1
00:00:19,666 --> 00:00:21,875
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:31,625 --> 00:01:32,875
‎Cimona đâu?

3
00:01:41,291 --> 00:01:42,750
‎Nó bỏ trốn rồi à?

4
00:01:49,125 --> 00:01:50,458
‎Các cô phải biết chứ.

5
00:01:56,208 --> 00:01:58,208
‎Ai thấy nó cuối cùng?

6
00:02:00,916 --> 00:02:01,750
‎Jelena.

7
00:02:08,291 --> 00:02:09,208
‎Có chuyện gì?

8
00:02:12,500 --> 00:02:13,458
‎Không có gì.

9
00:02:14,458 --> 00:02:16,750
‎Bọn tôi ngồi cùng, rồi cô ấy bỏ đi.

10
00:02:21,250 --> 00:02:22,916
‎Nó không nói gì sao?

11
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
‎Cô ấy bảo mình không khỏe.

12
00:02:30,000 --> 00:02:31,625
‎Cô đã làm gì?

13
00:02:33,375 --> 00:02:34,291
‎Không gì hết.

14
00:02:54,333 --> 00:02:55,166
‎Không à.

15
00:02:57,458 --> 00:02:59,458
‎Mày đang giấu tao chuyện gì?

16
00:03:02,250 --> 00:03:03,541
‎Là con nhỏ mới tới!

17
00:03:17,416 --> 00:03:18,416
‎Đứa nào?

18
00:03:24,000 --> 00:03:24,833
‎Miu.

19
00:03:29,708 --> 00:03:31,458
‎Nó khiến Cimona bỏ trốn.

20
00:03:34,958 --> 00:03:35,833
‎Thế à?

21
00:03:40,541 --> 00:03:41,583
‎Có thật không?

22
00:04:01,958 --> 00:04:03,958
‎Đúng thế. Là Miu.

23
00:04:06,583 --> 00:04:09,583
‎Từ lúc mới đến,
‎nó đã cố phá hỏng mọi thứ, André.

24
00:05:47,500 --> 00:05:48,416
‎Chào Miu.

25
00:05:49,708 --> 00:05:50,666
‎Sao thế?

26
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
‎Cô làm gì ở đây?

27
00:05:58,625 --> 00:05:59,791
‎Bạn trai cô à?

28
00:06:02,750 --> 00:06:03,666
‎Không.

29
00:06:05,666 --> 00:06:06,875
‎Không phải.

30
00:06:16,166 --> 00:06:18,000
‎Bác Rosella biết cô ở đây chứ?

31
00:06:19,291 --> 00:06:20,458
‎Vào lúc 5:00 sáng?

32
00:06:30,375 --> 00:06:32,583
‎Tôi sẽ giết cô nếu cô hé miệng.

33
00:06:38,750 --> 00:06:39,916
‎Tôi sẽ giữ im lặng.

34
00:06:42,916 --> 00:06:44,166
‎Tôi cũng thế.

35
00:07:36,083 --> 00:07:37,541
‎Tôi sẽ cố.

36
00:07:40,000 --> 00:07:41,041
‎Mắt!

37
00:07:41,625 --> 00:07:42,750
‎Mắt của tôi!

38
00:07:52,541 --> 00:07:53,666
‎Mihaela.

39
00:08:03,458 --> 00:08:06,333
‎Có tồi tệ như tôi lo sợ không?

40
00:08:08,291 --> 00:08:10,208
‎Tệ hơn. Tệ hơn nhiều.

41
00:08:10,750 --> 00:08:11,833
‎Bà không thấy sao?

42
00:08:15,041 --> 00:08:17,416
‎Thấy cách nó lẻn ra khỏi tầng hầm chưa?

43
00:08:19,000 --> 00:08:20,416
‎Như quỷ dữ từ địa ngục.

44
00:08:50,083 --> 00:08:53,208
‎Nó không phải
‎đứa con gái như nó giả vờ đâu.

45
00:08:55,958 --> 00:08:57,791
‎Nó không hề đem lại may mắn.

46
00:09:11,333 --> 00:09:12,250
‎Máu!

47
00:09:13,166 --> 00:09:14,625
‎Có thứ dính máu.

48
00:09:15,875 --> 00:09:17,708
‎Lấy quần lót cho tôi, Rosella.

