1
00:00:11,916 --> 00:00:15,125
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:02:14,000 --> 00:02:15,125
Bienvenue chez toi !

3
00:02:17,541 --> 00:02:19,500
Viens. Tout le monde t'attend.

4
00:02:25,625 --> 00:02:28,208
Reste ici, Sven.
C'est réservé aux femmes.

5
00:02:37,458 --> 00:02:40,625
Bonsoir, mesdames !

6
00:02:42,541 --> 00:02:48,250
Quel plaisir de vous voir !
Regardez qui j'amène.

7
00:02:50,500 --> 00:02:52,458
Regardez-la.

8
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
Admirez-la.

9
00:02:54,875 --> 00:02:57,083
Quelle élégance.

10
00:03:01,583 --> 00:03:04,833
Bonsoir.

11
00:03:08,333 --> 00:03:11,291
Ta fille m'avait dit
que tu étais à Paraćin.

12
00:03:11,375 --> 00:03:13,791
Je ne pouvais pas manquer ça.

13
00:03:13,875 --> 00:03:15,750
Je voulais la voir.

14
00:03:15,833 --> 00:03:17,541
Mes félicitations.

15
00:03:28,875 --> 00:03:30,500
- Chance et bonheur.
- Merci.

16
00:03:35,166 --> 00:03:36,000
Merci.

17
00:03:36,666 --> 00:03:38,666
- Chance et bonheur.
- Encore une.

18
00:03:42,791 --> 00:03:44,125
Chance et bonheur.

19
00:03:49,625 --> 00:03:52,666
- Chance et bonheur.
- Viens par là, toi.

20
00:03:57,458 --> 00:04:00,625
Ça ne fonctionnerait pas.

21
00:04:01,750 --> 00:04:03,000
Absolument pas.

22
00:04:06,625 --> 00:04:09,166
- Bonne chance.
- Merci.

23
00:04:14,041 --> 00:04:15,083
Voilà.

24
00:04:16,250 --> 00:04:20,583
C'est la plus jolie chambre de la maison.

25
00:04:25,333 --> 00:04:26,333
Voilà.

26
00:04:27,833 --> 00:04:28,833
Assieds-toi.

27
00:04:30,916 --> 00:04:31,916
Là.

28
00:04:40,166 --> 00:04:44,791
Voici la liste des choses
pour lesquelles j'aimerais ton aide.

29
00:04:50,166 --> 00:04:53,250
Leur importance varie.

30
00:04:54,708 --> 00:04:55,708
Je…

31
00:04:57,666 --> 00:05:01,291
Ce qui m'importe le plus,
mon souhait le plus grand…

32
00:05:06,416 --> 00:05:08,125
C'est d'avoir un enfant.

33
00:05:17,458 --> 00:05:19,458
Je sais ce que tu dois te dire,

34
00:05:19,541 --> 00:05:25,125
mais il arrive que des femmes
de mon âge tombent enceintes.

35
00:05:25,208 --> 00:05:28,125
Et avec ton aide…

36
00:05:35,541 --> 00:05:36,791
Ça peut prendre du temps.

37
00:05:37,625 --> 00:05:41,833
Je n'en ai pas.
Non, il faut que ça aille vite.

38
00:05:46,916 --> 00:05:49,791
Quand je serai enceinte,

39
00:05:50,791 --> 00:05:53,625
je te donnerai tes 10 000 couronnes.

40
00:05:56,791 --> 00:06:00,541
Je sais que tu n'es pas magicienne,

41
00:06:00,625 --> 00:06:02,625
mais je me demandais…

42
00:06:02,708 --> 00:06:07,166
J'aimerais avoir une peau
plus élastique, plus hydratée.

43
00:06:09,375 --> 00:06:10,541
Une peau de bébé.

44
00:06:15,333 --> 00:06:19,875
Tu me dois bien ça,
j'ai payé une fortune pour t'avoir.

45
00:10:14,458 --> 00:10:18,208
Viens. Viens t'asseoir avec moi.

46
00:10:24,833 --> 00:10:27,458
C'est mon petit frère, André.

47
00:10:28,833 --> 00:10:31,458
Écoute-le. Il a une voix magnifique.

48
00:10:34,166 --> 00:10:39,083
Ces affaires marchent bien.
Il est toujours entouré de jolies filles.

