1
00:00:14,931 --> 00:00:18,226
모두가 기다려 온 순간이 왔습니다

2
00:00:18,810 --> 00:00:21,771
세카이 타이카이 결승전입니다!

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
선수들은 매트로 입장하십시오

4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
미야기!

5
00:00:47,839 --> 00:00:49,424
죽여 버려, 미야기 상!

6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
미야기 사부님?

7
00:00:51,468 --> 00:00:52,886
이게 뭐예요?

8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
준비

9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
시작!

10
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
미야기 득점!

11
00:01:18,369 --> 00:01:19,621
사부님

12
00:01:19,621 --> 00:01:21,206
왜 이러세요?

13
00:01:22,165 --> 00:01:23,416
저예요

14
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
이게 수업이라면 이해가 안 돼요

15
00:01:50,527 --> 00:01:51,736
수업?

16
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
그만하세요

17
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
그냥 말씀해 주세요

18
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
말씀 안 하신 게 너무 많아요

19
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
이유만 알면 돼요

20
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
그게 다니엘 상의 문제지

21
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
머리로만 이해하려고 하고

22
00:02:15,969 --> 00:02:17,971
마음으론 받아들이지 않아

23
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
미야기가 다니엘 상에게
감추는 게 있는 건

24
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
진실을 받아들일 만큼

25
00:02:44,706 --> 00:02:46,416
강하지 않아서야

26
00:02:56,509 --> 00:03:00,638
"코브라 카이"

27
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
이건 전통 직인이에요

28
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
관리자 이름이
우리 기록과도 일치합니다

29
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
세카이 타이카이 결과지가 맞아요

30
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
확실합니다

31
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
안타깝게도 당시에는
사망자가 나오긴 했어요

32
00:03:18,031 --> 00:03:20,074
시대가 달랐잖아요

33
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
그렇군요, 알겠어요

34
00:03:27,832 --> 00:03:30,835
사부님들, 일이 생겨서
먼저 실례하겠습니다

35
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
유감이야, 다니엘 상

36
00:03:35,673 --> 00:03:37,258
그래, 진짜 짜증 나네

37
00:03:38,051 --> 00:03:40,261
그래도 당시엔
시합 중 죽기도 했다잖아

38
00:03:40,929 --> 00:03:42,555
이상한 사고였을 거야

39
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
근데 우린 준결승전에 갔고
코브라 카이는 탈락이니

40
00:03:45,642 --> 00:03:47,310
이보다 좋은 일이 어디 있어

41
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
우승까지 하면 짱이고

42
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
그래

43
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
애들한테 가보자

44
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
몰라, 그게 다인가 보지

45
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
- 어떡해
- 내 말이

46
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
미치겠네, 또?

47
00:04:11,751 --> 00:04:14,254
협찬사 두 곳이 계약 해지 했고
세 곳도 으름장이야

48
00:04:15,630 --> 00:04:19,217
저년 탈락했기에 망정이지
아니면 내가 찢어발기는 건데

49
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
시합 전에 어딜 구경할까?

50
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
우리가 가본 데가...

51
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
저 자식 왜 저래?

52
00:04:31,020 --> 00:04:32,939
네가 집에 간 날

53
00:04:33,481 --> 00:04:35,400
쟤를 해변에서 우연히 만났어

54
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
얘기를 좀 나눴는데

55
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
어쩌다 오해했는지

56
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
뽀뽀하려고 하더라

57
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
물론 내가 못 하게 막았고

58
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
아무 일도 없었어

59
00:04:47,829 --> 00:04:52,125
내가 남친이 있는 게
마음에 썩 안 드나 봐

60
00:04:53,084 --> 00:04:53,918
그렇군

61
00:04:53,918 --> 00:04:56,504
난 이해하지만 쟨 아니잖아

62
00:05:08,933 --> 00:05:09,767
안녕

63
00:05:10,935 --> 00:05:12,270
벌써 돌아가게?

64
00:05:14,314 --> 00:05:15,231
괜찮아?