49
00:09:18,333 --> 00:09:19,208
‎Quần lót nào?

50
00:09:19,291 --> 00:09:23,500
‎Cái bà mặc lúc bị ra máu ấy.
‎Lấy đi! Đem đến đây cho tôi.

51
00:10:06,291 --> 00:10:09,166
‎- Ngửi đi. Cứ ngửi chúng đi.
‎- Sao tôi phải…

52
00:10:09,250 --> 00:10:11,291
‎Đang ngửi đây…

53
00:10:16,875 --> 00:10:18,791
‎Do nó làm đấy, Rosella.

54
00:10:20,166 --> 00:10:21,666
‎Ý cô là sao?

55
00:10:25,125 --> 00:10:28,416
‎Là máu của nó. Đó là máu của quỷ dữ!

56
00:10:34,666 --> 00:10:37,375
‎Bà biết họ nói thế nào không?

57
00:10:39,375 --> 00:10:40,500
‎Trong tín ngưỡng xưa?

58
00:10:42,875 --> 00:10:45,416
‎Khi một con chim bay vào nhà bà…

59
00:10:46,916 --> 00:10:48,166
‎Chim hoét đen…

60
00:10:49,416 --> 00:10:52,625
‎- Phải, hoét đen.
‎- Nó báo hiệu cái chết. Tôi biết chứ.

61
00:10:52,708 --> 00:10:56,416
‎Tôi tin là một con hoét đen
‎đã bay vào nhà của bà.

62
00:11:01,833 --> 00:11:05,625
‎Một con chim… không mang lại phúc lành.

63
00:11:19,083 --> 00:11:22,041
‎Thật may khi bà đã gọi tôi, Rosella.

64
00:11:22,708 --> 00:11:24,458
‎Cảm ơn cô đã đến đây.

65
00:11:27,541 --> 00:11:29,625
‎Đợi một chút.

66
00:12:25,416 --> 00:12:26,541
‎Sven?

67
00:12:28,208 --> 00:12:29,250
‎Sven!

68
00:12:34,666 --> 00:12:38,375
‎Ông canh chừng
‎không cho nó bỏ trốn. Nếu nó chạy thì…

69
00:13:02,000 --> 00:13:05,666
‎Giờ cậu sẽ đi tìm nó khắp Copenhagen.

70
00:13:07,000 --> 00:13:08,750
‎Chưa tìm được nó thì đừng về.

71
00:13:09,875 --> 00:13:10,916
‎Được đập nó chứ?

72
00:13:11,500 --> 00:13:14,916
‎Ừ, nhưng đừng đấm vào mặt.

73
00:13:15,416 --> 00:13:16,500
‎Bụng thì sao?

74
00:13:16,583 --> 00:13:17,541
‎Bụng thì được.

75
00:13:18,083 --> 00:13:19,041
‎Còn lưng?

76
00:13:19,750 --> 00:13:20,833
‎Lưng cũng được.

77
00:13:22,000 --> 00:13:23,333
‎Mũi?

78
00:13:23,416 --> 00:13:25,333
‎Bị ngu à?

79
00:13:25,416 --> 00:13:27,583
‎Đã bảo không đụng vào mặt mà.

80
00:13:31,875 --> 00:13:33,041
‎Biến khỏi đây đi.

81
00:13:52,125 --> 00:13:53,750
‎Cậu có thể bắt

82
00:13:54,833 --> 00:13:57,166
‎con bé đó của chị.

83
00:13:59,000 --> 00:14:00,500
‎Nó làm ở đây sẽ tốt hơn.

84
00:14:02,208 --> 00:14:03,625
‎Sao thế?

85
00:14:03,708 --> 00:14:05,458
‎Để trả nợ giúp cha Sven à?

86
00:14:06,958 --> 00:14:09,916
‎Chị không quan tâm số nợ của Sven.

87
00:14:11,333 --> 00:14:12,916
‎Để ông ấy tự trả đi.

88
00:14:15,000 --> 00:14:16,208
‎Ta sẽ chia tiền.

89
00:14:20,958 --> 00:14:22,250
‎Có chuyện gì thế?

90
00:14:23,500 --> 00:14:25,125
‎Chị không mang thai à?

