1
00:00:14,973 --> 00:00:18,226
各位引頸期盼的時刻終於到了

2
00:00:18,727 --> 00:00:21,771
世界大賽決賽要開始了

3
00:00:26,943 --> 00:00:29,654
選手請上場

4
00:00:29,654 --> 00:00:35,994
宮城...

5
00:00:47,881 --> 00:00:49,424
宮城師父,宰了他

6
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
宮城師父?

7
00:00:51,968 --> 00:00:52,844
這是怎麼回事?

8
00:01:00,852 --> 00:01:01,895
預備

9
00:01:05,482 --> 00:01:06,858
開打

10
00:01:15,200 --> 00:01:16,785
宮城得分

11
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
宮城師父

12
00:01:19,704 --> 00:01:21,206
您在做什麼?

13
00:01:22,165 --> 00:01:22,999
是我啊

14
00:01:23,500 --> 00:01:24,584
預備

15
00:01:28,838 --> 00:01:30,131
開打

16
00:01:43,603 --> 00:01:45,188
宮城得分

17
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
如果這是在提點我,我實在沒領悟到

18
00:01:51,111 --> 00:01:51,945
提點?

19
00:01:52,570 --> 00:01:53,571
預備

20
00:01:57,534 --> 00:01:58,660
開打

21
00:02:04,624 --> 00:02:05,458
夠了

22
00:02:06,167 --> 00:02:07,252
跟我談談吧

23
00:02:07,252 --> 00:02:09,212
你有好多事從沒告訴我

24
00:02:09,921 --> 00:02:11,673
我得知道為什麼

25
00:02:11,673 --> 00:02:13,883
丹尼爾,這是你的老毛病

26
00:02:13,883 --> 00:02:15,969
總是急著想瞭解

27
00:02:15,969 --> 00:02:17,929
卻不願意接受

28
00:02:39,868 --> 00:02:42,662
宮城未曾向你吐露一切,丹尼爾

29
00:02:42,662 --> 00:02:44,706
因為你從來就不夠堅強

30
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
無法接受真相

31
00:02:56,176 --> 00:03:00,638
《眼鏡蛇道館》

32
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
這是歷代相傳的印鑑

33
00:03:04,392 --> 00:03:07,478
裁判姓名也和我們的紀錄相符

34
00:03:07,478 --> 00:03:10,398
這是貨真價實的世界大賽戰績表

35
00:03:11,191 --> 00:03:12,066
無庸置疑

36
00:03:13,359 --> 00:03:16,404
那個時代確實發生過少數憾事

37
00:03:18,031 --> 00:03:20,116
當時的...時空背景不同

38
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
知道了,好

39
00:03:27,832 --> 00:03:29,667
各位師父,請恕我先告辭

40
00:03:29,667 --> 00:03:30,835
有點事要處理

41
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
很遺憾,丹尼爾師父

42
00:03:35,757 --> 00:03:37,258
對啊,真的爛透了

43
00:03:38,009 --> 00:03:40,261
但你也聽到岡瑟說了
當年確實會打出人命

44
00:03:41,054 --> 00:03:42,555
說不定只是場狗屁意外吧

45
00:03:43,056 --> 00:03:45,642
但現在宮城道進決賽
而眼鏡蛇道館出局

46
00:03:45,642 --> 00:03:47,268
最好也差不多是這樣了

47
00:03:48,269 --> 00:03:49,479
除了拿下冠軍以外

48
00:03:51,231 --> 00:03:52,065
對

49
00:03:53,524 --> 00:03:55,068
我們該回去找徒弟了

50
00:04:04,702 --> 00:04:07,455
我也不知道,大概就是這樣吧

51
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
- 天啊
- 就是說啊

52
00:04:09,749 --> 00:04:11,084
不會吧?又一個?

53
00:04:11,751 --> 00:04:13,169
已經兩家贊助商退贊助

54
00:04:13,169 --> 00:04:14,254
還有三家揚言要退

55
00:04:15,630 --> 00:04:17,298
算那賤人好運,早早出局

56
00:04:17,298 --> 00:04:19,217
不然我就把她壓在地上磨擦

57
00:04:19,217 --> 00:04:22,178
不知道開賽前能去哪觀光

58
00:04:22,178 --> 00:04:24,013
我知道我們看過...

59
00:04:24,013 --> 00:04:25,723
那傢伙到底有什麼毛病?

60
00:04:31,062 --> 00:04:32,939
你飛回家那晚

61
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
我在海灘上跟他巧遇

62
00:04:35,400 --> 00:04:37,235
我們聊了一下

63
00:04:37,235 --> 00:04:40,488
他大概會錯意

64
00:04:40,488 --> 00:04:42,573
想要親我

65
00:04:43,366 --> 00:04:44,701
我當然明示拒絕了

66
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
什麼都沒發生

67
00:04:47,870 --> 00:04:49,998
他知道我有男友,大概只是...

68
00:04:50,707 --> 00:04:52,125
不太能接受

69
00:04:54,002 --> 00:04:55,169
我懂

70
00:04:55,670 --> 00:04:56,504
但他顯然不懂

71
00:05:10,935 --> 00:05:12,103
這麼快就要回家了?