65
00:05:16,024 --> 00:05:17,525
괜찮을 리가

66
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
있잖아

67
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
사과할게

68
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
권한테 놀아난 거 미안해

69
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
뭐에 홀렸나 봐
네가 그럴 애도 아닌데

70
00:05:28,328 --> 00:05:30,288
대회 때문에 스트레스가...

71
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
지금은 곤란해

72
00:05:33,333 --> 00:05:35,293
모든 게 거지같이 돼 버렸어

73
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
내 인생이 그렇지, 뭐

74
00:05:38,421 --> 00:05:40,840
뭔가에 희망을 품은 내 잘못이야

75
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
그 뭔가에 나도 들어가?

76
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
남의 팀에서 뭐 하냐?

77
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
해석해 줘?

78
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
미국 말로 뭐라고 하지?

79
00:05:56,939 --> 00:05:59,233
운 좋은 새끼

80
00:05:59,233 --> 00:06:02,070
어제와 같은 시합은

81
00:06:02,779 --> 00:06:04,197
앞으로

82
00:06:05,239 --> 00:06:06,199
절대로

83
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
없을 거다

84
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
어쩌냐? 그 장담 확인도 못 하겠네

85
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
난 운도 좋지

86
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
조심히 돌아가

87
00:06:30,890 --> 00:06:32,058
진심이야

88
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
돌아가서 봐

89
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
저딴 병신이 준결승전에 간다고?

90
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
거긴 내 자리야

91
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
그럼 쟤한테 깨지지 말았어야지

92
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
뭐랬냐?

93
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
들었잖아

94
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
너 때문에 나까지 탈락이야

95
00:06:51,994 --> 00:06:54,122
탈락 안 했으면 네가 뭘 어쩌게?

96
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
어차피 자라한테 발릴 거고

97
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
자라는 네 남친과 좋아라 하겠지

98
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
다시 말해봐

99
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
들었잖아

100
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
그만!

101
00:07:10,096 --> 00:07:14,183
내 조부님께
낯부끄럽게 돌아가는 마당에

102
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
더 수치스럽게 해야
속이 시원하니?

103
00:07:25,570 --> 00:07:27,029
얘기 잘했어?

104
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
예상했던 대로지

105
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
지금은 다들 흥분해서 그래
잘 해결될 거야

106
00:07:33,327 --> 00:07:36,914
그럴지도, 지금은
혼자 생각할 시간을 줘야지, 뭐

107
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
그동안 우린 이겨야 하지 않겠어?

108
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
당연하지

109
00:07:43,004 --> 00:07:45,631
솔직히 별다른 일이 안 생긴다면

110
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
코브라 카이가 사라져서
마음 편하긴 해

111
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
존 크리스, 당신을 체포합니다

112
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
무슨 짓을 한 거야?

113
00:07:58,895 --> 00:08:00,771
긴장한 것 같군, 존

114
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
왕년에 그랬듯이

115
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
왜 잠자는 사자의 코털을 건드려?

116
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
고맙습니다

117
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- 할 수 있어요
- 반갑습니다

118
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
맨날 보상에만 급급하지

119
00:08:19,457 --> 00:08:21,501
길을 막아선 적은 못 봐

120
00:08:25,254 --> 00:08:26,214
말해

121
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
이제 깨달았군

122
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
좋아

123
00:08:32,845 --> 00:08:36,724
앞으론 그 어떤 것도 우리 앞을

124
00:08:37,808 --> 00:08:38,726
막지 못한다

125
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
아주 좋아

126
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
그래

127
00:08:46,234 --> 00:08:48,819
여기저기에 다 터뜨려

128
00:08:51,155 --> 00:08:52,198
누구랑 통화했어?

