1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
Következzen a pillanat,
amire mindannyian vártunk!

2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
A Sekai Taikai utolsó meccse!

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
Harcosok, lépjetek a szőnyegre!

4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
Miyagi!

5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
Öld meg, Miyagi-san!

6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
Mr. Miyagi?

7
00:00:51,468 --> 00:00:52,802
Mi ez?

8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
Felkészülni!

9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
Harc!

10
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
Egy pont Miyaginak!

11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
Mr. Miyagi!

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
Mit csinál?

13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
Én vagyok az.

14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
Ha ezt leckének szánja,
nem értem a lényegét.

15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
Leckének?

16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
Elég!

17
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
Beszéljen!
Olyan sok mindent elhallgatott előlem.

18
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
Csak tisztán szeretnék látni.

19
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
Mindig ez volt veled a baj.

20
00:02:13,883 --> 00:02:17,679
Mindent érteni akartál,
de képtelen voltál bármit elfogadni.

21
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
Ezért titkoltam el dolgokat, Daniel-san,

22
00:02:42,662 --> 00:02:46,332
mert sosem voltál elég erős
elfogadni az igazságot.

23
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
Ez a hagyományos pecsét.

24
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
A tisztviselők neveit
a mi jegyzőkönyveink is tartalmazzák.

25
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
Ezek eredeti Sekai Taikai-eredmények.

26
00:03:11,191 --> 00:03:12,275
Ez egészen biztos.

27
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
Akkoriban sajnos előfordult,
hogy valaki meghalt.

28
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
Az egy... más világ volt.

29
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
Értem. Rendben.

30
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
Bocsássanak meg,
de valamit el kell intéznem.

31
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Sajnálom, Daniel-san.

32
00:03:35,673 --> 00:03:37,383
Ez tényleg szívás, haver.

33
00:03:37,967 --> 00:03:40,261
De hallottad... Anno előfordult az ilyesmi.

34
00:03:41,137 --> 00:03:42,555
Talán baleset volt.

35
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
Most a Miyagi-do a döntőben harcol,
de a Cobra Kai nem.

36
00:03:45,642 --> 00:03:47,352
Jobbat kívánni sem lehet.

37
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
Kivéve a győzelmet.

38
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
Jogos.

39
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
Menjünk vissza a gyerekekhez!

40
00:04:04,702 --> 00:04:06,871
Hát nem tudom, de talán ezzel vége.

41
00:04:07,538 --> 00:04:08,748
- Azta!
- Igen.

42
00:04:09,749 --> 00:04:14,254
Ez komoly? Még egy? Két szponzorom ejtett,
és három ezzel fenyeget.

43
00:04:15,588 --> 00:04:19,217
Annak a ribinek mákja van, hogy kiestek,
mert a szőnyegbe dörgölném a képét.

44
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
Kérdés, mennyi városnézés fér még bele.

45
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
Már láttuk...

46
00:04:24,013 --> 00:04:25,765
Miért méreget így az a srác?

47
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
Az este, mikor hazamentetek,

48
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
összefutottam vele a parton.

49
00:04:35,400 --> 00:04:40,488
Beszélgettünk, és félreérthetett valamit,

50
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
mert megpróbált megcsókolni.

51
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
Egyből leállítottam.

52
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
Semmi sem történt.

53
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
Tudja, hogy van barátom, de úgy tűnik,
nem veszi túl könnyen a dolgot.

54
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
Jól van.

55
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
Értem, de ő nyilvánvalóan nem.

56
00:05:08,891 --> 00:05:09,767
Szia!

57
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
Már indulsz is haza?

58
00:05:14,314 --> 00:05:15,231
Jól vagy?

59
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
Egyáltalán nem.

60
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
Figyelj, Tory...

61
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
Bocsánatot kell kérnem.

62
00:05:22,196 --> 00:05:24,782
Hibáztam, mikor elhittem
Kwon zagyvaságait.

63
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
Tudhattam volna, hogy hazudik,
mert ismerlek.