72
00:05:14,314 --> 00:05:15,231
還好嗎?

73
00:05:16,065 --> 00:05:17,525
一點都不好

74
00:05:18,026 --> 00:05:19,235
聽著,我...

75
00:05:20,778 --> 00:05:22,196
我欠你一個道歉

76
00:05:22,196 --> 00:05:24,615
我實在不該被權在城洗腦

77
00:05:25,491 --> 00:05:27,660
我其實沒那麼不懂事
也知道你沒那麼不懂事

78
00:05:28,369 --> 00:05:30,288
我受到比賽壓力影響,就...

79
00:05:30,288 --> 00:05:31,497
我現在沒心情講這些

80
00:05:33,333 --> 00:05:35,126
這整件事都毀了

81
00:05:35,960 --> 00:05:37,503
就像我一貫的人生一樣

82
00:05:38,421 --> 00:05:40,590
我打從一開始就不該心存希望才對

83
00:05:43,343 --> 00:05:45,511
其中也包括我嗎?

84
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
輪不到你們那隊

85
00:05:52,101 --> 00:05:53,353
這句話的意思是...

86
00:05:53,978 --> 00:05:56,105
用美語怎麼說呢?

87
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
走狗運

88
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
昨天比賽發生的事

89
00:06:03,279 --> 00:06:04,238
永遠不會

90
00:06:05,239 --> 00:06:06,282
有...

91
00:06:06,866 --> 00:06:07,825
下次

92
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
幸好我不必再上場驗證你這句話

93
00:06:23,341 --> 00:06:24,425
真走運

94
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
路上小心

95
00:06:30,890 --> 00:06:32,058
拜託

96
00:06:32,058 --> 00:06:33,226
我們回家見

97
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
這個白癡根本沒資格晉級

98
00:06:42,318 --> 00:06:43,820
那是我的位置

99
00:06:43,820 --> 00:06:46,155
那你大概就不該被他痛扁

100
00:06:47,407 --> 00:06:49,242
你說什麼?

101
00:06:49,242 --> 00:06:50,326
你聽得很清楚了

102
00:06:50,827 --> 00:06:51,994
你害我也丟了晉級資格

103
00:06:51,994 --> 00:06:54,122
你就算晉級又能怎樣?

104
00:06:54,122 --> 00:06:56,666
薩菈會輾壓你

105
00:06:56,666 --> 00:06:58,960
然後和你男友一起慶祝

106
00:07:01,587 --> 00:07:02,505
有種再說一次

107
00:07:02,505 --> 00:07:03,673
你聽得很清楚了

108
00:07:07,510 --> 00:07:08,344
住手!

109
00:07:10,596 --> 00:07:14,016
我們都已經無顏回去見我祖父了

110
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
你們還想要更丟臉嗎?

111
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
腦子給我清醒一點

112
00:07:25,570 --> 00:07:26,612
兄弟,談得如何?

113
00:07:28,030 --> 00:07:29,657
跟預期的差不多

114
00:07:30,158 --> 00:07:32,743
等這些亂七八糟告一段落
你們一定能把事情講開

115
00:07:33,369 --> 00:07:36,914
或許吧,在那之前
我也只能不去打擾她,所以囉

116
00:07:38,499 --> 00:07:41,085
同時我們也有一場大賽要贏

117
00:07:41,085 --> 00:07:42,170
說得沒錯

118
00:07:43,004 --> 00:07:45,506
我不得不說,要是一切順利

119
00:07:45,506 --> 00:07:48,801
能知道眼鏡蛇道館不成威脅實在很爽

120
00:07:53,931 --> 00:07:55,975
約翰克里斯,你被逮捕了

121
00:07:55,975 --> 00:07:57,226
你幹了什麼好事?

122
00:07:58,936 --> 00:08:00,563
約翰,你看起來有點緊繃

123
00:08:01,981 --> 00:08:03,691
就像以前一樣

124
00:08:05,902 --> 00:08:08,905
你為什麼一定要揭人傷疤?

125
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
非常感謝

126
00:08:13,743 --> 00:08:15,411
- 這我們沒問題
- 幸會

127
00:08:15,411 --> 00:08:17,830
永遠只看獎賞

128
00:08:18,956 --> 00:08:21,501
從來不看擋路的敵人

129
00:08:25,254 --> 00:08:26,088
說吧

130
00:08:27,590 --> 00:08:29,759
看來你已經明白了

131
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
好

132
00:08:32,845 --> 00:08:38,726
再也沒任何東西能阻礙我們

133
00:08:42,939 --> 00:08:43,773
非常好

134
00:08:44,607 --> 00:08:45,441
好

135
00:08:46,234 --> 00:08:48,402
千萬要向全世界廣為宣傳

136
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
是誰?

