 --> 00:18:14,176
沒有她應付不來的事

314
00:18:14,760 --> 00:18:15,886
尹道振,換她上

315
00:18:16,929 --> 00:18:17,930
朵利

316
00:18:23,852 --> 00:18:25,854
幹掉她,弗拉德

317
00:18:40,661 --> 00:18:42,538
得分!虎撲道館二比零

318
00:18:42,538 --> 00:18:45,207
你們家選手可能要多注意哦

319
00:18:55,300 --> 00:18:56,844
尼可斯,集中精神

320
00:18:58,095 --> 00:19:01,181
你心不在焉啊,對吧?

321
00:19:07,646 --> 00:19:08,647
得分!

322
00:19:11,775 --> 00:19:13,152
虎撲道館勝出

323
00:19:14,153 --> 00:19:16,613
虎撲道館拿下首勝,穩住生存機會

324
00:19:16,613 --> 00:19:18,448
而眼鏡蛇道館掉到一勝一負

325
00:19:18,448 --> 00:19:19,867
眼鏡蛇道館再輸一場就出局

326
00:19:19,867 --> 00:19:21,493
我沒事啦

327
00:19:33,630 --> 00:19:34,673
佩恩同學

328
00:19:36,175 --> 00:19:37,926
很高興看到你終於成功了

329
00:19:41,346 --> 00:19:42,264
你要幹嘛?

330
00:19:43,599 --> 00:19:46,852
歡迎你參加世界大賽
我只覺得你適得其所

331
00:19:48,270 --> 00:19:51,023
可惜你的新道館可不是這麼想

332
00:19:52,441 --> 00:19:55,444
從他們初賽冷落你的態度來看

333
00:19:56,195 --> 00:19:58,197
可能沒看出你的冠軍潛力吧

334
00:19:58,197 --> 00:19:59,406
我一向都看得清清楚楚

335
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
其實

336
00:20:03,160 --> 00:20:05,454
參賽選手制度有漏洞

337
00:20:06,371 --> 00:20:08,540
我隨手就能在隊上幫你安插位置

338
00:20:09,291 --> 00:20:10,167
我...

339
00:20:11,877 --> 00:20:14,338
不要,我不能這樣對宮城道

340
00:20:14,963 --> 00:20:15,797
為什麼?

341
00:20:17,132 --> 00:20:18,675
他們為你做過什麼?

342
00:20:21,511 --> 00:20:22,804
你是來贏的嗎?

343
00:20:22,804 --> 00:20:23,847
什麼?

344
00:20:23,847 --> 00:20:25,515
我的隊伍所向無敵

345
00:20:26,767 --> 00:20:30,646
參加優勢隊伍會更有機會

346
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
年輕人,你自己決定吧

347
00:20:39,529 --> 00:20:41,114
(1-鐵龍道館
3-眼鏡蛇道館)

348
00:20:41,949 --> 00:20:44,243
我們必須拿下這場才能不被淘汰

349
00:20:44,243 --> 00:20:47,663
我們知道有希維爾在確實很煩
但眼前的對手並不是他的隊伍

350
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
大家都聽過談論忠心的陳腔濫調

351
00:20:50,165 --> 00:20:52,501
現場幾乎所有人都曾待過其他道館

352
00:20:52,501 --> 00:20:54,711
重點是我們現在在哪

353
00:20:54,711 --> 00:20:56,171
我們是宮城道

354
00:20:56,880 --> 00:20:58,632
- 知道嗎?
- 大家加油,上啊

355
00:21:02,094 --> 00:21:03,679
我看到肯尼在跟希維爾講話

356
00:21:04,471 --> 00:21:05,597
你說真的?

357
00:21:06,598 --> 00:21:08,392
(宮城道對救贖道館)

358
00:21:11,353 --> 00:21:12,229
開打

359
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
是時候了

360
00:21:26,952 --> 00:21:28,203
來,你一定行

361
00:21:37,754 --> 00:21:39,339
- 得分
- 好耶

362
00:21:39,339 --> 00:21:40,382
讚啦

363
00:21:52,936 --> 00:21:53,854
羅比,換我上

364
00:21:53,854 --> 00:21:55,230
不要,看這邊,換我上

365
00:21:55,230 --> 00:21:57,858
- 換肯尼上
- 別換肯尼上,別換他

366
00:21:57,858 --> 00:21:58,942
別換肯尼上

367
00:22:01,028 --> 00:22:02,029
帶領我們吧

368
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
我們就會跟隨

369
00:22:13,832 --> 00:22:15,625
- 終於換我了
- 肯尼加油,上啊

370
00:22:15,625 --> 00:22:16,668
不好了

371
00:22:21,798 --> 00:22:23,050
他們為你做過什麼?

372
00:22:24,384 --> 00:22:25,886
你是來贏的嗎?