64
00:05:28,369 --> 00:05:31,497
- Nagy volt a nyomás, és...
- Nekem ez most nem megy!

65
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
Az egész bajnokság gajra ment,

66
00:05:35,960 --> 00:05:37,754
ahogy általában mindig minden.

67
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
Nem kellett volna áltatnom magam.

68
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
Velem kapcsolatban is ezt tetted?

69
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Ez nem a te ligád.

70
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
Ez azt jelenti...

71
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
Hogy is mondanátok ti Amerikában?

72
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
Szerencse volt, seggfej!

73
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
Ami a tegnapi meccsen történt,

74
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
soha

75
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
nem történik meg

76
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
újra.

77
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Akkor jó, hogy nincs visszavágó.

78
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
Szerencse.

79
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
Vigyázz hazafelé!

80
00:06:30,890 --> 00:06:33,226
Kérlek! Otthon találkozunk!

81
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
Ez a <i>pjongszin</i>
nem érdemelte meg a továbbjutást.

82
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
Az nekem járt volna.

83
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
Akkor miért hagytad, hogy eltángáljon?

84
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
Mit mondtál?

85
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
Jól hallottad.

86
00:06:50,827 --> 00:06:54,122
- Miattad én is kiestem.
- Mit tettél volna, ha bent maradsz?

87
00:06:54,122 --> 00:06:58,960
Zara a földbe döngölne,
aztán a sikert a barátoddal ünnepelné meg.

88
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
Mit mondtál?

89
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
Jól hallottad.

90
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
Ebből elég!

91
00:07:10,096 --> 00:07:14,225
Éppen elég, hogy szégyent vallottunk,
és így térünk haza a nagyapámhoz.

92
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
Súlyosbítani akarjátok a helyzetet?

93
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
Eszednél legyél!

94
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
Robby! Hogy ment?

95
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
Ahogy várható volt.

96
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
Amint lemegy ez az őrület, dűlőre juttok.

97
00:07:33,411 --> 00:07:36,914
Talán. Annyit tehetek,
hogy teret adok neki, szóval...

98
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
Addig meg... meg kell nyernünk a tornát!

99
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
Meg ám!

100
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
Mivel már minden a saját medrében folyik,

101
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
elég jó érzés,
hogy a Cobra Kai már nem rúg labdába.

102
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
John Kreese, le van tartóztatva!

103
00:07:55,975 --> 00:07:57,268
Mit tettél?

104
00:07:58,936 --> 00:08:00,771
<i>Kicsit feszültnek tűnsz, John.</i>

105
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
<i>Mint a régi szép időkben...</i>

106
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
<i>Miért nem hagytad annyiban a dolgot?</i>

107
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Köszönöm szépen!

108
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- Az jó lenne.
- Örültem.

109
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
<i>Mindig a jutalom lebeg a szemetek előtt,</i>

110
00:08:19,499 --> 00:08:21,542
nem látjátok az utatokban álló ellenséget.

111
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
Hallgatlak!

112
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
<i>Végre megértetted.</i>

113
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
Rendben.

114
00:08:32,845 --> 00:08:36,724
<i>Mostantól soha semmi nem áll majd...</i>

115
00:08:37,808 --> 00:08:38,726
<i>az utunkba.</i>

116
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
Tökéletes.

117
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
Igen.

118
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
A fő, hogy nagy port kavarjon.

119
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
Ki volt az?

120
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
A sajtós csapatom.

121
00:08:53,658 --> 00:08:56,327
Azt akarom, hogy mindenhol tudósítsanak
a bajnokságról.

122
00:08:56,327 --> 00:08:59,205
- A harcosok készek?
- Zara és Alex mindig azok.

123
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
Mindenki előtt szégyenítjük meg
a Miyagi-dót.

124
00:09:02,333 --> 00:09:07,088
Kár, hogy a Cobra Kait nem tudjuk.
Ők már megtették ezt helyettünk.

125
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
Na igen.