137
00:08:52,698 --> 00:08:53,658
我的媒體團隊

138
00:08:53,658 --> 00:08:56,369
我一定要讓全世界媒體都報導這件事

139
00:08:56,369 --> 00:08:59,205
- 你的選手準備好了嗎?
- 薩菈和艾克索隨時蓄勢待發

140
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
宮城道會被當眾羞辱

141
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
可惜沒辦法羞辱眼鏡蛇道館

142
00:09:05,086 --> 00:09:06,796
他們已經自己打臉了

143
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
世界大賽參賽者請注意

144
00:09:15,429 --> 00:09:18,849
所有道館請立刻到主廳集合

145
00:09:18,849 --> 00:09:21,435
包括已淘汰的道館

146
00:09:26,399 --> 00:09:28,859
很抱歉這樣臨時集合各位

147
00:09:29,360 --> 00:09:31,028
但在目前狀況下

148
00:09:31,529 --> 00:09:32,488
這是必要之舉

149
00:09:33,072 --> 00:09:35,032
世界大賽有著悠久

150
00:09:35,032 --> 00:09:36,659
又高尚的傳統

151
00:09:37,368 --> 00:09:38,744
我們爭強鬥勝

152
00:09:39,453 --> 00:09:40,538
卻都公平競爭

153
00:09:40,538 --> 00:09:41,706
所以

154
00:09:42,290 --> 00:09:43,916
我很難過得在此宣布

155
00:09:43,916 --> 00:09:45,960
在場有一家道館

156
00:09:45,960 --> 00:09:48,713
作弊玷汙了這項傳統

157
00:09:48,713 --> 00:09:49,922
- 好扯
- 是誰?

158
00:09:49,922 --> 00:09:51,090
作弊?

159
00:09:52,508 --> 00:09:53,342
什麼?

160
00:09:56,429 --> 00:09:57,430
伊凡諾夫師父

161
00:10:01,100 --> 00:10:03,603
你們有四位徒弟被檢測出

162
00:10:03,603 --> 00:10:05,646
使用禁藥的陽性反應

163
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
- 不意外
- 這樣不對

164
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
我就知道

165
00:10:09,692 --> 00:10:11,277
你們被淘汰了

166
00:10:11,277 --> 00:10:12,820
布朗,你說什麼鬼話?

167
00:10:12,820 --> 00:10:15,489
- 你們要退出決賽
- 放屁

168
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
有種自己過來把我攆出去啊

169
00:10:19,285 --> 00:10:20,328
伊凡諾夫師父!

170
00:10:21,912 --> 00:10:25,207
貴道館沒被永久禁賽就算走運了

171
00:10:26,292 --> 00:10:27,918
你要是再執迷不悟

172
00:10:29,378 --> 00:10:32,465
要我安排這個處分也不為難

173
00:10:40,431 --> 00:10:42,350
虎撲道館的位置

174
00:10:42,350 --> 00:10:45,519
就由積分次高的道館補上

175
00:10:45,519 --> 00:10:46,437
等等

176
00:10:47,271 --> 00:10:48,105
那就表示...

177
00:10:48,105 --> 00:10:49,315
眼鏡蛇道館

178
00:10:51,776 --> 00:10:53,444
好耶...

179
00:10:54,111 --> 00:10:55,196
我就知道

180
00:10:58,324 --> 00:11:00,284
現在來說比較正面的事

181
00:11:00,284 --> 00:11:03,663
我們要宣布準決賽的抽籤結果

182
00:11:08,250 --> 00:11:09,752
女子賽程

183
00:11:09,752 --> 00:11:11,921
第一場準決賽將由

184
00:11:12,546 --> 00:11:14,548
瑪麗亞阿瓦雷茲

185
00:11:14,548 --> 00:11:17,593
對上薩菈馬利克

186
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
第二場比賽

187
00:11:21,472 --> 00:11:23,849
將由朵利尼可斯...

188
00:11:25,851 --> 00:11:28,813
對上莎曼珊拉盧索

189
00:11:32,775 --> 00:11:34,151
男子賽程

190
00:11:34,151 --> 00:11:36,362
第一場準決賽

191
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
將由

192
00:11:37,988 --> 00:11:39,949
迪亞哥阿基拉

193
00:11:40,616 --> 00:11:42,993
對上權在城

194
00:11:43,786 --> 00:11:46,497
第二場準決賽將由

195
00:11:46,497 --> 00:11:48,999
艾克索科瓦切維基

196
00:11:48,999 --> 00:11:51,460
對上羅比凱恩

197
00:11:54,922 --> 00:11:57,717
祝各位準決賽選手好運

198
00:11:57,717 --> 00:12:00,428
期待你們明天在場上的表現

199
00:12:07,852 --> 00:12:11,063
無敵艾克索
加上小莎朵利第一百萬次相愛相殺

200
00:12:11,981 --> 00:12:13,149
實在很不妙

201
00:12:15,693 --> 00:12:16,694
你一定行

202
00:12:20,823 --> 00:12:22,241
真是狗屁不通

203
00:12:22,867 --> 00:12:25,536
到底得殺幾次才能讓那混蛋死透?

204
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
克里斯就像打不死的蟑螂

205
00:12:27,496 --> 00:12:29,790
但上場的不是他

206
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
長禪師父說得對

207
00:12:31,876 --> 00:12:33,669
今天還有時間為明天調整狀態

208
00:12:35,045 --> 00:12:35,921
有什麼計畫?

209
00:12:35,921 --> 00:12:37,715
首先是打飛克里斯的頭

210
00:12:41,510 --> 00:12:42,344
爸?

211
00:12:43,554 --> 00:12:44,638
爸?

212
00:12:44,638 --> 00:12:45,639
怎麼了?