49
00:10:43,000 --> 00:10:44,875
Sa mère est Albanaise.

50
00:10:46,833 --> 00:10:48,833
La mienne était Serbe.

51
00:10:49,750 --> 00:10:53,208
Je suis venue ici après tout ce merdier.

52
00:10:56,583 --> 00:10:59,791
André s'est occupé de moi.

53
00:10:59,875 --> 00:11:01,708
Il m'a dégoté mon mari, Sven.

54
00:11:02,541 --> 00:11:05,083
Pour que je puisse avoir des papiers.

55
00:11:07,333 --> 00:11:09,000
Il est beau, non ?

56
00:11:11,708 --> 00:11:15,416
Pas Sven. Mon frère, André.

57
00:11:21,333 --> 00:11:28,250
Je te préviens,
André ne croit pas à tes pouvoirs.

58
00:11:31,916 --> 00:11:32,916
Ça arrive.

59
00:11:35,083 --> 00:11:38,541
Il y a 400 ans, tu aurais été brûlée vive.

60
00:11:44,583 --> 00:11:45,833
Qu'est-ce qu'elle veut ?

61
00:11:59,166 --> 00:12:00,833
Notre douche ne fonctionne pas.

62
00:12:02,708 --> 00:12:03,666
Et alors ?

63
00:12:04,916 --> 00:12:07,500
Je peux utiliser la vôtre ?

64
00:12:10,916 --> 00:12:12,291
Tu le peux.

65
00:12:14,250 --> 00:12:15,625
Mais ça va te coûter…

66
00:12:17,333 --> 00:12:18,625
Cent couronnes.

67
00:12:21,625 --> 00:12:24,875
La dernière fois, c'était 50.

68
00:12:27,375 --> 00:12:29,250
Ça, c'était la dernière fois.

69
00:13:03,541 --> 00:13:05,000
<i>T'es heureuse ici ?</i>

70
00:13:05,083 --> 00:13:06,958
<i>Très heureuse. </i>

71
00:13:07,041 --> 00:13:12,208
<i>Tu recommanderais à tes amies de venir ?</i>

72
00:13:12,291 --> 00:13:17,458
<i>Pour sûr. Je pousserais</i>
<i>même ma sœur et ma mère à venir. </i>

73
00:13:17,541 --> 00:13:18,875
<i>- Ta mère ?</i>
<i>- Oui !</i>

74
00:13:18,958 --> 00:13:19,791
<i>C'est bien. </i>

75
00:13:21,208 --> 00:13:25,083
<i>Liliana, je suis ravi</i>
<i>de t'avoir avec nous. </i>

76
00:13:25,166 --> 00:13:27,958
<i>- Merci. </i>
<i>- Merci à toi. </i>

77
00:13:30,083 --> 00:13:33,541
<i>Bienvenue à Copenhague. </i>
<i>Tu veux un boulot ?</i>

78
00:13:34,166 --> 00:13:35,916
DEVIENS $$$ MANNEQUIN

79
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Regarde !

80
00:13:40,166 --> 00:13:41,250
Qui est cette fille ?

81
00:13:43,416 --> 00:13:46,291
Une des poules d'André.

82
00:13:46,958 --> 00:13:48,333
Pourquoi ?

83
00:13:49,833 --> 00:13:51,708
Qu'est-ce que ça peut te faire ?

84
00:13:54,583 --> 00:13:59,500
Tu ferais mieux de te mettre
à répandre ta chance.

85
00:14:01,375 --> 00:14:06,000
Va dans le jardin.
J'aimerais que tu aides les fleurs.

86
00:16:39,250 --> 00:16:42,750
Tout est propre et astiqué,
comme chez maman.

87
00:16:43,916 --> 00:16:45,458
Repose-toi un peu.

88
00:16:47,125 --> 00:16:49,000
Je me reposerai dans ma tombe.

89
00:16:56,000 --> 00:16:57,708
Elle va venir nous voir ?

90
00:16:58,708 --> 00:16:59,541
Qui ça ?

91
00:17:01,375 --> 00:17:03,083
Ta petite visiteuse.

92
00:17:05,958 --> 00:17:06,916
Non.

93
00:17:07,833 --> 00:17:09,416
Je me la garde.

94
00:17:12,541 --> 00:17:14,875
Elle serait plus utile ici.