126
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
<i>Figyelem, Sekai Taikai-versenyzők!</i>

127
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
<i>Kérjük, hogy minden dódzsó
jöjjön az előcsarnokba,</i>

128
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
<i>még a kiesettek is!</i>

129
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
Elnézést, hogy ilyen hirtelen
idehívtam mindenkit,

130
00:09:29,360 --> 00:09:32,488
de a jelen körülmények között
nem tehettem mást.

131
00:09:33,072 --> 00:09:36,659
A Sekai Taikai nagy múltra tekint vissza,
és tisztelet övezi.

132
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
Keményen harcolunk,

133
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
és becsületesen.

134
00:09:40,538 --> 00:09:43,499
Ezért is fáj bejelentenem,

135
00:09:44,000 --> 00:09:48,713
hogy az egyik jelenlévő dódzsó csalt,
és ezzel bemocskolta ezt a hagyományt.

136
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- Hű!
- Kicsoda?

137
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
Csaltak?

138
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
Mi?!

139
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
Ivanov szenszei!

140
00:10:01,100 --> 00:10:05,646
Bebizonyosodott, hogy négy tanítványa
teljesítménynövelő szereket használt.

141
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- Nem meglepő!
- Ez nem ér!

142
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
Úgy tudtam!

143
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- Így most kiesnek a versenyből.
- Miről beszél?

144
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- Nem harcolhatnak a döntőben.
- Nagy szart!

145
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Miért nem jön,
és távolít el a saját kezével?

146
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
Ivanov szenszei!

147
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
Szerencsés, hogy nem tiltottuk el
a dódzsóját örökre!

148
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
De ha így folytatja,

149
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
az is könnyen megoldható!

150
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
Az Udar Tigra helyét a döntőben

151
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
a következő legmagasabb pontszámmal
rendelkező dódzsó veszi át.

152
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
De...

153
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
akkor az...

154
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
A Cobra Kai.

155
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- Igen!
- Ez az!

156
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
Ki más?!

157
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
Hogy valami vidámabbal folytassam,

158
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
elmondanám, ki harcol kivel a döntőben.

159
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
A lányok között az első középdöntőben

160
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
<i>Maria Àlvarez</i>

161
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
<i>és Zara Malik küzdenek meg egymással.</i>

162
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
A második meccset pedig...

163
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
Tory Nichols

164
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
és Samantha LaRusso fogják megvívni.

165
00:11:32,775 --> 00:11:37,446
A fiúk között az első középdöntőben

166
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
<i>Diego Aguilar</i>

167
00:11:40,616 --> 00:11:43,160
<i>és Kwon Jae-Sung mérkőznek meg egymással.</i>

168
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
A második középdöntős meccsen pedig

169
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
<i>Alex Kovačević küzd</i>

170
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
Robby Keene ellen.

171
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
Sok szerencsét kívánok
a középdöntőseinknek,

172
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
és mindenkit
szeretettel várok holnap a helyszínen!

173
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
A legyőzhetetlen Axel
és a csilliárdadik Sam—Tory-meccs...

174
00:12:12,064 --> 00:12:13,524
Ez minden, csak nem ideális.

175
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
Menni fog.

176
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
Csesszék meg az egészet!

177
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
Hányszor kell még elbánnunk
azzal a köcsöggel?

178
00:12:25,536 --> 00:12:29,790
Kreese olyan, mint egy csótány,
de ő nem egy versenyző.

179
00:12:30,374 --> 00:12:33,669
Chozen szenszeinek igaza van.
Ma még tudunk készülni.

180
00:12:34,879 --> 00:12:37,715
- Mi a terv?
- Lepofozni Kreese fejét a nyakáról.

181
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
Apa?

182
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
Apa!

183
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
Tessék?

184
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
Edzünk...

185
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
az utolsó küzdelmekre?

186
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
Átvesszük a rutingyakorlatokat.

187
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
Kell egy kis idő, hogy egyeztessünk.

188
00:12:58,444 --> 00:13:00,738
Veletek találkozunk
átöltözve a konditeremben!