213
00:12:46,640 --> 00:12:47,475
訓練呢?

214
00:12:48,267 --> 00:12:49,810
我們的決賽

215
00:12:50,519 --> 00:12:52,188
這個啊,就練一些基本功

216
00:12:55,065 --> 00:12:57,193
師父們需要時間討論

217
00:12:58,444 --> 00:12:59,570
先去換裝

218
00:12:59,570 --> 00:13:00,738
到體育館和我會合

219
00:13:11,749 --> 00:13:14,001
你們要搞清楚狀況

220
00:13:14,001 --> 00:13:15,336
別管克里斯

221
00:13:15,336 --> 00:13:16,504
別管宮城師父

222
00:13:16,504 --> 00:13:19,840
小莎和羅比要面對強勁對手

223
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
壓力極大

224
00:13:21,008 --> 00:13:23,093
他們需要指導

225
00:13:23,093 --> 00:13:24,428
需要師父

226
00:13:25,012 --> 00:13:26,972
他們需要父親

227
00:13:29,934 --> 00:13:31,477
我去帶他們暖身

228
00:13:31,477 --> 00:13:34,355
你們把握時間想好最後的指導

229
00:13:34,355 --> 00:13:36,106
但要想快一點

230
00:13:36,106 --> 00:13:38,984
不然我就給你們當頭棒喝

231
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
我們說不定需要給他們點震撼教育

232
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
不用真的由我們出手

233
00:13:51,705 --> 00:13:53,249
找八到十個當地混混

234
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
付點錢

235
00:13:55,584 --> 00:13:58,003
叫他們排排站,跟小莎和羅比對打

236
00:13:58,003 --> 00:14:01,632
高明,只要徒弟能及時出院參賽就好

237
00:14:01,632 --> 00:14:04,385
戶口說得沒錯,這是我們的最後機會

238
00:14:05,177 --> 00:14:06,637
你有什麼高見就說一聲

239
00:14:06,637 --> 00:14:10,307
那就別讓我們的隊長
還沒上場就先遇難吧

240
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
- 別鬧了
- 拉盧索,不說你不知道

241
00:14:12,142 --> 00:14:13,602
世間就是危險

242
00:14:14,103 --> 00:14:16,355
他們能應付
不然你以為我們教了他們什麼?

243
00:14:16,939 --> 00:14:19,525
我近來也開始納悶這個問題了

244
00:14:20,025 --> 00:14:22,820
我開設宮城道是要教徒弟自衛

245
00:14:22,820 --> 00:14:24,196
結果卻是...

246
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
一直打個不停

247
00:14:26,657 --> 00:14:28,158
或許只守不攻只是...

248
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
狗屁

249
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
我們說不定根本不該來這裡

250
00:14:32,538 --> 00:14:34,874
你想懷疑宮城的教誨?你爽就好

251
00:14:35,374 --> 00:14:37,668
別跟我說你真的考慮
要在臨門一腳之際龜縮

252
00:14:38,168 --> 00:14:40,504
打比賽從來就不是宮城道的重點

253
00:14:41,255 --> 00:14:42,172
莫名其妙

254
00:14:43,507 --> 00:14:46,260
我早該料到只要一出事
你就會變娘炮龜縮

255
00:14:46,760 --> 00:14:48,679
我熟知的混蛋回來囉

256
00:14:49,263 --> 00:14:51,140
克里斯每次都能激出你的死性子

257
00:14:51,140 --> 00:14:53,684
對你和他這種人來說,人人都是娘炮

258
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
不是人人,只有你

259
00:14:56,395 --> 00:14:57,646
我沒見過比你娘炮的人

260
00:14:57,646 --> 00:14:59,732
有種再叫我一次娘炮試試看

261
00:14:59,732 --> 00:15:01,859
都叫過幾千次了,也沒看你怎麼樣

262
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
那你今天叫得真不是時候

263
00:15:08,365 --> 00:15:09,867
你們兩個在搞什麼鬼?

264
00:15:17,166 --> 00:15:19,877
捲土重來的機會可不是天天有

265
00:15:20,711 --> 00:15:24,506
但我就是死也不會錯過這次機會

266
00:15:26,050 --> 00:15:28,594
我們一定會光榮返鄉

267
00:15:39,730 --> 00:15:42,399
你們兩位被選為我的勇士

268
00:15:45,402 --> 00:15:48,447
因為體內都有那股鬥志

269
00:15:50,240 --> 00:15:52,451
現在是時候釋放了

270
00:15:53,827 --> 00:15:55,079
駕馭痛苦

271
00:15:56,622 --> 00:15:58,207
集中怒火

272
00:15:59,124 --> 00:16:00,584
瞄準敵人

273
00:16:02,461 --> 00:16:03,504
然後

274
00:16:05,339 --> 00:16:06,465
等時機成熟

275
00:16:10,636 --> 00:16:11,971
盡情發洩

276
00:16:19,353 --> 00:16:20,270
尼可斯

277
00:16:22,064 --> 00:16:22,982
跟我過來

278
00:16:30,197 --> 00:16:31,615
抱歉,我也不知道是怎麼了

279
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
- 我一定會進入狀況
- 何時?