91
00:14:27,333 --> 00:14:29,500
‎Nói rồi, nó vượt quá tầm kiểm soát.

92
00:14:30,583 --> 00:14:32,541
‎Nhưng chị lại không muốn nghe.

93
00:14:36,000 --> 00:14:37,958
‎Tôi không muốn nó ở đây.

94
00:14:40,625 --> 00:14:43,166
‎Nó đã lừa chị một vố đau.

95
00:14:47,333 --> 00:14:50,041
‎Nó là ác quỷ thực sự.

96
00:14:51,291 --> 00:14:54,333
‎Họ tôn thờ nó như thánh
‎suốt từ đó đến giờ.

97
00:15:00,083 --> 00:15:01,750
‎Nó trong trắng đấy.

98
00:15:03,750 --> 00:15:04,875
‎Gái còn trinh.

99
00:15:09,958 --> 00:15:11,416
‎Sao chị biết chuyện đó?

100
00:15:13,458 --> 00:15:15,458
‎Chị đã tự kiểm tra à?

101
00:15:19,875 --> 00:15:21,333
‎Trực giác của phụ nữ.

102
00:15:28,416 --> 00:15:29,958
‎Chia tám-hai nhé.

103
00:16:06,166 --> 00:16:07,125
‎Vào đó đi.

104
00:16:32,666 --> 00:16:34,041
‎Sven, ông đáng yêu lắm.

105
00:16:38,666 --> 00:16:39,583
‎Đi thôi.

106
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
‎Ông xoạc nó.

107
00:17:13,875 --> 00:17:16,000
‎Tôi biết ông đã xoạc nó.

108
00:17:17,708 --> 00:17:20,666
‎Ông đã xoạc nó!

109
00:17:24,083 --> 00:17:25,500
‎Trời ạ, Sven.

110
00:17:36,375 --> 00:17:38,708
‎Cởi đồ ra. Ông phải thú tội.

111
00:17:40,666 --> 00:17:42,083
‎Cởi ra mau!

112
00:17:51,208 --> 00:17:53,541
‎Nằm bò xuống sàn.

113
00:18:01,833 --> 00:18:05,291
‎Đồ con lợn.

114
00:18:06,791 --> 00:18:08,375
‎Đồ con lợn.

115
00:18:34,166 --> 00:18:35,291
‎Cười lên nào.

116
00:18:43,708 --> 00:18:45,333
‎Cô như con trai ấy.

117
00:18:48,458 --> 00:18:51,541
‎Chúng ta sẽ quay video.
‎Nó sẽ nổi tiếng cho xem.

118
00:18:54,958 --> 00:18:56,416
‎Giờ nói…

119
00:18:56,500 --> 00:19:03,083
‎"Tôi tên Miu.
‎Tôi 18 tuổi và tôi là một trinh nữ".

120
00:19:04,000 --> 00:19:04,916
‎Được chứ?

121
00:19:07,000 --> 00:19:07,875
‎Diễn.

122
00:19:20,958 --> 00:19:24,875
‎Nếu không hợp tác,
‎cô sẽ khiến bản thân khổ sở hơn đấy.

123
00:19:28,083 --> 00:19:29,083
‎Hiểu chứ?

124
00:19:31,125 --> 00:19:32,541
‎Giờ làm cho đàng hoàng.

125
00:19:37,458 --> 00:19:38,583
‎Diễn.

126
00:19:42,750 --> 00:19:43,916
‎Tôi tên Miu.

127
00:19:53,625 --> 00:19:55,291
‎Anh ta đang cặp con gái ông.

128
00:20:07,791 --> 00:20:09,041
‎Nó đang nói gì thế?

129
00:20:09,625 --> 00:20:10,625
‎Gì chứ?

130
00:20:15,583 --> 00:20:17,041
‎Có thật không?

131
00:20:22,208 --> 00:20:24,166
‎Hai đứa học chung trường mà.

132
00:20:24,750 --> 00:20:26,416
‎Có gì mà tôi nên biết không?

133
00:20:29,541 --> 00:20:30,625
‎Không ạ.

134
00:20:35,333 --> 00:20:36,250
‎Chắc chứ?

135
00:20:42,333 --> 00:20:43,250
‎Chắn chắn.

136
00:20:48,500 --> 00:20:49,458
‎Thấy chưa?