189
00:13:11,749 --> 00:13:16,504
Szedjétek össze magatokat most azonnal!
Felejtsétek el Kreese-t meg Miyagi-sant!

190
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
Sam és Robby
erős ellenfelekkel fognak megmérkőzni.

191
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
Ez nyomasztó.

192
00:13:21,008 --> 00:13:24,428
Irányításra van szükségük.
A szenszeieik útmutatására.

193
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
Az apukáik kellenek nekik.

194
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
Megcsinálom velük a bemelegítést,

195
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
míg ti kitaláljátok,
mi legyen az utolsó lecke.

196
00:13:34,355 --> 00:13:36,941
De ne késlekedjetek!
Ha nem rendezik a soraitokat,

197
00:13:36,941 --> 00:13:38,984
egy pofonnal rázom helyre az agyatokat!

198
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
Talán keménykedhetnénk velük.

199
00:13:50,037 --> 00:13:51,580
Mármint nem konkrétan mi.

200
00:13:51,580 --> 00:13:54,875
Kéne nyolc-tíz helyi tag,
aki pár pezóért helytáll.

201
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
Sam és Robby sorban lekezelheti őket.

202
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
Remek ötlet! A fő, hogy a srácokat
a meccsek előtt kiengedjék a kórházból.

203
00:14:01,632 --> 00:14:04,677
Toguchinak igaza van.
Ez az utolsó esélyünk.

204
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
Ha van jobb ötleted, mondd!

205
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
Mondjuk ne veszélyeztessük a kapitányokat
a szőnyegre lépés előtt!

206
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
- Kérlek!
- Mondok valamit...

207
00:14:12,142 --> 00:14:14,520
A világ egy veszélyes hely,
és vígan élnek benne.

208
00:14:14,520 --> 00:14:16,146
Erre tanítottuk őket, nem?

209
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
Ezen én is elgondolkodtam
az elmúlt napokban.

210
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
A dódzsó célja
az önvédelemre oktatás volt,

211
00:14:22,945 --> 00:14:26,532
és most egymás után jönnek a harcok.

212
00:14:26,532 --> 00:14:28,576
Talán a védekezésre összpontosítás...

213
00:14:29,368 --> 00:14:30,244
hülyeség.

214
00:14:30,744 --> 00:14:32,538
Talán nem is kéne itt lennünk.

215
00:14:32,538 --> 00:14:35,291
Ha most mindent
elkezdesz megkérdőjelezni, bekattansz.

216
00:14:35,291 --> 00:14:38,085
Ne mondd,
hogy a végcél előtt meghátrálnál!

217
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
A Miyagi-dónak
nem a versenyzés volt a célja.

218
00:14:41,255 --> 00:14:42,214
Elképesztő vagy!

219
00:14:43,465 --> 00:14:46,468
Tudhattam volna, hogy ha nehéz a szitu,
kijön belőled a puhány.

220
00:14:46,468 --> 00:14:51,140
Csak megmutatta magát a tahó! Kreese-nek
mindig sikerül előcsalogatnia, mi?

221
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
A hozzátok hasonlóknak mindenki puhány.

222
00:14:53,684 --> 00:14:57,646
Nem mindenki. Csak te. Te vagy
a legpuhányabb ember, akit ismerek.

223
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
Megbánod, ha még egyszer puhánynak hívsz!

224
00:14:59,732 --> 00:15:02,568
Ezerszer megtettem,
és a hajszálam sem görbült.

225
00:15:03,068 --> 00:15:05,195
Hát most rosszkor kötöttél belém.

226
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
Hé!

227
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
Ti meg mi a fenét műveltek?

228
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
Ritkán kap az ember második esélyt,

229
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
úgyhogy mindent megteszek,
hogy ezt ki tudjuk használni.

230
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
Emelt fővel fogunk hazatérni.

231
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
Titeket választottalak a két kapitánynak...

232
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
mert mindkettőtökben tombol a harc tüze.

233
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
Most ideje szabadjára engedni.