129
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
내 홍보 팀

130
00:08:53,658 --> 00:08:56,369
세계 각지 언론이
이걸 보도하게 해야지

131
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
- 선수들은 준비됐나?
- 자라와 악셀은 완벽하지

132
00:08:59,789 --> 00:09:02,333
미야기도는
공개적으로 망신당할 거야

133
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
코브라 카이도
당해야 하는데 아쉽군

134
00:09:04,835 --> 00:09:07,088
알아서 망신살 뻗쳤는데, 뭐

135
00:09:07,588 --> 00:09:08,422
하긴

136
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
세카이 타이카이 참가자들께
알립니다

137
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
모든 도장은 즉시
중앙 로비로 모이시기 바랍니다

138
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
탈락한 도장도 포함입니다

139
00:09:26,399 --> 00:09:28,776
갑자기 소집해서 죄송합니다

140
00:09:29,318 --> 00:09:32,488
상황이 상황인 만큼
어쩔 수 없었습니다

141
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
세카이 타이카이는 유구하고

142
00:09:35,032 --> 00:09:36,826
명예로운 전통을 자랑합니다

143
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
치열하게 싸우지만

144
00:09:39,412 --> 00:09:40,538
그 대결은 공평하죠

145
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
그리하여

146
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
무거운 마음으로 알립니다

147
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
여기 도장 중 하나가

148
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
부정행위로
그 전통에 먹칠했습니다

149
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- 헐
- 누가?

150
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
부정행위?

151
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
뭐냐!

152
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
이바노프 사부님

153
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
약물 검사 결과
소속 선수 넷에게서

154
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
경기력 향상 약물
양성 반응이 나왔어요

155
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- 그럴 줄 알았어
- 너무하네

156
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
거봐!

157
00:10:09,692 --> 00:10:12,820
- 그리하여 실격 처리 합니다
- 뭔 소리요?

158
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- 준결승전 진출은 취소예요
- 개소리!

159
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
이리 와서 날 직접 처리해 보든가

160
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
이바노프 사부!

161
00:10:21,871 --> 00:10:25,207
영구 출전 정지 안 당한 걸
다행으로 아세요

162
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
앞으로도 이런다면

163
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
정지당하는 건 금방입니다!

164
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
우다르 티그라 자리에는

165
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
차상위 도장이 올라갑니다

166
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
잠깐만

167
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
그렇다면...

168
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
코브라 카이입니다

169
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
- 이야!
- 잘됐다!

170
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
왜 아니겠어

171
00:10:58,324 --> 00:11:00,368
이제 좀 밝은 얘기를 해보죠

172
00:11:00,368 --> 00:11:03,663
준결승전 대진표를 발표하겠습니다

173
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
여성부부터 발표하죠

174
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
첫 준결승전에서는

175
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
마리아 알바레스와

176
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
자라 말리크가 맞붙습니다

177
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
두 번째 경기에서 뛸 선수는

178
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
토리 니컬스와

179
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
서맨사 라루소입니다

180
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
남성부를 발표합니다

181
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
첫 준결승전의

182
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
대결 상대는

183
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
디에고 아길라르

184
00:11:40,616 --> 00:11:42,410
그리고 권재성입니다

185
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
두 번째 준결승전에서는

186
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
악셀 코바세빅과

187
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
로비 킨이 겨룹니다

188
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
준결승전 진출자들에게
행운이 따르길 바랍니다

189
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
내일 경기장에서 뵙겠습니다

190
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
천하무적 악셀도 모자라서
샘과 토리가 또 붙네

191
00:12:12,064 --> 00:12:13,190
참 별로다

192
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
넌 잘할 거야

193
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
뭐 이딴 게 다 있어?

194
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
그 새끼는 왜 죽여도 죽여도
되살아나?

195
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
크리스는 바퀴벌레인 셈이야

196
00:12:27,496 --> 00:12:29,874
하지만 경기에 뛰는 건
크리스가 아니잖아

197
00:12:30,583 --> 00:12:33,669
초젠 사부님이 옳아
오늘 종일 내일을 준비하면 돼

198
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
계획이 뭔가요?

199
00:12:35,921 --> 00:12:37,715
크리스 목부터 치는 거

200
00:12:41,010 --> 00:12:41,927
아빠?

201
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
아빠?

202
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
응?