280
00:16:35,035 --> 00:16:36,412
- 什麼?
- 何時?

281
00:16:38,622 --> 00:16:40,374
尼可斯,這是戰爭

282
00:16:41,125 --> 00:16:42,209
打仗時

283
00:16:42,209 --> 00:16:43,794
要嘛就是殺敵

284
00:16:44,294 --> 00:16:46,005
不然就是被殺

285
00:16:46,005 --> 00:16:47,965
我說過他們不是敵人,而是我的朋友

286
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
朋友不會讓你成為冠軍

287
00:16:50,676 --> 00:16:51,677
只會辜負你

288
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
背叛你

289
00:16:56,015 --> 00:16:58,308
也絕對不會在賽場上幫你一把

290
00:16:59,143 --> 00:17:02,229
我們每個人在世上都是孤獨一人

291
00:17:04,440 --> 00:17:06,442
你比大多數人都還瞭解

292
00:17:08,110 --> 00:17:12,114
你上場要是還把莎曼珊拉盧索當朋友

293
00:17:12,114 --> 00:17:17,119
那就可以跟勝利及未來道別了

294
00:17:20,998 --> 00:17:22,541
明白嗎?

295
00:17:24,126 --> 00:17:25,294
是,師父

296
00:17:27,337 --> 00:17:28,547
太小聲了

297
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
是,師父!

298
00:17:31,633 --> 00:17:32,468
那就好

299
00:17:45,898 --> 00:17:46,732
聽著

300
00:17:46,732 --> 00:17:48,776
除非你們從實招來,不然我就不走

301
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
我無所謂,反正這裡是上空海灘

302
00:17:50,819 --> 00:17:53,447
別耍嘴皮,你們不是放下恩怨了嗎?

303
00:17:53,947 --> 00:17:57,076
是啊,不過大概從未完全釋懷吧

304
00:17:57,076 --> 00:17:59,953
拉盧索剛發現他師父表裡不一

305
00:18:00,454 --> 00:18:02,706
我則發現我師父表裡如一

306
00:18:02,706 --> 00:18:04,041
而且還永遠甩不掉

307
00:18:04,041 --> 00:18:06,877
這確實讓人不爽,但這也改變不了

308
00:18:06,877 --> 00:18:08,378
你們把好幾個被霸凌的孩子

309
00:18:08,378 --> 00:18:12,007
鍛鍊成世上最屌的道館徒弟,好嗎?

310
00:18:12,007 --> 00:18:15,302
你們確實傳了幾招師父的教誨下來

311
00:18:15,302 --> 00:18:17,429
但自己也錦上添花了不少

312
00:18:17,429 --> 00:18:18,388
他媽的

313
00:18:18,889 --> 00:18:21,975
克里斯有把一個瘦弱軟腳蝦

314
00:18:21,975 --> 00:18:24,228
在六個月內練成全谷盃冠軍嗎?

315
00:18:24,228 --> 00:18:27,022
- 他有在我廢掉時幫我復健嗎?
- 想都別想

316
00:18:27,022 --> 00:18:28,148
不可能

317
00:18:28,148 --> 00:18:29,691
至於宮城師父

318
00:18:29,691 --> 00:18:33,570
他有在眼鏡蛇道館復活時
收留所有徒弟嗎?

319
00:18:33,570 --> 00:18:35,614
有用金雞獨立把希維爾踢出谷區嗎?

320
00:18:37,616 --> 00:18:38,450
那好

321
00:18:38,450 --> 00:18:41,245
你們要任由師父心魔

322
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
阻礙你們盡該盡的職責

323
00:18:43,372 --> 00:18:46,750
不去做好
我們打贏世界大賽所需要的師父嗎?

324
00:18:46,750 --> 00:18:49,378
- 當然不要
- 說得有理

325
00:18:49,378 --> 00:18:50,337
有理到不行

326
00:18:51,255 --> 00:18:54,091
要不要去體育館
幫小莎和羅比做準備拿下冠軍?

327
00:18:57,761 --> 00:18:59,012
我有更好的主意

328
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
- 加油
- 快,跟上

329
00:19:00,973 --> 00:19:02,266
雙腳動起來

330
00:19:02,266 --> 00:19:03,976
米格,跑起來

331
00:19:03,976 --> 00:19:05,519
就是這樣,小莎

332
00:19:47,853 --> 00:19:48,812
加油

333
00:19:50,397 --> 00:19:51,565
加油

334
00:20:15,964 --> 00:20:18,967
- 加油,衝啊
- 小莎加油...