234
00:15:53,827 --> 00:15:55,788
Zabolázzátok meg a fájdalmatokat,

235
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
összpontosítsátok a dühötöket,

236
00:15:59,124 --> 00:16:01,168
és célozzátok meg az ellenfelet!

237
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
Akkor...

238
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
és csakis akkor...

239
00:16:10,469 --> 00:16:11,971
a pokol tüzével égessétek őket!

240
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
Nichols!

241
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
Gyere ide!

242
00:16:30,155 --> 00:16:31,448
Nem tudom, mi a gond.

243
00:16:32,074 --> 00:16:33,742
- Összeszedem magam.
- Mikor?

244
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- Tessék?
- Mikor?

245
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
Ez egy háború, Nichols.

246
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
A háborúban

247
00:16:42,209 --> 00:16:46,005
vagy elpusztítod az ellenséged,
vagy ő végez veled.

248
00:16:46,005 --> 00:16:49,800
- Mondtam, hogy ők a barátaim.
- Miattuk nem leszel bajnok.

249
00:16:50,676 --> 00:16:52,302
Ők csak csalódást okoznak,

250
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
elárulnak,

251
00:16:56,015 --> 00:16:58,517
és biztosan
nem segítenek majd a szőnyegen.

252
00:16:59,143 --> 00:17:02,354
Mindannyian egyedül vagyunk a világban.

253
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
Te jobban tudod ezt, mint mások.

254
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
Ha úgy állsz hozzá,
hogy Samantha LaRusso a barátod,

255
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
akkor búcsút inthetsz a győzelmednek,
és vele együtt a jövődnek.

256
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
Megértetted?

257
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
Igen, szenszei.

258
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
Nem hallottam.

259
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Igen, szenszei!

260
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
Remek.

261
00:17:45,898 --> 00:17:48,776
Addig maradok,
míg el nem mondjátok, mi a hézag.

262
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Én elvagyok. Itt lehet monokinizni.

263
00:17:50,819 --> 00:17:53,864
Azt hittem,
ezt az egészet már lemeccseltétek.

264
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
Úgy is volt,
csak most meg úgy tűnik, mégsem.

265
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
Ő megtudta, hogy a szenszeie
elhallgatott ezt-azt,

266
00:18:00,329 --> 00:18:04,041
az enyém meg egy nyitott könyv volt,
és sosem szabadulok tőle.

267
00:18:04,041 --> 00:18:05,000
Ez gáz,

268
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
de ettől még képesek voltatok
bántalmazott gyerekekből

269
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
a világ
egyik legvagányabb dódzsóját létrehozni.

270
00:18:12,007 --> 00:18:17,429
Tény, hogy átadtátok a szenszeieitek
tudásának egy részét, de újat is adtatok.

271
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
És basszus!

272
00:18:18,806 --> 00:18:24,228
Kreese segített egy vézna mamlasznak
fél év alatt helyi bajnokságot nyerni?

273
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- Ő segített, mikor össze voltam zuhanva?
- Dehogy.

274
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
Nem bizony!

275
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
És Mr. Miyagi fogadta be

276
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
a Völgy minden gyerekét,
mikor a Cobra Kai visszatért?

277
00:18:33,570 --> 00:18:36,448
Az ő darurúgása miatt
húzta el Silver onnan a piszkot?

278
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
Na ugye!

279
00:18:38,450 --> 00:18:43,288
Szóval hagyjátok, hogy a problémáitok
a feladatotok útjába álljanak?

280
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
Legyetek, akik segítenek nekünk
megnyerni ezt a világbajnokságot!

281
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- Rendben van!
- Nagyon is.

282
00:18:49,378 --> 00:18:52,548
Ennél nem is lehetne nagyobb rendben.
Szóval irány a konditerem,

283
00:18:52,548 --> 00:18:54,967
és segítsünk Samnek és Robbynak nyerni!

284
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
Van egy jobb ötletem.

285
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- Futás!
- Csak így tovább!