203
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
훈련이요

204
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
준결승전 말이에요

205
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
평소에 하던 걸 해야지

206
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
사부들이 상의할 시간을 줘

207
00:12:58,444 --> 00:12:59,570
옷부터 갈아입어라

208
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
나랑 체육관에서 보자

209
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
정신 줄 안 잡고 뭐 해

210
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
크리스는 잊어

211
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
미야기 상도 잊어

212
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
샘과 로비의 상대는 강해

213
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
부담감이 클 거야

214
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
애들을 지도해야지

215
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
사부들이 나서야지

216
00:13:24,428 --> 00:13:26,972
아빠들이 나서야지

217
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
애들 몸 풀 동안

218
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
너희는 마지막 훈련에 관해 생각해

219
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
미적대기만 해

220
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
그 정신 줄 내가 확 당겨줄 테니까

221
00:13:47,326 --> 00:13:49,203
빡세게 굴려볼까?

222
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
우리 말고

223
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
현지인 8~10명쯤 데려다가

224
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
몇 푼 쥐여준 다음

225
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
샘과 로비가
차례로 맞짱 뜨는 거지

226
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
좋네, 경기 전에는
퇴원해야 할 텐데

227
00:14:01,632 --> 00:14:04,593
토구치 말이 맞아
이게 우리 마지막 기회야

228
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
더 좋은 생각 있으면 말해

229
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
매트에 올라가기도 전에
주장들 다치게는 하지 말자

230
00:14:10,307 --> 00:14:12,101
- 참 나
- 네가 모르나 본데

231
00:14:12,101 --> 00:14:14,478
세상은 원래 위험해
걔들은 감당할 수 있어

232
00:14:14,478 --> 00:14:16,355
여태 우리가 가르친 게 있는데

233
00:14:16,939 --> 00:14:19,900
그러게, 뭘 가르쳤나 싶네

234
00:14:19,900 --> 00:14:22,945
호신술을 가르치려고
미야기도를 연 건데

235
00:14:22,945 --> 00:14:25,698
싸우고 또 싸우게 한 것밖에 안 돼

236
00:14:26,615 --> 00:14:28,200
방어만 강조한 건

237
00:14:29,368 --> 00:14:30,703
허튼짓이었어

238
00:14:30,703 --> 00:14:32,538
아니, 여기 온 것부터 잘못이야

239
00:14:32,538 --> 00:14:34,874
미야기 가르침이 의심되거든
마음대로 해

240
00:14:35,374 --> 00:14:38,085
대신 결승선 앞에서
후진한단 말은 하지 마라

241
00:14:38,085 --> 00:14:40,504
미야기도에서
대회는 중요하지 않아

242
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
또 시작이다

243
00:14:43,507 --> 00:14:46,343
똥물이 튀니까 또 쫄보 짓 하네

244
00:14:46,343 --> 00:14:48,679
왜 재수 없게 안 구나 했다

245
00:14:48,679 --> 00:14:51,140
크리스만 보면 어김없이 이러잖아

246
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
너나 크리스 같은 부류에겐
다 쫄보겠지

247
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
다는 아니고 너만

248
00:14:56,353 --> 00:14:57,646
너 같은 쫄보는 처음이야

249
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
쫄보, 쫄보 하지 마, 가만 안 둬

250
00:14:59,732 --> 00:15:02,443
쫄보라고 천만번 말하는 동안
뭘 했는데?

251
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
오늘 나 안 건드리는 게 좋을 거야

252
00:15:06,196 --> 00:15:07,531
저기요!

253
00:15:08,407 --> 00:15:09,950
대체 뭐 해요?

254
00:15:17,124 --> 00:15:19,877
두 번째 기회는 자주 오지 않는다

255
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
그러니 이 기회를 못 살리는
불상사는 없어야겠지

256
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
우린 영예롭게 귀국할 것이다

257
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
너희 둘은
내 챔피언으로 선택받았다

258
00:15:45,402 --> 00:15:48,489
둘 다 파이팅 기질이 있거든

259
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
이젠 그걸 전부 쏟아내라

260
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
고통을 이용해

261
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
분노에 집중해

262
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
적을 겨냥해라

263
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
그러고 나면...

264
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
그렇게 해야만...