137
00:20:50,041 --> 00:20:51,333
‎Không có gì hết.

138
00:20:52,250 --> 00:20:54,083
‎Tại sao tôi phải tin cô?

139
00:20:57,583 --> 00:20:59,833
‎Đi chuẩn bị nào.

140
00:21:00,375 --> 00:21:01,958
‎Tôi muốn họ đấu giá cô.

141
00:21:08,416 --> 00:21:10,500
‎- Có không?
‎- Có gì?

142
00:21:11,833 --> 00:21:13,333
‎Cocain ấy.

143
00:21:14,791 --> 00:21:16,208
‎Nghĩ tôi đem theo à?

144
00:21:16,791 --> 00:21:17,833
‎Cô luôn thế mà.

145
00:21:18,458 --> 00:21:20,750
‎Tôi chưa bao giờ đem theo bên người.

146
00:21:20,833 --> 00:21:22,208
‎Im đi.

147
00:21:22,708 --> 00:21:25,291
‎Bình tĩnh! Cô cần nó làm gì chứ?

148
00:21:25,375 --> 00:21:26,291
‎Đừng xía vào.

149
00:21:26,375 --> 00:21:29,375
‎- Cô đang nổi đóa lên.
‎- Biết tôi là ai không thế?

150
00:21:30,041 --> 00:21:31,583
‎Sao đột nhiên cô lại thế?

151
00:21:31,666 --> 00:21:32,708
‎Câm miệng lại đi.

152
00:21:32,791 --> 00:21:34,541
‎Im đi! Bố tôi gọi.

153
00:21:38,750 --> 00:21:39,708
‎Chào con yêu.

154
00:21:40,541 --> 00:21:41,458
‎Bố muốn gì?

155
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
‎Con đến đây được chứ?

156
00:21:45,458 --> 00:21:46,333
‎Tại sao?

157
00:21:47,916 --> 00:21:49,416
‎Bố muốn nói chuyện thôi.

158
00:21:50,166 --> 00:21:51,500
‎Được rồi. Con sẽ đến.

159
00:21:52,666 --> 00:21:53,916
‎Không, đến ngay đi.

160
00:21:54,708 --> 00:21:55,791
‎Lát nữa con đến.

161
00:21:57,875 --> 00:21:58,750
‎Chuyện quan trọng.

162
00:22:00,791 --> 00:22:02,000
‎Được rồi, chào bố.

163
00:22:04,208 --> 00:22:05,083
‎Chuyện gì thế?

164
00:22:05,958 --> 00:22:07,291
‎Tôi sẽ đi gặp bố.

165
00:22:07,958 --> 00:22:09,458
‎Phải đổi đôi giày nữa.

166
00:22:26,208 --> 00:22:29,833
‎Có ai biết từ đồng nghĩa với "ốm" không?

167
00:22:31,500 --> 00:22:35,875
‎"Gầy" nghe không quyến rũ lắm.

168
00:22:38,958 --> 00:22:41,416
‎Petite.‎ Tiếng Pháp đấy.

169
00:22:43,416 --> 00:22:46,458
‎Cô là chuyên gia tiếng Pháp nhỉ.

170
00:22:51,375 --> 00:22:54,000
‎Miu, sẵn sàng nghe quảng cáo về mình chưa?

171
00:22:57,458 --> 00:23:02,500
‎"Một cô gái ‎petite,‎ thuần khiết
‎và độc lạ với bộ ngực tự nhiên.

172
00:23:05,750 --> 00:23:09,791
‎Đằng sau vẻ ngoài ngây thơ của tôi
‎là ham muốn không thể kiểm soát,

173
00:23:09,875 --> 00:23:13,416
‎thứ tôi rất vui được chia sẻ với các anh,

174
00:23:14,208 --> 00:23:17,250
‎như một nữ thần tình dục
‎tinh quái và phóng đãng.

175
00:23:23,500 --> 00:23:29,833
‎Hãy đến phá trinh của tôi
‎và cảm nhận mình như một con tuấn mã!"

176
00:23:31,791 --> 00:23:34,875
‎Thôi đi. Tôi không thể nghe thêm nữa.

177
00:23:37,458 --> 00:23:38,333
‎Gì chứ?

178
00:23:50,458 --> 00:23:52,041
‎Mày vừa nói gì hả?