286
00:19:00,973 --> 00:19:03,976
- Csipkedjétek magatokat!
- Gyerünk, Miguel!

287
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- Jól van, Sam!
- Igen!

288
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
Dobd!

289
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
Csak így tovább!

290
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- Gyerünk, nyomjátok!
- Úgy, Sam!

291
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
Most következzen a várva várt pillanat!

292
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
Kezdődjön a Sekai Taikai Bajnokok tornája!

293
00:20:58,382 --> 00:21:04,972
Üdvözlök minden versenyzőt
a Sekai Taikai középdöntőjében!

294
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
Minden dódzsó megtartja
az eddig szerzett pontjait.

295
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
Minden meccs
három kétperces körből fog állni,

296
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
amelyekben akármennyi pont gyűjthető.

297
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
Köztük szünetek pedig nincsenek.

298
00:21:21,780 --> 00:21:25,492
Egy találat egy pontot ér,
aki földre küldi az ellenfelét, tízet kap.

299
00:21:25,492 --> 00:21:29,454
Akinek pedig sikerül kiütnie a másikat,
az húsz pontot zsebel be.

300
00:21:30,497 --> 00:21:33,750
{\an8}Tehát még bárki győzhet.

301
00:21:33,875 --> 00:21:34,793
{\an8}JELENLEGI ÁLLÁS

302
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
A bajnokságnak ezen a pontján

303
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
bármennyi hátrány könnyedén behozható.

304
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
Sok sikert mindenkinek,

305
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
és győzzön a legjobb dódzsó!

306
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
{\an8}A SEKAI TAIKAI VILÁGBAJNOKSÁG KÖZÉPDÖNTŐJE

307
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
{\an8}Jól van, itt a pizza.

308
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
Ez a tiéd.

309
00:21:58,608 --> 00:22:01,445
Nem tudom, emlékszel-e,
de legutóbb házi pizzát ettünk.

310
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
Hát, fiam, tudod, hol a konyha. Hajrá!

311
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
Oké...

312
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
<i>Hölgyeim és uraim,
versenyzők és szenszeiek,</i>

313
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
üdvözöljék a szőnyegen
az első középdöntősöket!

314
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
A Furia de Panterából Diego Aguilart,

315
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
és a Cobra Kaiból Kwon Jae-Sungot!

316
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
Támadóállás!

317
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
Forduljatok felém! Egymással szembe!

318
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
Felkészülni!

319
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
Harc!

320
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
Pont!

321
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
KÖZÉPDÖNTŐ

322
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
Hát ez is eljött.

323
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- Az igazság pillanata.
- Pont!

324
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
Ideges vagy?

325
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
Csak egy icipicit.

326
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- Használd fel!
- Pont!

327
00:23:11,098 --> 00:23:13,392
Ez az érzés emlékeztet,
mennyire vágysz erre.

328
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
Hogy érint, hogy Tory az ellenfeled?

329
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
Pont!

330
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
Vegyes érzelmeim vannak.

331
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
Jó lenne egyszer
drámamentesen a szőnyegre lépni.

332
00:23:29,449 --> 00:23:31,410
Dráma mindig lesz.

333
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
Ez elkerülhetetlen.
Az számít, hogyan kezeled.

334
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
Pont!

335
00:24:02,023 --> 00:24:06,987
Az ellenfelét kiütötte, és ezzel
27 pontot szerzett a Cobra Kainak,

336
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
illetve a döntőben az első helyet magának:

337
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
Kwon Jae-Sung!

338
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
Következzen Maria Àlvarez
a Furia de Panterából

339
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
és Zara Malik az Iron Dragonsból!

340
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
Harc!

341
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
Pont!

342
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
Pont!

343
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
Az Iron Dragons kapitánya gyors és fürge,

344
00:24:48,487 --> 00:24:51,698
de kétlem, hogy tört el valaha téglát
a puszta kezével.

345
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
Pont!

346
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
Pont!

347
00:24:59,789 --> 00:25:01,500
- Nem ő aggaszt.
- Tényleg?