265
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
지옥을 보여줄 수 있다

266
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
니컬스

267
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
잠깐 보자

268
00:16:30,155 --> 00:16:31,615
죄송해요, 왜 이런지 모르겠어요

269
00:16:32,116 --> 00:16:33,742
- 괜찮아질 거예요
- 언제?

270
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- 네?
- 언제?

271
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
이건 전쟁이다

272
00:16:41,083 --> 00:16:42,209
전시에는

273
00:16:42,209 --> 00:16:44,211
적을 무너뜨리지 않으면

274
00:16:44,211 --> 00:16:46,005
적이 널 무너뜨려

275
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
걔들은 적이 아니라 친구라고요

276
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
친구가 널
챔피언으로 만들어 주디?

277
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
실망만 시킬 뿐

278
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
배신하고

279
00:16:56,015 --> 00:16:58,475
매트에서 널 도와주지도 않아

280
00:16:59,143 --> 00:17:02,312
어차피 우리 다
이 세상에서 혼자다

281
00:17:04,398 --> 00:17:06,442
그건 네가 제일 잘 알잖아

282
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
서맨사 라루소를 친구로 여기고
경기에 임한다면

283
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
네 승리와 미래와는
작별할 수밖에 없다

284
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
알아들었니?

285
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
네, 사부님

286
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
안 들린다

287
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
네, 사부님!

288
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
좋아

289
00:17:45,856 --> 00:17:48,776
무슨 상황인지 알 때까지
저 안 가요

290
00:17:48,776 --> 00:17:50,778
나야 좋지, 반누드 해변인데

291
00:17:50,778 --> 00:17:53,864
장난 아니에요
두 분 화해한 거 아니었어요?

292
00:17:53,864 --> 00:17:57,076
화해했지
근데 진짜로는 아니었나 봐

293
00:17:57,076 --> 00:18:00,329
라루소는 자기 사부에 대해
실망해서 저래

294
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
내 사부는 한결같은 개자식인데

295
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
- 거머리같이 안 떨어져
- 열받죠

296
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
그래도 괴롭힘당하던 애들을
데려다가

297
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
최고로 쩌는 도장을 만드신 건
사부님이에요, 맞죠?

298
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
그래요, 크리스의 가르침이
좀 들어가긴 했지만

299
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
그거 말고도
새로운 걸 더하셨잖아요

300
00:18:17,429 --> 00:18:18,806
참 나

301
00:18:18,806 --> 00:18:22,059
크리스가 약골의 말라깽이를

302
00:18:22,059 --> 00:18:24,228
6개월 만에 올 밸리 챔피언으로
만들었나요?

303
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- 내가 다쳤을 때 날 고쳤나요?
- 절대 아니지

304
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
그러니까요

305
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
미야기 사부님이

306
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
코브라 카이가 돌아왔을 때
밸리의 모든 아이를 거뒀나요?

307
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
학 발차기로 실버를
밸리에서 쫓아냈나요?

308
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
그럼 됐어요

309
00:18:38,450 --> 00:18:41,286
그럼 두 분은 사부들을 원망하며

310
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
해야 할 일 안 할 거예요?

311
00:18:43,288 --> 00:18:46,750
대회의 우승으로 이끌
사부 역할 안 할 거냐고요

312
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- 해야지
- 맞는 말이다

313
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
졸라 맞지

314
00:18:51,255 --> 00:18:54,091
체육관에 가서
샘과 로비가 이기게 돕자

315
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
더 좋은 생각이 있어

316
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- 달려!
- 뒤처지지 마!

317
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
발 들어!

318
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
미겔, 뛰어!

319
00:19:03,976 --> 00:19:05,936
- 그렇지, 샘!
- 잘한다!

320
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
그렇지

321
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
그렇지, 잘한다

322
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
- 그래, 계속해!
- 파이팅, 샘!