95
00:17:16,041 --> 00:17:17,041
Pour toi aussi.

96
00:17:20,500 --> 00:17:22,500
On partagerait équitablement.

97
00:17:23,750 --> 00:17:25,833
Soixante pour moi, 40 pour toi.

98
00:17:29,333 --> 00:17:31,791
Je comprends pas
pourquoi t'as besoin d'elle.

99
00:17:32,583 --> 00:17:34,041
Après tout, t'as ta nièce.

100
00:17:35,083 --> 00:17:37,291
Elle me prend pour une cinglée.

101
00:17:37,375 --> 00:17:38,208
Mais non.

102
00:17:39,791 --> 00:17:42,750
Flora, tu penses que ta tante est givrée ?

103
00:17:44,833 --> 00:17:45,833
Ohé !

104
00:17:47,458 --> 00:17:48,666
Tu la trouves timbrée ?

105
00:17:51,541 --> 00:17:53,125
Elle est merveilleuse.

106
00:17:55,208 --> 00:17:56,291
Et plutôt normale.

107
00:17:57,875 --> 00:18:00,583
Tu vois ? Elle te trouve normale.

108
00:18:00,666 --> 00:18:02,166
Lâche-moi.

109
00:18:04,916 --> 00:18:06,875
Ça va pas un peu trop loin ?

110
00:18:07,791 --> 00:18:10,083
Tu crois vraiment
que tu vas tomber enceinte ?

111
00:18:10,166 --> 00:18:11,083
Oui !

112
00:18:12,125 --> 00:18:16,708
Et elle est où, ta merveille ?
Elle chille sur le canapé ?

113
00:18:16,791 --> 00:18:18,583
Alors que toi, tu trimes.

114
00:18:19,500 --> 00:18:23,250
Elle était dans le jardin.

115
00:18:23,333 --> 00:18:27,375
Va voir de quoi il a l'air,
tout a bourgeonné d'un coup.

116
00:18:27,875 --> 00:18:32,291
Tout est en fleur,
tu devrais aller voir.

117
00:18:33,875 --> 00:18:38,250
Les violettes, les orchis sureau,
les pétunias, les iris,

118
00:18:39,166 --> 00:18:43,666
les zinnias, les pâquerettes,
les hortensias, les lauriers-roses,

119
00:18:43,750 --> 00:18:46,125
les primevères, les œillets,

120
00:18:46,208 --> 00:18:51,625
les rosiers, les pins, les sapins,
les bouleaux, les palmiers…

121
00:18:52,333 --> 00:18:54,125
Tout a éclos.

122
00:18:55,958 --> 00:18:59,125
Superbe investissement. Bravo.

123
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Fermez-la.

124
00:22:47,125 --> 00:22:48,583
C'est moi, la cheffe.

125
00:22:54,500 --> 00:22:55,500
T'es qui, toi ?

126
00:22:56,708 --> 00:22:57,625
Miu.

127
00:23:02,541 --> 00:23:04,375
Pourquoi t'es ici, Miu ?

128
00:23:06,875 --> 00:23:08,083
J'aide Rosella.

129
00:23:09,250 --> 00:23:10,208
Avec quoi ?

130
00:23:14,541 --> 00:23:15,916
Un peu de tout.

131
00:23:17,500 --> 00:23:22,000
Nous aussi, on l'aide.
On lui lave les cheveux, les jambes…

132
00:23:25,000 --> 00:23:26,708
Elle les lui a rasées.

133
00:23:41,125 --> 00:23:44,166
Elle a massé ses grosses cuisses.

134
00:23:45,375 --> 00:23:48,625
Pour de vrai. Tu sais où on est ?

135
00:23:51,333 --> 00:23:52,750
On est en enfer.

136
00:23:55,083 --> 00:23:56,500
En enfer.

137
00:24:00,000 --> 00:24:02,375
Moi, je lui lave la chatte.

138
00:24:03,291 --> 00:24:08,291
Je la lui lave
à chaque fois qu'elle a ses règles.

139
00:24:09,166 --> 00:24:10,416
Sans mentir.

140
00:24:37,791 --> 00:24:39,625
T'as compris ce qu'elle a dit ?

141
00:24:42,041 --> 00:24:43,166
Non ?

142
00:24:44,208 --> 00:24:45,583
On a cuisiné des fayots.