348
00:25:02,000 --> 00:25:03,960
Nyilvánvaló, hogy aggaszt valami,

349
00:25:03,960 --> 00:25:07,339
és ha nem adsz bele apait-anyait,
akár veszíthetsz is.

350
00:25:08,215 --> 00:25:09,716
Tehát az egész dódzsó is.

351
00:25:09,716 --> 00:25:10,675
Pont!

352
00:25:12,761 --> 00:25:15,388
Azon morfondíroztam, hogy megéri-e.

353
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
Micsoda?

354
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
Mindent feladni a győzelemért.

355
00:25:21,937 --> 00:25:24,689
- A nagyapja karatéjának ez a lényege.
- Pont.

356
00:25:24,689 --> 00:25:28,902
Ezért fél vesztesként hazamenni,
és ezért gyakorolnak ekkora nyomást rám?

357
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
Igen.

358
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
Fegyelem kell, hogy a legjobb lehess.

359
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
Áldozathozatal.

360
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
Ez tiszta sor.

361
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
Ön a legjobb, akit valaha láttam.

362
00:25:40,580 --> 00:25:42,707
Biztos sok mindent feláldozott ezért.

363
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
Barátokat,

364
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
kapcsolatokat...

365
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
Mindent az életben, ami nem karate.

366
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
Tehát a kérdésem ennek fényében,
hogy megérte-e.

367
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
Teljes mértékben.

368
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- Pont!
- Ez az!

369
00:26:01,184 --> 00:26:02,310
- Szép volt!
- Igen!

370
00:26:06,565 --> 00:26:07,732
Pont!

371
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
Pont!

372
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
Vége!

373
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
Ő a győztes!

374
00:26:20,912 --> 00:26:25,834
Elsöprő győzelmével Zara Malik
helyet szerez magának a döntőben.

375
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
Te jössz!

376
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
Következzen a fiúk
második középdöntős meccse,

377
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
amelyben Axel Kovačević
képviseli az Iron Dragonst,

378
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
Robby Keene pedig a Miyagi-dót.

379
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
Ez az, amiért dolgoztál.

380
00:26:44,644 --> 00:26:45,520
Megérdemelted.

381
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
Lélegezz, koncentrálj és figyelj befelé!
Lásd el a baját!

382
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
Aztán csapj még oda jó párat!

383
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- Igen! Hajrá!
- Jó lesz, Robby!

384
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- Menni fog!
- Hajrá!

385
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
Ügyesen, Robby!

386
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
KÖZÉPDÖNTŐ

387
00:27:00,827 --> 00:27:01,786
Igen!

388
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
Felkészülni!

389
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
Harc!

390
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
A fene!

391
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
Remekül védekezik,
Robby nem jut át a védvonalán.

392
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
Axel!

393
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
Támadj!

394
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
Pont!

395
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
Basszus! Támadásban még jobb.

396
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
Pont!

397
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
Pont!

398
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
Védekezz, Robby!

399
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
Továbbra is védekezni fogsz,
vagy harcolunk végre?

400
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- Hé!
- Ezt ne!

401
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
Ne!

402
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
Ez csalás!

403
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- Mit művel?
- Mi a franc?!

404
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
Mi a jó élet a bajod?

405
00:29:12,834 --> 00:29:15,086
Ez alattomos volt, megpróbálod szemből?

406
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
- Támadj!
- Üss meg!

407
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
Mi ez az egész?

408
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
Elég! Mindenki nyugodjon meg!

409
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
Rendet kérek!

410
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- Gyerünk, Rómeó!
- Na!

411
00:29:25,889 --> 00:29:28,016
Mindenki menjen le a szőnyegről!

412
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Ha nem, a bajnokság...

413
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
Nyomjátok!

414
00:29:41,070 --> 00:29:42,489
- Igen!
- Ez az!

415
00:29:42,489 --> 00:29:44,449
Verjük szét őket!

416
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
Gyertek!

417
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
Gyerünk!