323
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
모두가 기다려 온 순간이 왔습니다

324
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
세카이 타이카이 챔피언전입니다

325
00:20:58,382 --> 00:21:01,718
세카이 타이카이
준결승전 진출자들을

326
00:21:01,718 --> 00:21:04,972
환영합니다

327
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
현재까지 도장별 누적 점수는
그대로 가져가며

328
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
경기당 세 개의 라운드가
2분씩 진행되고

329
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
득점 제한도

330
00:21:17,985 --> 00:21:20,988
경기 중단도 없습니다

331
00:21:21,822 --> 00:21:23,156
유효 가격당 1점입니다

332
00:21:23,657 --> 00:21:25,409
녹다운엔 10점이 추가됩니다

333
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
녹아웃을 시킨 선수는

334
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
20점을 득점합니다

335
00:21:30,497 --> 00:21:34,334
{\an8}그러므로 누가 이길지는
아무도 모릅니다

336
00:21:36,336 --> 00:21:38,672
왜냐하면 대회의 이 단계에서는

337
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
어떤 점수 차도
극복할 수 있기 때문이죠

338
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
모두에게 행운이 있길 바랍니다

339
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
최고의 도장이 우승하길

340
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
{\an8}"곧이어: 세카이 타이카이
세계 챔피언십 준결승전"

341
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
{\an8}자, 피자 왔다

342
00:21:57,107 --> 00:21:58,108
너희 먹을 거

343
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
이것도 괜찮은데
지난번엔 수제 간식이었어요

344
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
부엌이 어딘지 알지?
마음껏 만들어 먹으렴

345
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
아, 네

346
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
신사 숙녀 여러분과 선수단 여러분

347
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
첫 준결승 진출자들이 입장합니다

348
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
푸리아 데 판테라의
디에고 아길라르

349
00:22:19,504 --> 00:22:22,632
코브라 카이의 권재성

350
00:22:25,052 --> 00:22:25,927
제자리로

351
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
심판을 향해 경례, 마주 보고 경례

352
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
준비

353
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
시작!

354
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
득점!

355
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
"권재성 1
디에고 아길라르 0"

356
00:23:00,962 --> 00:23:01,963
드디어

357
00:23:03,256 --> 00:23:05,550
- 올 것이 왔어
- 득점!

358
00:23:05,550 --> 00:23:06,927
떨리니?

359
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
살짝이요

360
00:23:08,845 --> 00:23:10,430
- 편하게 받아들여
- 득점!

361
00:23:11,098 --> 00:23:13,392
그만큼 네가 이 순간을
기다렸단 뜻이니까

362
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
하필 토리랑 싸우는데 괜찮겠어?

363
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
득점!

364
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
심란한 거 같아요

365
00:23:26,071 --> 00:23:29,449
한 번이라도 별일 없이
싸울 수 있으면 좋겠어요

366
00:23:29,449 --> 00:23:31,410
별일은 늘 있기 마련이야

367
00:23:32,327 --> 00:23:35,997
그건 어쩔 수 없지만
어떻게 다루느냐는 네게 달렸어

368
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
득점!

369
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
"권재성 7
디에고 아길라르 2"

370
00:24:01,523 --> 00:24:03,650
녹아웃으로 승자가 나왔습니다

371
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
코브라 카이에 27점이나 보태며

372
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
남성부 결승전의 첫 자리를 꿰찬

373
00:24:09,614 --> 00:24:11,158
권재성입니다!

374
00:24:15,537 --> 00:24:19,541
다음은 푸리아 데 판테라의
마리아 알바레스와

375
00:24:19,541 --> 00:24:23,378
아이언 드래건스의
자라 말리크의 대결입니다

376
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
시작!

377
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
득점!

378
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
득점!

379
00:24:36,850 --> 00:24:38,435
"마리아 알바레스 0
자라 말리크 2"

380
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
드래건스 주장이 빠르고 민첩해도

381
00:24:48,528 --> 00:24:51,698
주먹으로 돌판을 깨보진 않았겠지

382
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
득점!

383
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
득점!

384
00:24:59,789 --> 00:25:01,833
- 쟤는 걱정 안 돼요
- 그래?

385
00:25:01,833 --> 00:25:03,585
걱정거리가 있긴 하잖아

386
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
100% 집중 안 하면 패할 수도 있어

387
00:25:08,173 --> 00:25:09,299
그건 우리 팀의 패배야

388
00:25:09,799 --> 00:25:10,675
득점!