373
00:22:27,846 --> 00:22:29,765
你一定行...

374
00:22:43,695 --> 00:22:44,988
- 得分!
- 好耶

375
00:22:44,988 --> 00:22:46,365
宮城道兩分

376
00:22:48,408 --> 00:22:49,451
再得一分

377
00:22:49,451 --> 00:22:50,952
宮城道勝出

378
00:22:50,952 --> 00:22:52,871
- 好耶
- 爽啦

379
00:22:52,871 --> 00:22:54,373
- 好耶
- 太屌了

380
00:22:55,707 --> 00:22:56,792
這是什麼狀況?

381
00:22:58,794 --> 00:23:00,337
爽啦!讚!

382
00:23:01,838 --> 00:23:04,341
宮城道得勝後,戰績來到一勝一負

383
00:23:04,341 --> 00:23:07,594
只要贏得下場比賽,就能晉級冠軍賽

384
00:23:08,261 --> 00:23:09,513
太爽啦

385
00:23:10,097 --> 00:23:10,931
讚啦

386
00:23:11,431 --> 00:23:12,557
隊長,幹得好

387
00:23:24,444 --> 00:23:29,241
好耶...

388
00:23:34,788 --> 00:23:37,499
我知道是你偷走了克里斯的銀妝刀

389
00:23:39,876 --> 00:23:40,877
放回去

390
00:23:41,628 --> 00:23:43,422
你冤枉我做賊啊

391
00:23:45,006 --> 00:23:46,550
你不懂自己幹了什麼好事嗎?

392
00:23:47,050 --> 00:23:49,845
克里斯就是顆不定時炸彈

393
00:23:49,845 --> 00:23:52,889
簡簡單單就能往你們那邊爆

394
00:23:52,889 --> 00:23:54,224
這是威脅嗎?

395
00:23:54,224 --> 00:23:55,725
這是警告

396
00:23:56,393 --> 00:23:57,936
我可不希望你又...

397
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
不小心了

398
00:24:00,313 --> 00:24:02,315
休息後進入最終回合

399
00:24:02,315 --> 00:24:05,235
第一賽:宮城道對眼鏡蛇道館

400
00:24:06,611 --> 00:24:07,529
要我就會趕快

401
00:24:08,405 --> 00:24:09,698
你們時間不多了

402
00:24:27,340 --> 00:24:28,175
振作點

403
00:24:30,010 --> 00:24:31,928
我們打敗過眼鏡蛇道館
一定能再贏一次

404
00:24:33,513 --> 00:24:34,473
就再一次

405
00:24:36,057 --> 00:24:37,767
把隊長送進決賽吧

406
00:24:38,768 --> 00:24:39,936
最後一次

407
00:24:43,315 --> 00:24:44,566
無論輸贏

408
00:24:45,567 --> 00:24:48,069
這都是我們最後一次聯手參賽

409
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
該死,我好像從沒想過這一點

410
00:24:53,033 --> 00:24:55,035
我們經歷各種風風雨雨,這就是...

411
00:24:56,036 --> 00:24:56,953
最後一戰

412
00:25:01,666 --> 00:25:02,501
所以呢?

413
00:25:04,503 --> 00:25:05,629
我們想要哪種結局?

414
00:25:14,888 --> 00:25:15,722
伊萊?

415
00:25:17,432 --> 00:25:18,517
兄弟

416
00:25:21,520 --> 00:25:22,354
真的很抱歉

417
00:25:25,065 --> 00:25:26,691
我不是故意要傷你的

418
00:25:27,692 --> 00:25:29,653
我...我知道你是無意的,我...

419
00:25:31,696 --> 00:25:33,240
我只是害怕失去摯友

420
00:25:35,575 --> 00:25:37,285
我一定會很想念你

421
00:25:37,869 --> 00:25:38,703
嗯

422
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
但我們永遠都會是兄弟

423
00:25:46,753 --> 00:25:47,921
好了,夠了啦

424
00:25:49,256 --> 00:25:51,091
空手道裡沒有流淚二字

425
00:25:54,177 --> 00:25:56,179
來吧,兄弟們,抱一個

426
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
你們也永遠都是我的兄弟

427
00:26:04,479 --> 00:26:05,438
我們是一家人

428
00:26:06,898 --> 00:26:07,774
大家都是

429
00:26:17,325 --> 00:26:18,326
我們是什麼人?

430
00:26:18,910 --> 00:26:20,120
宮城道

431
00:26:21,204 --> 00:26:22,247
我們是什麼人?

432
00:26:22,956 --> 00:26:24,624
宮城道

433
00:26:24,624 --> 00:26:25,750
我們是什麼人?

434
00:26:25,750 --> 00:26:26,751
宮城道!

435
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
我說,我們是什麼人?

436
00:26:28,378 --> 00:26:32,632
宮城道...