335
00:20:29,353 --> 00:20:33,899
各位引頸期盼的時刻終於到了

336
00:20:34,942 --> 00:20:39,404
世界大賽冠軍賽

337
00:20:58,382 --> 00:21:04,972
歡迎各位選手進入世界大賽準決賽

338
00:21:05,889 --> 00:21:09,851
各道館會保留目前累積的積分

339
00:21:11,311 --> 00:21:15,399
每場比賽共三回合,各兩分鐘

340
00:21:15,399 --> 00:21:17,985
積分無上限

341
00:21:17,985 --> 00:21:21,071
也絕不中斷

342
00:21:21,863 --> 00:21:23,156
一擊一分

343
00:21:23,740 --> 00:21:25,409
擊倒十分

344
00:21:25,409 --> 00:21:27,661
要是擊暈對手

345
00:21:28,203 --> 00:21:29,454
就值20分

346
00:21:30,414 --> 00:21:34,293
{\an8}所以各隊依舊都有勝算

347
00:21:36,336 --> 00:21:38,755
因為到了大賽這個階段

348
00:21:39,298 --> 00:21:43,218
已不存在追不上的差距

349
00:21:44,761 --> 00:21:46,179
祝各位好運

350
00:21:46,179 --> 00:21:49,474
各道館就以實力決勝負吧

351
00:21:50,267 --> 00:21:52,477
{\an8}(世界大賽冠軍賽-準決賽回合)

352
00:21:52,477 --> 00:21:54,271
好,披薩來了

353
00:21:57,065 --> 00:21:58,108
拿去吧

354
00:21:59,109 --> 00:22:01,445
媽,我沒別的意思
只是上次是我們自己烤的

355
00:22:02,779 --> 00:22:05,157
你知道廚房在哪,要烤就請便

356
00:22:05,157 --> 00:22:06,116
沒事

357
00:22:06,116 --> 00:22:09,453
各位女士、先生、選手、師父

358
00:22:09,453 --> 00:22:12,456
請歡迎第一場準決賽的選手上場

359
00:22:13,790 --> 00:22:17,044
有怒豹道館的迪亞哥阿基拉

360
00:22:19,588 --> 00:22:22,632
以及眼鏡蛇道館的權在城

361
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
各就各位

362
00:22:27,763 --> 00:22:29,514
面向我,敬禮,面向彼此,敬禮

363
00:22:31,850 --> 00:22:32,851
選手預備

364
00:22:36,730 --> 00:22:37,564
開打

365
00:22:45,906 --> 00:22:47,115
得分

366
00:22:47,115 --> 00:22:48,325
(權在城-1:0)

367
00:23:00,962 --> 00:23:02,047
時候到了

368
00:23:03,256 --> 00:23:04,591
關鍵時刻來臨

369
00:23:05,634 --> 00:23:06,927
心情七上八下嗎?

370
00:23:06,927 --> 00:23:08,845
一上二下而已

371
00:23:08,845 --> 00:23:09,971
坦然接受吧

372
00:23:11,139 --> 00:23:13,392
那股緊張感只是在提醒你有多想贏

373
00:23:15,352 --> 00:23:17,187
對上朵利的心情怎麼樣?

374
00:23:19,898 --> 00:23:20,732
得分

375
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
可能還有點矛盾吧

376
00:23:26,113 --> 00:23:29,449
要是哪次上場能沒有插曲就好了

377
00:23:29,449 --> 00:23:31,410
插曲永遠都存在

378
00:23:32,327 --> 00:23:33,370
這不是你能掌控的

379
00:23:33,370 --> 00:23:35,997
你只能掌控自己的應對方式

380
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
得分

381
00:23:40,752 --> 00:23:41,837
(權在城-7:2)

382
00:24:02,023 --> 00:24:03,650
擊暈勝出

383
00:24:03,650 --> 00:24:06,987
為眼鏡蛇道館拿下驚人的27分

384
00:24:06,987 --> 00:24:09,614
加上暫居男子決賽第一名

385
00:24:09,614 --> 00:24:11,741
權在城!

386
00:24:15,537 --> 00:24:20,125
接下來是怒豹道館的瑪麗亞阿瓦雷茲

387
00:24:20,125 --> 00:24:23,378
對上鐵龍道館的薩菈馬利克

388
00:24:24,796 --> 00:24:26,089
開打

389
00:24:31,845 --> 00:24:32,804
得分

390
00:24:33,722 --> 00:24:34,598
得分

391
00:24:36,850 --> 00:24:38,435
(薩菈馬利克-2:0)

392
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
鐵龍的隊長身手矯健靈敏,不過...

393
00:24:48,528 --> 00:24:51,698
她應該從未用拳頭打破石板

394
00:24:55,827 --> 00:24:56,828
得分

395
00:24:57,704 --> 00:24:58,663
得分

396
00:24:59,789 --> 00:25:00,790
我沒把她放心上

397
00:25:00,790 --> 00:25:01,917
是喔?

398
00:25:01,917 --> 00:25:03,585
你心中顯然有所擔憂

399
00:25:04,085 --> 00:25:07,422
如果不能全神貫注,就有落敗風險

400
00:25:08,215 --> 00:25:09,299
害我們全體輸掉

401
00:25:09,799 --> 00:25:10,675
得分

402
00:25:12,677 --> 00:25:13,678
我可能一直在納悶吧

403
00:25:14,679 --> 00:25:15,514
值得嗎?

404
00:25:16,973 --> 00:25:18,391
什麼值不值得?

405
00:25:18,391 --> 00:25:19,559
獲勝

406
00:25:19,559 --> 00:25:20,936
優先於一切

407
00:25:21,937 --> 00:25:23,563
那就是令祖父的空手道宗旨吧?