389
00:25:12,719 --> 00:25:15,388
생각해 봤는데요
그럴 가치가 있나요?

390
00:25:16,932 --> 00:25:18,391
뭐가 가치 있냐는 거지?

391
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
이기는 거요

392
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
만사 다 제치고요

393
00:25:21,937 --> 00:25:24,147
그게 조부님 가라테의
정신이잖아요

394
00:25:24,773 --> 00:25:28,902
그래서 패배를 두려워하시잖아요
그래서 절 강하게 몰아붙이시고요

395
00:25:29,569 --> 00:25:30,403
그래

396
00:25:30,904 --> 00:25:33,406
최고가 되려면 절제를 해야 해

397
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
희생도 하고

398
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
그건 알겠어요

399
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
사부님은 제가 봤을 때 최고예요

400
00:25:40,747 --> 00:25:42,499
그럼 희생을 많이 하셨겠죠

401
00:25:43,416 --> 00:25:44,251
친구

402
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
연애

403
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
가라테 말고 다른 것들요

404
00:25:50,465 --> 00:25:53,343
그래서 여쭙는 거예요
그럴 가치가 있어요?

405
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
말해 뭐 해

406
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
- 득점!
- 그렇지!

407
00:26:01,184 --> 00:26:02,227
- 잘했다!
- 이야!

408
00:26:06,565 --> 00:26:07,732
득점!

409
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
득점!

410
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
득점!

411
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
승!

412
00:26:20,912 --> 00:26:22,914
자라 말리크가
무실점을 기록하며

413
00:26:22,914 --> 00:26:24,374
"마리아 알바레스 0
자라 말리크 11"

414
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
결승전에 진출합니다

415
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
다음은 너야

416
00:26:29,713 --> 00:26:32,132
두 번째 남성부 준결승전입니다

417
00:26:32,132 --> 00:26:33,383
"아이언 드래건스 149"

418
00:26:33,383 --> 00:26:35,760
아이언 드래건스의
악셀 코바세빅과

419
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
미야기도의 로비 킨이 붙습니다

420
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
이 순간을 위해 땀 흘렸던 거야

421
00:26:44,644 --> 00:26:45,520
넌 자격 있어

422
00:26:45,520 --> 00:26:49,899
호흡하고 집중하고 흔들리지 마
실력 발휘 해

423
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
혼쭐을 내줘

424
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- 그래, 파이팅!
- 로비!

425
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- 가보는 거야!
- 파이팅!

426
00:26:57,365 --> 00:26:58,408
가즈아, 로비!

427
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
{\an8}"킨 VS 코바세빅"

428
00:27:00,827 --> 00:27:01,786
멋지다!

429
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
준비!

430
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
시작!

431
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
제길

432
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
수비가 너무 완벽해서
로비가 뚫지를 못해

433
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
악셀!

434
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
공격해!

435
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
득점!

436
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
제길, 공격은 더 잘하잖아

437
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
득점!

438
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
득점!

439
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
수비해, 로비!

440
00:28:57,152 --> 00:28:59,612
수비만 할 거야? 안 싸워?

441
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- 어이!
- 뭐야!

442
00:29:05,034 --> 00:29:06,411
야!

443
00:29:06,411 --> 00:29:07,370
뭔 짓거리야!

444
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- 뭔 짓이야?
- 왜 저래?

445
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
너 뭐가 문제인데?

446
00:29:12,834 --> 00:29:14,419
비열하게 쳤겠다? 또 쳐봐

447
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
- 또 해봐
- 쳐봐

448
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
뭐야?

449
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
그만! 그만해요!

450
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
이성을 찾으세요

451
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
- 해봐, 로미오!
- 어이!

452
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
전원 매트에서 나오세요!

453
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
안 그러면 대회를...

454
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
나와!

455
00:29:41,070 --> 00:29:42,447
- 네!
- 앗싸!

456
00:29:42,947 --> 00:29:44,449
존나 가보자고!

457
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
가자!