418
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
Robby!

419
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
Valaki állítsa le az egészet!

420
00:30:26,825 --> 00:30:27,867
Ezt neked!

421
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Ne! Kérem, ne!

422
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
Ezt teszteld,

423
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
te lotyó!

424
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
Hé! Velem harcolj, te seggfej!

425
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
A fenébe!

426
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
Hagyd békén! Robby!

427
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
Tory!

428
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
Szánalmas vagy!
Azt hiszed, a döntőben a helyed?

429
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
Igen, és bizonyítom!

430
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
Az enyém vagy, Nichols!

431
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
Segítenél?

432
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
Nichols! Kwon! Elég!

433
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
Gyere ide, ribi!

434
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
Letépem a lófarkad a fejedről!

435
00:31:51,200 --> 00:31:55,204
- Megmentettél. Ez is hiba volt?
- Ez nem az volt.

436
00:31:56,080 --> 00:31:57,832
Magával ragadott a harc heve.

437
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
Gyere, Devon!

438
00:32:27,612 --> 00:32:30,490
Mondtam, hogy elrepülhettünk volna velük
valaki poggyászában!

439
00:32:30,490 --> 00:32:33,159
Ja, hiszen csomót bunyóztunk már.

440
00:32:33,660 --> 00:32:37,246
- Miért nem állítja már le valaki?!
- Minden rendben lesz.

441
00:32:37,246 --> 00:32:38,206
Azt hiszem.

442
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
Robby!

443
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
Kérem, uram! Ne tegye ezt!

444
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
John Lawrence!

445
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
Az egyikünk sokkal jobban fog szórakozni,
mint a másik.

446
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
Húzz az utamból! Mára eleget szórakoztam.

447
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
Gyerünk, szenszei!

448
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
Már megint te?

449
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
Ezt a múltkoriért kapod!

450
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
Gyerünk, te turbómanus!

451
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
Daszvidanyja, rohadék!

452
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
Elég!

453
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
Kettő az egy ellen?

454
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
Talán még meg is izzadok.

455
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
Ezt kapd ki, te...

456
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
Kenny!

457
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- Szép volt!
- A tiéd is.

458
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
Gyere!

459
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
<i>¡Hola!</i>

460
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
Johnny, John...

461
00:36:22,305 --> 00:36:24,515
Üdv a legrosszabb rémálmodban!

462
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
Mi a gond, John?

463
00:36:41,574 --> 00:36:42,825
Elvesztettél valamit?

464
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
Nem.

465
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
Azt hiszem, a puszta kezemmel kell
elintéznem a dolgot.

466
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
Akkor üss!

467
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
Nesze!

468
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
Ezt kapd ki, ribanc!

469
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
Gyenge vagy!

470
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
Gyerünk!

471
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
Szállj le róla!

472
00:37:52,520 --> 00:37:54,355
Őt választod helyettem?

473
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
A nyomába sem érsz.

474
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
Maradj ott!

475
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
Azt a rohadt!

476
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
Köszi!

477
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
Bármikor.

478
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
Keene!

479
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
Robby!

480
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
Nagy kár, hogy ez lett a vége.

481
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
Te menekítettél ki a ketrecből
annak idején,

482
00:40:40,104 --> 00:40:42,606
de neked a sajátodban
kellett volna maradnod.

483
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
Ez az! Gyere csak!

484
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
Harcoljunk tovább!

485
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
Utolsó vérig!

486
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
Miért?

487
00:40:59,081 --> 00:41:00,207
Mert tartoztam vele.

488
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
Akkor hajrá, szépfiú!

489
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
Kwon! Ne!

490
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- Kwon?
- Nem mozdul.

491
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
Kwon az.

492
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
Mi van vele?

493
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
Rengeteg a vér.

494
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
Valami gond van.

495
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
Hívjatok mentőt!

496
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
Felvétel leáll!

497
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
Állítsák le!

498
00:44:07,353 --> 00:44:11,649
A feliratot fordította: Józsa Ildikó