437
00:26:32,632 --> 00:26:34,134
加油!

438
00:26:35,468 --> 00:26:40,015
其實我們有準備一套鼓舞士氣的感言

439
00:26:41,141 --> 00:26:42,517
但看來被你們搶先一步了

440
00:26:43,977 --> 00:26:45,437
那是我們師父教得好

441
00:26:47,188 --> 00:26:49,524
好,團隊討拍也討夠了

442
00:26:50,025 --> 00:26:53,778
該上場痛扁眼鏡蛇道館了

443
00:26:53,778 --> 00:26:55,071
好!

444
00:26:55,697 --> 00:26:56,781
上啊

445
00:26:57,574 --> 00:27:00,327
由於宮城道和眼鏡蛇道館
戰績都是一勝一負

446
00:27:00,327 --> 00:27:02,370
贏得這場比賽的隊伍就能晉級

447
00:27:02,871 --> 00:27:04,080
落敗的隊伍

448
00:27:04,581 --> 00:27:06,124
就會被淘汰

449
00:27:09,878 --> 00:27:13,506
這家道館不存在落敗這種事

450
00:27:15,216 --> 00:27:16,092
對吧?

451
00:27:17,677 --> 00:27:19,471
沒錯,師父

452
00:27:21,348 --> 00:27:22,265
很好

453
00:27:24,184 --> 00:27:25,018
尼可斯

454
00:27:25,727 --> 00:27:28,730
你是因為凱恩才會打得那麼爛嗎?

455
00:27:28,730 --> 00:27:30,190
我知道你打算說什麼

456
00:27:30,899 --> 00:27:32,859
“別管他,他只會讓你分心”

457
00:27:34,611 --> 00:27:35,445
不是

458
00:27:36,696 --> 00:27:38,657
無論他讓你有什麼感受

459
00:27:39,240 --> 00:27:41,326
困惑、心痛

460
00:27:41,910 --> 00:27:43,078
憤怒

461
00:27:43,870 --> 00:27:45,455
全部都要放在心上

462
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
然後善加利用

463
00:27:49,042 --> 00:27:51,753
怎樣?以為只有你被男生傷過嗎?

464
00:27:53,963 --> 00:27:55,840
我們可以讓他們拍拍屁股就走

465
00:27:56,883 --> 00:27:59,344
也可以讓他們付出代價

466
00:28:02,013 --> 00:28:03,515
好,千萬記住

467
00:28:03,515 --> 00:28:06,017
信任、換手、合作

468
00:28:06,685 --> 00:28:08,269
你們一定行,誰要先上?

469
00:28:29,999 --> 00:28:31,000
你在幹什麼?

470
00:28:31,584 --> 00:28:32,794
少裝蒜

471
00:28:34,671 --> 00:28:35,505
你和薩菈

472
00:28:39,926 --> 00:28:40,927
預備

473
00:28:42,595 --> 00:28:43,722
開打

474
00:28:53,773 --> 00:28:54,649
羅比,換我上

475
00:28:56,901 --> 00:28:57,819
小莎加油

476
00:28:58,987 --> 00:29:00,363
那句話怎麼說?

477
00:29:00,363 --> 00:29:02,115
小倆口吵架?

478
00:29:19,382 --> 00:29:20,258
小莎加油

479
00:29:21,050 --> 00:29:23,094
明明是你要分手,怎麼能氣我?

480
00:29:23,928 --> 00:29:26,681
我是說暫停,不是要你勾搭敵人

481
00:29:26,681 --> 00:29:28,933
所以你跟新隊友勾搭就沒關係?

482
00:29:28,933 --> 00:29:29,976
你在說什麼鬼話?

483
00:29:30,685 --> 00:29:31,561
你和權在城啊

484
00:29:34,981 --> 00:29:36,357
得分

485
00:29:36,357 --> 00:29:37,358
換我上

486
00:29:37,358 --> 00:29:39,778
眼鏡蛇道館,零比一落後

487
00:29:42,363 --> 00:29:44,073
白癡,我跟權在城根本沒什麼

488
00:29:44,073 --> 00:29:45,200
什麼?

489
00:29:45,200 --> 00:29:46,785
你這個笨蛋被耍了

490
00:30:00,298 --> 00:30:02,926
- 得分,宮城道一比一
- 好耶

491
00:30:05,595 --> 00:30:06,429
很好

492
00:30:11,976 --> 00:30:12,811
來啊

493
00:30:13,561 --> 00:30:14,813
迪米崔,換我上

494
00:30:23,279 --> 00:30:24,823
快點,再換我

495
00:30:29,077 --> 00:30:30,161
換我,迪米崔

496
00:30:33,665 --> 00:30:36,084
老鷹,他身手變慢了,別讓他換手

497
00:30:37,877 --> 00:30:39,629
好,再換我

498
00:30:39,629 --> 00:30:41,005
兄弟,奏效了

499
00:30:41,005 --> 00:30:42,924
二進位兄弟回來了

500
00:30:46,094 --> 00:30:47,136
上吧!