143
00:24:47,625 --> 00:24:51,083
On les a mélangés avec des chats crevés.

144
00:24:51,916 --> 00:24:53,166
Et des cacahuètes.

145
00:24:54,166 --> 00:24:58,000
Des fayots chat-cacahuète. Je t'assure.

146
00:25:01,541 --> 00:25:05,333
Cette meuf est zinzin, pigé ?

147
00:25:07,125 --> 00:25:08,208
Quoi ?

148
00:25:09,875 --> 00:25:10,750
Elle ?

149
00:25:13,250 --> 00:25:14,833
Elle dit que tu portes chance.

150
00:25:16,166 --> 00:25:17,291
C'est vrai ?

151
00:25:27,041 --> 00:25:28,041
Oui.

152
00:25:34,708 --> 00:25:36,291
Et on te paie pour ça ?

153
00:25:46,375 --> 00:25:47,333
Nous aussi.

154
00:25:54,916 --> 00:25:56,250
Va-t'en, Miu.

155
00:25:57,250 --> 00:26:01,250
Retourne donc répandre
ta chance pour Rosella.

156
00:26:04,000 --> 00:26:05,000
Allez.

157
00:26:48,875 --> 00:26:54,000
Miu, je vais tomber enceinte ce soir.

158
00:26:55,541 --> 00:26:56,708
Si possible.

159
00:26:58,250 --> 00:27:00,000
Tu es en période de fécondité ?

160
00:27:02,333 --> 00:27:03,500
Je crois.

161
00:27:04,000 --> 00:27:06,791
Non. J'en suis sûre.

162
00:27:08,583 --> 00:27:09,541
D'accord.

163
00:27:12,583 --> 00:27:17,333
Il faudra qu'on s'arrête chez le boucher
pour acheter du porc.

164
00:27:18,083 --> 00:27:22,541
La viande de cochon,
c'est bon contre la rétention d'eau.

165
00:27:24,500 --> 00:27:25,458
Enfin…

166
00:27:25,541 --> 00:27:31,500
Les bananes aussi,
mais le porc, c'est mieux.

167
00:27:33,583 --> 00:27:37,833
Tu viendras dans la chambre avec nous.

168
00:27:39,958 --> 00:27:40,833
Ce soir.

169
00:29:05,333 --> 00:29:07,458
Tu as un portable, non ?

170
00:29:10,916 --> 00:29:12,250
Je peux l'utiliser ?

171
00:29:14,125 --> 00:29:15,708
J'aimerais appeler ma mère.

172
00:29:36,875 --> 00:29:37,791
Merci.

173
00:30:21,750 --> 00:30:22,750
Merci, Miu.

174
00:30:30,708 --> 00:30:31,791
Tu sais,

175
00:30:34,875 --> 00:30:36,833
les autres sont des garces.

176
00:30:39,375 --> 00:30:41,208
C'est dans leur nature.

177
00:30:46,833 --> 00:30:48,458
Le monde est cruel.

178
00:30:50,750 --> 00:30:54,458
Mais ici, chez Rosella,

179
00:30:56,166 --> 00:30:57,500
c'est l'enfer.

180
00:31:07,000 --> 00:31:12,416
Je ne sais pas ce que j'ai.
J'ai des envies de viande. Non-stop.

181
00:31:13,541 --> 00:31:15,541
Et que de viande.

182
00:31:16,916 --> 00:31:20,500
Bacon, côtes de porc, beureks.

183
00:31:24,833 --> 00:31:25,875
C'est bizarre.

184
00:31:27,291 --> 00:31:32,083
Tu crois que je suis enceinte ?

185
00:31:39,833 --> 00:31:40,875
C'est possible.

186
00:31:47,791 --> 00:31:49,750
Je te payerai bientôt.

187
00:31:51,583 --> 00:31:56,458
Mais vu le temps que ça a pris,
8 000 couronnes, ça suffira.

188
00:31:59,416 --> 00:32:00,916
On avait dit 10 000.

189
00:32:03,416 --> 00:32:06,833
Je te trouve bien gourmande.

190
00:32:09,125 --> 00:32:11,250
Ça ne t'a pas demandé trop d'effort.

191
00:32:14,916 --> 00:32:16,166
Ça ne change rien.

192
00:32:20,458 --> 00:32:21,333
Je vois.