179
00:23:56,458 --> 00:23:57,333
‎Tôi nói…

180
00:24:00,541 --> 00:24:02,666
‎Tập trung trang điểm cho nó.

181
00:24:05,166 --> 00:24:08,333
‎Và mày không được nói lời nào nữa.

182
00:24:12,250 --> 00:24:13,458
‎Có rõ chưa?

183
00:24:36,541 --> 00:24:39,375
‎Con đực bảo vệ lãnh thổ
‎có thể tấn công và giết con nó.

184
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
‎Khu rừng rộng lớn và nguy hiểm,

185
00:24:42,583 --> 00:24:44,708
‎và bờ sông cũng không khác biệt.

186
00:24:53,625 --> 00:24:58,125
‎Nếu không liều lĩnh,
‎nó sẽ không thể tìm thấy vài trăm con trai

187
00:24:58,208 --> 00:24:59,666
‎để ăn.

188
00:24:59,750 --> 00:25:02,916
‎Và dù tìm được,
‎đám trai chỉ giúp chúng cầm cự đủ lâu

189
00:25:03,000 --> 00:25:05,500
‎đến khi các thử thách kế được đánh thức…

190
00:25:08,583 --> 00:25:15,541
‎MỘT TRINH NỮ… GẶP GÁI MỚI CHỖ TÔI
‎BẠN SẼ TRẢ BAO NHIÊU? CHỜ ĐỂ XEM THÊM…

191
00:25:48,916 --> 00:25:50,458
‎Chuyện quan trọng gì thế?

192
00:25:52,833 --> 00:25:54,125
‎Bố cần nói với con.

193
00:26:15,333 --> 00:26:16,416
‎Cậu, đợi ở đó.

194
00:26:22,333 --> 00:26:24,541
‎Tôi cần nói chuyện riêng với con tôi.

195
00:26:26,250 --> 00:26:27,708
‎Chào Nữ Hoàng Giang Hồ.

196
00:26:29,791 --> 00:26:31,041
‎Tôi đóng cửa lại nhé?

197
00:26:31,125 --> 00:26:32,083
‎Ừ, đóng cửa đi.

198
00:26:37,208 --> 00:26:40,375
‎Bố biết con đã hơn 18 tuổi
‎và ta sống ở Đan Mạch…

199
00:26:42,125 --> 00:26:43,666
‎Nhưng có đúng thế không?

200
00:26:45,208 --> 00:26:46,333
‎Đúng chuyện gì?

201
00:26:47,083 --> 00:26:48,333
‎Chuyện con quen nó?

202
00:26:49,750 --> 00:26:50,583
‎Ai?

203
00:26:51,375 --> 00:26:52,291
‎Dardan.

204
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
‎Con nhỏ đó bép xép à?

205
00:27:04,541 --> 00:27:06,208
‎Ai nói không quan trọng.

206
00:27:08,875 --> 00:27:09,875
‎Quan trọng với con.

207
00:27:14,166 --> 00:27:15,125
‎Nó nói.

208
00:27:17,416 --> 00:27:18,708
‎Con sẽ đập nó nhừ tử.

209
00:27:21,250 --> 00:27:22,208
‎Vậy là đúng rồi.

210
00:27:22,875 --> 00:27:24,625
‎Tránh xa đời sống tình dục của con.

211
00:27:36,083 --> 00:27:37,750
‎Nó chỉ là đứa chạy việc.

212
00:27:39,000 --> 00:27:40,541
‎Bố mới là tên chạy việc.

213
00:27:40,625 --> 00:27:41,625
‎Con nói gì đó?

214
00:27:42,791 --> 00:27:45,375
‎Nếu bên Albania mà gọi
‎là bố cụp đuôi ngay.

215
00:27:45,458 --> 00:27:46,500
‎Còn lâu.

216
00:27:51,708 --> 00:27:54,083
‎Bố muốn tẩn thằng đó một trận.

217
00:27:55,083 --> 00:27:57,208
‎Ừ. Bố thử đi.

218
00:28:06,208 --> 00:28:07,291
‎Con yêu nó chứ?

219
00:28:09,458 --> 00:28:10,291
‎Có.

220
00:28:13,416 --> 00:28:14,833
‎Con chắc chứ?