501
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
搞定他了,他沒力了

502
00:30:52,433 --> 00:30:53,852
哇靠,實在太屌了

503
00:31:04,612 --> 00:31:05,530
得分

504
00:31:05,530 --> 00:31:07,532
- 好耶
- 宮城道二比一

505
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
- 讚
- 你一定行

506
00:31:12,704 --> 00:31:14,038
老二,放馬過來

507
00:31:27,260 --> 00:31:29,679
得分,眼鏡蛇道館二比二

508
00:31:29,679 --> 00:31:30,972
- 再得分者勝出
- 振作啊

509
00:31:35,184 --> 00:31:36,269
羅比,你一定行

510
00:31:40,481 --> 00:31:42,025
終於啊

511
00:31:42,817 --> 00:31:44,193
來看看你有什麼能耐吧

512
00:31:52,994 --> 00:31:54,037
還行

513
00:32:29,030 --> 00:32:30,740
羅比在幹嘛?

514
00:32:31,866 --> 00:32:32,992
故意痛打對方

515
00:33:33,011 --> 00:33:34,971
得分,宮城道勝出

516
00:33:35,638 --> 00:33:36,723
好耶!

517
00:33:37,473 --> 00:33:42,311
宮城道得勝後晉級冠軍賽

518
00:33:42,311 --> 00:33:44,230
不可思議

519
00:33:48,359 --> 00:33:49,819
恭喜,強尼

520
00:33:49,819 --> 00:33:51,320
你終於打敗克里斯了

521
00:33:51,320 --> 00:33:52,739
是“我們”終於打敗克里斯了

522
00:33:52,739 --> 00:33:54,615
其實我第一次參賽就打敗他了

523
00:33:54,615 --> 00:33:56,075
- 別逼我揍你
- 好

524
00:33:56,909 --> 00:33:58,411
- 好耶!
- 你們真棒!

525
00:34:00,163 --> 00:34:01,164
太神了吧!

526
00:34:01,664 --> 00:34:02,999
爽啦!

527
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
他被打慘了

528
00:34:21,392 --> 00:34:22,268
我...

529
00:34:23,352 --> 00:34:25,229
真希望你能跟我們一起慶祝

530
00:34:28,941 --> 00:34:29,859
她會回心轉意的

531
00:34:33,821 --> 00:34:36,699
搞那麼多花招結果一場空
爽不爽啊?

532
00:34:38,910 --> 00:34:39,744
事情還沒完

533
00:34:40,578 --> 00:34:42,121
從計分板看來可不是那麼回事

534
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
你實在是活該死好

535
00:34:46,125 --> 00:34:47,543
後會無期,克里斯

536
00:34:53,049 --> 00:34:54,759
恭喜,拉盧索

537
00:34:56,135 --> 00:34:57,929
成功打進準決賽

538
00:34:58,638 --> 00:34:59,555
以及

539
00:35:00,348 --> 00:35:03,059
偷走匕首引克里斯來咬我

540
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
我不知道你在說什麼

541
00:35:06,145 --> 00:35:07,146
還有一件事

542
00:35:08,856 --> 00:35:12,985
很遺憾你調查宮城結果一無所獲

543
00:35:12,985 --> 00:35:15,488
幸好我一向不輕言放棄

544
00:35:17,073 --> 00:35:17,907
這份禮物

545
00:35:18,658 --> 00:35:19,742
是我要送你的

546
00:35:20,952 --> 00:35:22,078
我不收你的禮物

547
00:35:23,996 --> 00:35:24,914
我覺得你會想收哦

548
00:35:39,846 --> 00:35:41,222
丹尼爾師父,你還好嗎?

549
00:35:41,973 --> 00:35:44,058
怎麼了?希維爾給你傳票嗎?

550
00:35:44,642 --> 00:35:45,476
不是

551
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
這是世界大賽的紀錄

552
00:35:49,272 --> 00:35:51,190
時間是宮城師父參加的那一年

553
00:35:55,528 --> 00:35:57,238
(宮城對克雷蒙)

554
00:35:57,238 --> 00:35:59,240
(死亡)

555
00:35:59,240 --> 00:36:01,450
宮城師父的比賽以選手喪生告終?

556
00:36:03,202 --> 00:36:04,453
他打死了對手

557
00:36:47,038 --> 00:36:48,372
事情還沒完

558
00:36:49,707 --> 00:36:51,542
完不完是我說了算

559
00:36:55,379 --> 00:36:59,592
《眼鏡蛇道館》

560
00:37:40,258 --> 00:37:41,175
字幕翻譯:韓仁耀