193
00:32:22,416 --> 00:32:26,708
Tu sais, tu n'as pas de papiers.
Et sans, tu ne peux…

194
00:32:28,166 --> 00:32:33,458
Sans carte de séjour, tu n'as aucun droit.

195
00:32:34,208 --> 00:32:36,750
Je te donnerai 7 000.

196
00:32:38,541 --> 00:32:40,041
C'est déjà pas mal.

197
00:32:48,833 --> 00:32:49,833
Sven.

198
00:32:50,750 --> 00:32:51,833
Je suis enceinte.

199
00:32:59,500 --> 00:33:00,375
Mange.

200
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
Ça va refroidir.

201
00:33:13,875 --> 00:33:16,541
Je t'avais pas dit
de pas toucher à mes putes ?

202
00:33:19,708 --> 00:33:20,541
Alors ?

203
00:33:22,625 --> 00:33:23,625
Alors ?

204
00:33:27,916 --> 00:33:29,375
T'es le mari de ma sœur.

205
00:33:38,291 --> 00:33:41,541
Fils de pute.

206
00:33:42,416 --> 00:33:43,250
Connard.

207
00:33:51,333 --> 00:33:52,833
Enculé de ta race !

208
00:34:01,208 --> 00:34:03,125
Il me doit 15 000 balles.

209
00:34:04,083 --> 00:34:05,666
Écoute ça :

210
00:34:06,791 --> 00:34:08,000
je suis enceinte.

211
00:34:09,458 --> 00:34:10,500
Déjà ?

212
00:34:12,958 --> 00:34:14,916
Oui, forcément.

213
00:34:16,666 --> 00:34:18,500
Elle peut tout faire, hein ?

214
00:34:23,000 --> 00:34:26,125
Elle va me trouver
les 15 000 que Sven me doit.

215
00:34:30,958 --> 00:34:32,416
Et si elle y arrive pas,

216
00:34:33,500 --> 00:34:35,291
tu réfléchiras à mon offre ?

217
00:34:38,416 --> 00:34:39,500
Je dois y aller.

218
00:34:40,750 --> 00:34:41,666
À plus tard.

219
00:34:47,375 --> 00:34:48,625
Enfoiré.

220
00:35:28,083 --> 00:35:30,000
T'épies souvent les gens ?

221
00:35:35,541 --> 00:35:36,458
Ohé !

222
00:35:38,833 --> 00:35:40,333
Viens t'asseoir.

223
00:36:27,041 --> 00:36:28,541
Ma mère a appelé ?

224
00:36:42,541 --> 00:36:44,083
Mais Sven s'est fait tabasser.

225
00:36:45,916 --> 00:36:46,916
Par qui ?

226
00:36:47,875 --> 00:36:48,875
André.

227
00:36:49,916 --> 00:36:50,833
André ?

228
00:36:52,291 --> 00:36:54,083
Tu portes vraiment chance.

229
00:37:09,000 --> 00:37:13,500
Ma mère m'a vendue quand j'avais sept ans.

230
00:37:25,541 --> 00:37:28,375
J'étais venue pour devenir mannequin.

231
00:37:30,958 --> 00:37:35,791
Mais à la frontière danoise,
ils m'ont pris mon passeport.

232
00:37:39,208 --> 00:37:41,416
Ils m'ont dit que j'étais endettée.

233
00:37:43,333 --> 00:37:46,833
Que pour les repayer,
j'allais travailler pour André.

234
00:37:50,500 --> 00:37:52,750
Qu'autrement, ils tueraient ma famille.

235
00:38:09,041 --> 00:38:11,375
T'as déjà pensé à t'enfuir ?

236
00:38:14,500 --> 00:38:15,416
Non.

237
00:38:18,583 --> 00:38:21,625
Je ne connais personne,
et je n'ai pas de papiers.

238
00:38:30,708 --> 00:38:35,208
On m'a parlé d'une femme
qui pourrait nous en procurer.

239
00:38:36,791 --> 00:38:39,041
Elle aide les gens comme nous.

240
00:38:43,041 --> 00:38:45,333
Tu as essayé de la contacter ?

241
00:38:45,416 --> 00:38:47,375
Non, t'es dingue ?

242
00:38:48,500 --> 00:38:51,291
Je vais pas risquer ma vie
pour des on-dit.

243
00:39:05,750 --> 00:39:06,916
Je dois y aller.