221
00:28:14,916 --> 00:28:17,250
‎Con nói "có" rồi mà.

222
00:28:33,458 --> 00:28:35,916
‎Dardan. Vào đây.

223
00:28:43,333 --> 00:28:44,333
‎Ngồi đi.

224
00:29:13,125 --> 00:29:14,833
‎Cậu sẽ cưới con gái tôi.

225
00:29:19,375 --> 00:29:21,250
‎Viết danh sách khách mời đi.

226
00:29:29,750 --> 00:29:31,791
‎Cậu sẽ tự chi trả.

227
00:29:33,583 --> 00:29:34,416
‎Đúng chứ?

228
00:29:34,500 --> 00:29:35,333
‎Vâng.

229
00:29:41,291 --> 00:29:42,458
‎Chúc mừng.

230
00:30:01,333 --> 00:30:02,416
‎Cảm ơn bố.

231
00:33:55,916 --> 00:33:59,625
‎- Được rồi. Dat, anh về đi.
‎- Cảm ơn bà chủ. Chúc ngủ ngon.

232
00:33:59,708 --> 00:34:00,708
‎Cảm ơn.

233
00:34:16,583 --> 00:34:17,791
‎Quán đóng cửa rồi.

234
00:34:31,750 --> 00:34:32,583
‎Ừ.

235
00:34:45,375 --> 00:34:47,041
‎Cái máy chết tiệt.

236
00:34:47,791 --> 00:34:49,958
‎Arne, ngày mai thử lại đi.

237
00:34:50,041 --> 00:34:52,458
‎Im miệng, ả đàn bà Trung Hoa chết tiệt.

238
00:34:52,541 --> 00:34:55,750
‎- Tôi đóng cửa rồi.
‎- Bỏ tôi ra!

239
00:34:57,583 --> 00:34:59,791
‎Arne, đừng lái xe đấy.

240
00:35:00,333 --> 00:35:02,208
‎Im đi con khốn.

241
00:35:15,166 --> 00:35:17,583
‎Xin lỗi, nhưng bọn tôi đóng cửa rồi.

242
00:36:05,291 --> 00:36:09,583
‎LONG ĐIỆN

243
00:36:09,666 --> 00:36:12,208
‎Ngày mai bọn tôi sẽ mở cửa bán cơm trưa.

244
00:36:16,291 --> 00:36:17,125
‎Chúc ngủ ngon.

245
00:36:49,750 --> 00:36:53,875
‎Mẹ Hulda!

246
00:37:05,750 --> 00:37:09,083
‎Ăn đi, bữa tối đây. Ăn thêm đi.

247
00:37:24,333 --> 00:37:25,541
‎Sao cô còn chưa đi?

248
00:37:27,333 --> 00:37:28,250
‎Ai tìm chị kìa.

249
00:37:30,083 --> 00:37:31,083
‎Trước cửa.

250
00:38:10,666 --> 00:38:13,125
‎Cô làm tốt lắm, sẽ nhanh thôi.

251
00:38:23,583 --> 00:38:27,333
‎Cô làm tốt lắm, đứa bé sắp ra rồi.

252
00:38:37,416 --> 00:38:41,291
‎Lấy cho tôi cây kéo
‎với mấy cái khăn! Đi liền đi!

253
00:38:58,583 --> 00:39:01,000
‎Rặn mạnh nữa, đứa bé sắp ra rồi.

254
00:39:01,500 --> 00:39:07,000
‎Rặn đi! Đứa bé ra rồi.

255
00:39:07,791 --> 00:39:08,666
‎Đứa bé ra rồi.

256
00:39:10,458 --> 00:39:12,208
‎- Đứa bé ổn chứ?
‎- Ừ.

257
00:39:12,291 --> 00:39:16,750
‎- Trai hay gái?
‎- Con gái. Rất xinh. Y như mẹ nó vậy.

258
00:39:18,083 --> 00:39:22,041
‎Nó sẽ có cuộc đời
‎tốt đẹp hơn tôi. Tôi muốn nhìn nó.

259
00:39:22,625 --> 00:39:23,875
‎Tôi muốn xem nó.

260
00:39:24,500 --> 00:39:25,916
‎Sao không nghe nó khóc?

261
00:39:26,416 --> 00:39:29,166
‎Tiếng của nó? Sao nó không khóc?