408
00:25:24,773 --> 00:25:26,358
所以你才那麼害怕鎩羽而歸

409
00:25:26,358 --> 00:25:28,902
所以你和克里斯師父才逼我那麼緊

410
00:25:29,611 --> 00:25:30,487
當然

411
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
想當最強就需要紀律

412
00:25:33,406 --> 00:25:34,491
犧牲

413
00:25:34,491 --> 00:25:35,659
這我懂

414
00:25:36,910 --> 00:25:39,287
畢竟你是我所見過最強的人

415
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
所以一定犧牲不少

416
00:25:43,458 --> 00:25:44,292
朋友

417
00:25:45,168 --> 00:25:46,211
感情

418
00:25:46,211 --> 00:25:48,421
空手道之外的所有人生

419
00:25:50,465 --> 00:25:51,675
所以我要問的大概是

420
00:25:52,467 --> 00:25:53,343
這樣值得嗎?

421
00:25:57,389 --> 00:25:58,515
當然

422
00:25:59,724 --> 00:26:00,684
得分

423
00:26:06,565 --> 00:26:07,732
得分

424
00:26:11,319 --> 00:26:14,406
得分...

425
00:26:17,075 --> 00:26:17,951
得分

426
00:26:20,078 --> 00:26:20,912
勝出

427
00:26:20,912 --> 00:26:25,834
薩菈馬利克以零失分暫居女子第一名

428
00:26:26,543 --> 00:26:27,544
下一個就是你

429
00:26:29,713 --> 00:26:32,757
接下來第二場男子準決賽

430
00:26:32,757 --> 00:26:35,760
鐵龍道館的艾克索科瓦切維基

431
00:26:35,760 --> 00:26:38,346
對上宮城道的羅比凱恩

432
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
你所有努力的回報要來了

433
00:26:44,644 --> 00:26:45,520
你當之無愧

434
00:26:45,520 --> 00:26:48,315
穩定呼吸、集中精神、保持沉穩

435
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
使出渾身解數

436
00:26:49,899 --> 00:26:52,193
然後再接再厲

437
00:26:54,237 --> 00:26:56,072
- 加油
- 羅比加油

438
00:26:56,072 --> 00:26:57,157
- 來吧
- 加油

439
00:26:57,157 --> 00:26:58,408
羅比加油

440
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
{\an8}(凱恩對科瓦切維基)

441
00:27:19,929 --> 00:27:20,930
預備

442
00:27:30,899 --> 00:27:32,108
開打

443
00:27:53,129 --> 00:27:53,963
靠

444
00:27:53,963 --> 00:27:56,633
他的防守很到位,羅比攻不破

445
00:28:04,432 --> 00:28:05,433
艾克索

446
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
進攻

447
00:28:19,948 --> 00:28:20,865
得分

448
00:28:20,865 --> 00:28:22,992
靠,他的攻勢竟然更強

449
00:28:22,992 --> 00:28:24,077
得分

450
00:28:25,912 --> 00:28:26,830
得分

451
00:28:29,791 --> 00:28:30,875
羅比,防守

452
00:28:57,152 --> 00:28:58,361
你是要防守到底

453
00:28:58,361 --> 00:28:59,612
還是要打一場?

454
00:29:01,364 --> 00:29:02,449
- 喂
- 拜託哦

455
00:29:06,494 --> 00:29:07,370
搞屁啊

456
00:29:08,872 --> 00:29:10,832
- 他在幹嘛?
- 這是怎樣?

457
00:29:10,832 --> 00:29:12,834
你到底有什麼毛病?

458
00:29:12,834 --> 00:29:14,419
你還真會偷襲,要再試試嗎?

459
00:29:17,756 --> 00:29:19,048
- 再來啊
- 打我啊

460
00:29:19,048 --> 00:29:20,550
怎麼回事?

461
00:29:20,550 --> 00:29:22,510
住手,全部住手

462
00:29:23,344 --> 00:29:24,554
給我自制一點

463
00:29:24,554 --> 00:29:25,889
大情聖,放馬過來啊

464
00:29:25,889 --> 00:29:27,474
所有人立刻離場

465
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
不然本大賽...

466
00:29:40,195 --> 00:29:41,070
戰啊!

467
00:29:42,572 --> 00:29:44,449
一起上!

468
00:29:44,449 --> 00:29:45,700
衝啊

469
00:30:00,131 --> 00:30:01,299
開戰啦

470
00:30:15,522 --> 00:30:16,481
羅比

471
00:30:22,362 --> 00:30:24,155
快來人阻止這場混亂

472
00:30:26,825 --> 00:30:27,867
接招

473
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
不要

474
00:30:29,410 --> 00:30:30,662
藥你媽的檢

475
00:30:31,704 --> 00:30:32,580
賤人

476
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
喂!有種就跟我打,廢物

477
00:30:48,680 --> 00:30:49,764
靠

478
00:30:50,348 --> 00:30:52,058
離他遠一點,羅比

479
00:30:52,851 --> 00:30:53,768
朵利

480
00:30:53,768 --> 00:30:56,771
可悲,你自以為有資格進決賽?

481
00:30:56,771 --> 00:30:58,106
自己來試試看啊

482
00:31:08,575 --> 00:31:09,993
你是我的,尼可斯

483
00:31:21,921 --> 00:31:22,755
幫個忙吧

484
00:31:27,677 --> 00:31:29,470
尼可斯!權在城!住手!