458
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
어디 붙어보자!

459
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
로비!

460
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
누가 이 사태를 막아봐!

461
00:30:26,825 --> 00:30:27,867
해보자고!

462
00:30:27,867 --> 00:30:29,327
이러면 안 돼요!

463
00:30:29,994 --> 00:30:30,954
약물 검사 좋아하네!

464
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
미친년!

465
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
야! 나랑 붙어, 등신아

466
00:30:48,680 --> 00:30:49,597
빌어먹을

467
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
비키지 못해! 로비!

468
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
토리!

469
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
한심한 년
네 주제에 무슨 준결승전?

470
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
내 주제를 보여줘?

471
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
넌 내 거야, 니컬스!

472
00:31:21,921 --> 00:31:22,881
도와줘

473
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
니컬스! 권! 그만해!

474
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
이리 와, 미친년아!

475
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
그 말총머리를 확 뽑아주마!

476
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
영웅이 납셨네

477
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
이번에도 또 실수인가?

478
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
이번엔 실수 아니야

479
00:31:56,080 --> 00:31:57,123
지금은 전시 상황이잖아

480
00:32:03,171 --> 00:32:04,172
데번, 빨리!

481
00:32:27,612 --> 00:32:30,448
승객 가방에 들어가서
비행기에 몰래 타자니까!

482
00:32:30,448 --> 00:32:33,076
그러게
저 싸움판 직관을 놓치다니

483
00:32:33,660 --> 00:32:35,536
왜 계속 저러는데?

484
00:32:35,536 --> 00:32:36,829
괜찮을 거예요

485
00:32:37,330 --> 00:32:38,206
아마도요

486
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
로비!

487
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
저기요, 이러시면 안 됩니다

488
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
존 로렌스

489
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
우리 중 하나는
큰 재미를 보게 생겼군

490
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
비켜라, 싸가지
재미는 볼 만큼 봤어

491
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
붙어, 사부 나부랭이

492
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
또 너냐?

493
00:33:14,325 --> 00:33:16,619
이건 지난번 일 복수다

494
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
해봐, 이 약쟁이들!

495
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
'다스비다니야', 개자식아

496
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
그만해!

497
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
2 대 1

498
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
운동 좀 되겠군

499
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
이거나 먹어라, 씹새...

500
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
케니!

501
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- 잘했어!
- 너도

502
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
가자!

503
00:36:10,126 --> 00:36:11,002
'올라'

504
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
조니, 존

505
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
불시에 닥쳐서 놀랐나?

506
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
왜 그래, 존?

507
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
뭘 잃어버리기라도?

508
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
아니

509
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
맨손으로 끝내는 수밖에

510
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
덤벼

511
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
받아라!

512
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
이거나 먹어라, 밥맛아

513
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
약해빠진 주제에!

514
00:37:32,208 --> 00:37:33,042
가!

515
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
떨어져!

516
00:37:53,020 --> 00:37:54,355
나 말고 쟤를 택하겠다?

517
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
택하고 말고도 없어

518
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
자빠져 있어!

519
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
오진다

520
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
고마워

521
00:38:59,837 --> 00:39:00,963
언제든지

522
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
킨!

523
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
로비!

524
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
결국 이렇게 되다니
더럽게 안타깝군

525
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
오래전 네가
그 철창에서 날 구했지

526
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
넌 네 철창에 얌전히 있었어야지

527
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
그래, 덤벼!

528
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
계속 싸워!

529
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
끝까지!

530
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
왜?

531
00:40:59,165 --> 00:41:00,207
너랑 계산 안 끝났어

532
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
해봐, 도련님

533
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
권, 안 돼!

534
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- 권?
- 안 움직여

535
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
권이잖아?

536
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
저거 칼이야?

537
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
피가 너무 많이 나온다

538
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
큰일 난 거 같아

539
00:42:17,201 --> 00:42:18,911
누가 구급차를 불러요

540
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
방송 중단해

541
00:42:41,308 --> 00:42:42,184
중단하라고!

542
00:44:10,689 --> 00:44:14,610
자막: 김진숙