262
00:39:29,833 --> 00:39:34,291
‎Nó không sao chứ?
‎Nó ổn cả chứ? Cho tôi xem nó đi.

263
00:39:34,833 --> 00:39:36,208
‎Đứa bé không thở.

264
00:39:36,291 --> 00:39:39,166
‎- Không thể nào! Cô đang đùa tôi!
‎- Nằm xuống đi.

265
00:39:39,250 --> 00:39:41,791
‎- Cô đùa sao?
‎- Cô cần nằm xuống đi.

266
00:39:41,875 --> 00:39:43,958
‎Cho tôi nhìn con. Tôi muốn xem nó.

267
00:39:44,041 --> 00:39:46,500
‎- Cho tôi xem. Nó phải thở chứ.
‎- Nằm đi.

268
00:39:46,583 --> 00:39:48,000
‎Cho tôi xem con tôi.

269
00:39:48,083 --> 00:39:51,250
‎Cho tôi ôm nó, đừng mang nó đi mà.

270
00:39:51,333 --> 00:39:54,291
‎- Để tôi ôm nó.
‎- Cần tới bệnh viện kẻo nó sẽ chết!

271
00:39:54,375 --> 00:39:57,458
‎- Nó phải thở chứ.
‎- Nằm xuống.

272
00:39:58,166 --> 00:40:02,375
‎Trả con lại cho tôi!

273
00:40:02,458 --> 00:40:07,041
‎Cô đang ra máu… Vẫn còn sót nhau thai.

274
00:40:07,125 --> 00:40:09,708
‎- Nằm xuống đi đã! Nằm xuống!
‎- Không, trả con tôi.

275
00:40:12,666 --> 00:40:17,083
‎Phải đưa nó đi bệnh viện ngay,
‎không thì nó chết. Nằm xuống!

276
00:40:17,625 --> 00:40:18,958
‎Đáng ra nó phải thở chứ.

277
00:41:49,875 --> 00:41:50,875
‎Cô là ai?

278
00:41:53,833 --> 00:41:54,708
‎Sao lại hỏi?

279
00:41:56,750 --> 00:41:57,916
‎Tò mò thôi.

280
00:42:01,291 --> 00:42:02,291
‎Cô có tên chứ?

281
00:42:05,458 --> 00:42:06,333
‎Miu.

282
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
‎Miu.

283
00:42:14,458 --> 00:42:15,458
‎Tôi là Jang.

284
00:42:17,125 --> 00:42:19,000
‎Nhưng ai cũng gọi là Mẹ Hulda.

285
00:42:22,458 --> 00:42:23,708
‎Cô từ đâu đến thế?

286
00:42:26,041 --> 00:42:27,291
‎Chuyện dài lắm.

287
00:43:02,083 --> 00:43:03,791
‎Tôi cần chỗ để ngủ.

288
00:43:12,833 --> 00:43:13,666
‎Được rồi.

289
00:43:15,833 --> 00:43:17,458
‎Tôi chỉ có một câu hỏi.

290
00:43:20,416 --> 00:43:21,750
‎Cô không phải là…

291
00:43:25,375 --> 00:43:26,416
‎gui‎ chứ?

292
00:43:29,166 --> 00:43:30,083
‎Là gì thế?

293
00:43:33,291 --> 00:43:34,541
‎Quỷ ấy.

294
00:43:42,958 --> 00:43:44,375
‎Ở phòng số 10 nhé.

295
00:43:52,583 --> 00:43:54,333
‎Tôi ở phòng số 11.

296
00:44:07,583 --> 00:44:09,333
‎Phòng này được chứ nhỉ?

297
00:44:12,500 --> 00:44:14,166
‎Thấy bức tranh đẹp đó chưa?

298
00:44:18,875 --> 00:44:19,708
‎Chúc ngủ ngon.

299
00:46:23,166 --> 00:46:24,833
‎Năm bảy tuổi…

300
00:46:27,500 --> 00:46:30,125
‎tôi bị người ngoài hành tinh bắt cóc.

301
00:46:50,916 --> 00:46:53,166
‎Trong 30 giây, tất cả sẽ bị thiêu rụi.

302
00:50:18,500 --> 00:50:23,500
‎Biên dịch: Annie Kim