485
00:31:29,470 --> 00:31:30,847
給我過來,賤人

486
00:31:33,433 --> 00:31:35,143
我要把你的辮子扯掉

487
00:31:51,200 --> 00:31:52,118
我的英雄

488
00:31:52,660 --> 00:31:54,037
還是你又不小心了?

489
00:31:54,037 --> 00:31:55,204
這次不是不小心

490
00:31:56,080 --> 00:31:57,123
只是一時腦衝

491
00:32:03,212 --> 00:32:04,255
德雯,過來

492
00:32:27,612 --> 00:32:30,365
就說我們該躲進行李上飛機吧

493
00:32:30,365 --> 00:32:33,159
對啊,畢竟我們亂鬥經驗超豐富

494
00:32:33,660 --> 00:32:35,620
怎麼每次都這樣?

495
00:32:35,620 --> 00:32:36,663
媽,不會有事的

496
00:32:37,372 --> 00:32:38,206
大概吧

497
00:32:39,040 --> 00:32:39,874
羅比

498
00:32:40,541 --> 00:32:42,669
拜託,先生,拜託別這樣

499
00:32:45,546 --> 00:32:47,507
強尼勞倫斯

500
00:32:47,507 --> 00:32:50,802
你和我就來試試看是誰玩誰

501
00:32:50,802 --> 00:32:53,388
混蛋,別擋路,我今天已經玩夠了

502
00:32:56,182 --> 00:32:58,059
過來打一場,師父

503
00:33:08,111 --> 00:33:09,278
又是你?

504
00:33:14,283 --> 00:33:16,577
這是報上次的仇

505
00:33:57,118 --> 00:33:58,494
禁藥賤人,放馬過來啊

506
00:34:30,902 --> 00:34:32,820
山水有相逢,王八蛋

507
00:34:39,994 --> 00:34:40,828
夠了

508
00:35:02,934 --> 00:35:04,227
二打一

509
00:35:05,478 --> 00:35:07,063
或許能讓我稍微練練身子哦

510
00:35:07,063 --> 00:35:08,147
練你媽的...

511
00:35:38,928 --> 00:35:40,221
肯尼

512
00:35:45,685 --> 00:35:46,936
- 漂亮
- 你也是

513
00:35:46,936 --> 00:35:47,854
走吧

514
00:36:10,126 --> 00:36:11,043
你好

515
00:36:19,468 --> 00:36:21,721
約翰...

516
00:36:22,305 --> 00:36:23,931
歡迎面對美夢破滅

517
00:36:39,030 --> 00:36:40,281
約翰,怎麼了?

518
00:36:41,574 --> 00:36:42,700
東西掉了嗎?

519
00:36:43,576 --> 00:36:44,410
沒事

520
00:36:45,494 --> 00:36:49,916
看來我只好用雙拳做個了結

521
00:36:49,916 --> 00:36:50,917
來吧

522
00:37:06,140 --> 00:37:07,266
接招

523
00:37:12,855 --> 00:37:14,065
吃我一腳,賤人

524
00:37:30,373 --> 00:37:31,207
你好弱

525
00:37:32,250 --> 00:37:33,084
快去

526
00:37:46,180 --> 00:37:47,306
別碰她

527
00:37:53,020 --> 00:37:54,355
你竟然要她不要我?

528
00:37:54,355 --> 00:37:55,815
我根本想都不用想

529
00:38:37,565 --> 00:38:38,733
給我趴好

530
00:38:57,001 --> 00:38:57,960
哇靠

531
00:38:58,919 --> 00:38:59,837
謝啦

532
00:38:59,837 --> 00:39:00,921
不用客氣

533
00:39:14,268 --> 00:39:15,394
凱恩!

534
00:39:19,023 --> 00:39:20,107
羅比!

535
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
真可惜我們得走到這一步

536
00:40:34,932 --> 00:40:38,227
當年你救我離開那個牢籠

537
00:40:40,104 --> 00:40:42,022
你實在應該乖乖蹲苦牢就好

538
00:40:43,232 --> 00:40:45,109
沒錯,就是這樣

539
00:40:45,109 --> 00:40:46,485
繼續打

540
00:40:47,278 --> 00:40:48,154
至死方休

541
00:40:56,537 --> 00:40:57,371
為什麼?

542
00:40:59,165 --> 00:41:00,207
我還有帳要跟你算

543
00:41:02,960 --> 00:41:04,336
放馬過來,帥哥

544
00:41:39,538 --> 00:41:41,207
權在城!不要!

545
00:42:06,815 --> 00:42:08,442
- 權在城?
- 他不動了

546
00:42:09,401 --> 00:42:10,361
權在城出事了

547
00:42:10,361 --> 00:42:11,987
那是刀嗎?

548
00:42:12,780 --> 00:42:14,323
流好多血

549
00:42:14,323 --> 00:42:15,574
出事了

550
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
快叫救護車

551
00:42:38,847 --> 00:42:39,765
中止轉播

552
00:42:41,308 --> 00:42:42,226
中止轉播!

553
00:42:43,978 --> 00:42:48,357
《眼鏡蛇道館》

554
00:44:10,689 --> 00:44:11,607
字幕翻譯:韓仁耀