244
00:40:57,208 --> 00:41:00,625
… et quand je me suis réveillée,
je saignais.

245
00:41:00,708 --> 00:41:03,916
Elle y est forcément pour quelque chose.

246
00:41:05,500 --> 00:41:09,500
Je suis perdue.
Qu'est-ce que je vais faire d'elle ?

247
00:41:09,583 --> 00:41:14,333
J'ai vu une émission
où ils faisaient bouillir des gens…

248
00:41:14,416 --> 00:41:19,166
Ils étaient dans des tonneaux
et ils mijotaient jusqu'à ce que…

249
00:41:19,250 --> 00:41:21,208
Comment dire ?

250
00:41:21,291 --> 00:41:23,916
Que leur cerveau devienne de la bouillie.

251
00:41:25,291 --> 00:41:27,875
Jusqu'à ce qu'ils meurent.

252
00:41:27,958 --> 00:41:33,041
Ce qui m'inquiète,
c'est que je deviens malveillante.

253
00:41:33,125 --> 00:41:35,416
Je ne suis pas malveillante.

254
00:41:35,500 --> 00:41:37,833
J'ai peur de devenir folle.

255
00:41:44,166 --> 00:41:45,208
Les yeux ?

256
00:41:46,375 --> 00:41:47,625
Pour quoi faire ?

257
00:41:56,125 --> 00:41:58,291
Ohé ! Debout !

258
00:42:04,458 --> 00:42:07,791
Tu vas aller en bas
avec les autres filles.

259
00:42:10,708 --> 00:42:11,708
Pourquoi ?

260
00:42:51,291 --> 00:42:55,875
J'espère que tes pipes
sont mieux que tes miracles.

261
00:42:56,958 --> 00:43:00,166
Viens par là, Miu.
Je vais tout t'expliquer.

262
00:43:01,583 --> 00:43:03,291
On a tout ce qu'il te faut.

263
00:43:04,833 --> 00:43:06,458
Tu vas où comme ça ?

264
00:43:07,541 --> 00:43:10,875
Il te faudra de la pommade
pour les mycoses.

265
00:43:10,958 --> 00:43:14,458
Et des cachets pour les cystites
et les hémorroïdes.

266
00:43:15,375 --> 00:43:18,000
Ainsi que de la lidocaïne.

267
00:43:18,625 --> 00:43:20,958
La lidocaïne, ça endort la chatte.

268
00:43:21,041 --> 00:43:23,500
- C'est bon, arrête…
- Ta gueule, toi !

269
00:43:24,125 --> 00:43:26,041
Sinon, je te dézingue, pigé ?

270
00:43:26,958 --> 00:43:29,250
Tu la fermes quand je parle.

271
00:43:31,458 --> 00:43:33,250
Putain de gouine. Et toi !

272
00:43:34,916 --> 00:43:36,958
T'es venue me porter chance ?

273
00:43:38,000 --> 00:43:41,375
Vas-y, Miu, porte-moi chance.

274
00:43:41,458 --> 00:43:43,625
- Vas-y, Miu.
- Rends-moi heureuse.

275
00:43:43,708 --> 00:43:46,625
Allez, porte-nous chance.

276
00:44:13,708 --> 00:44:15,041
On va s'enfuir.

277
00:44:29,875 --> 00:44:31,500
J'ai pas d'habits.

278
00:44:54,333 --> 00:44:55,291
Merci.

279
00:45:08,541 --> 00:45:10,333
Et ta famille ?

280
00:45:20,458 --> 00:45:22,416
Je suis ici, de toute façon.

281
00:45:33,333 --> 00:45:34,291
Quand ?

282
00:45:40,750 --> 00:45:44,666
Ce soir, je tenterai
de m'échapper du bordel.

283
00:45:49,666 --> 00:45:50,875
On se retrouve où ?

284
00:45:55,625 --> 00:45:58,166
Y a un parking au bout de la grand-route.

285
00:45:59,083 --> 00:46:00,291
Attends-moi là-bas.

286
00:46:06,666 --> 00:46:07,666
D'accord.

287
00:46:26,166 --> 00:46:27,875
Tu me promets que tu viendras ?

288
00:46:29,833 --> 00:46:30,916
Je te le promets.

289
00:54:42,833 --> 00:54:47,833
Sous-titres : Audrey Smondack

