1
00:00:09,541 --> 00:00:11,541
[música electrónica]

2
00:00:28,500 --> 00:00:32,583
COWBOY DE COPENHAGUE

3
00:01:37,958 --> 00:01:39,666
[continúa música electrónica]

4
00:02:20,125 --> 00:02:23,291
No me veas así. ¿Dónde estabas?

5
00:02:25,166 --> 00:02:26,791
Estaba en mi habitación.

6
00:02:29,833 --> 00:02:31,125
[hombre] ¡Esperé 15 minutos!

7
00:02:31,208 --> 00:02:32,666
[en mandarín] Perdón, perdón.

8
00:02:36,000 --> 00:02:37,458
Que esto no se repita.

9
00:02:38,166 --> 00:02:39,333
No quiero excusas.

10
00:02:39,416 --> 00:02:42,083
[Hulda] No se repetirá.
[en mandarín] Lo lamento.

11
00:02:54,333 --> 00:02:56,333
[música de tensión]

12
00:03:03,000 --> 00:03:05,166
[exhala]

13
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
[pasos a la distancia]

14
00:03:19,625 --> 00:03:22,750
[golpes y quejidos]

15
00:03:59,791 --> 00:04:01,833
[hombre] Jefe, ¿aún le duele?

16
00:04:11,000 --> 00:04:13,541
[hombre 2, en cantonés]
Pero ¿aún puede pelear?

17
00:05:29,041 --> 00:05:30,083
¿Tienes hambre?

18
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
No.

19
00:05:36,625 --> 00:05:40,083
Tranquila. Es cortesía de la casa.

20
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Me tengo que ir.

21
00:05:46,416 --> 00:05:47,583
¿A dónde vas?

22
00:05:53,833 --> 00:05:54,666
¡Espera!

23
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
Hay alguien que quiere conocerte.

24
00:06:02,166 --> 00:06:05,541
Es la madre de ayer. Quiere agradecerte.

25
00:06:07,500 --> 00:06:10,500
[llanto de bebé]

26
00:06:15,583 --> 00:06:17,791
Muchas gracias por salvar a mi bebé.

27
00:06:22,250 --> 00:06:23,375
[en mandarín] Gracias.

28
00:06:29,625 --> 00:06:32,500
[Hulda, en mandarín] Tienes
que cuidarte bien, y comer saludable.

29
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
Y cuidar a tu hija.

30
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
- [mujer] Gracias.
- Es hora de irse.

31
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
[mujer] Gracias.

32
00:06:41,958 --> 00:06:43,333
[portazo]

33
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Creo que se te cayó esto.

34
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
¿Tienes papeles?

35
00:07:16,291 --> 00:07:20,583
Dragon Palace es un buen lugar.
Está lleno de oportunidades.

36
00:07:22,041 --> 00:07:25,833
Bueno, hay que movernos.
Si no, se va a hacer tarde.

37
00:07:39,666 --> 00:07:41,375
[Madre Hulda suspira]

38
00:07:42,375 --> 00:07:44,375
[destraban la puerta]

39
00:07:50,041 --> 00:07:52,666
[en mandarín] Llegaron. Adelante.

40
00:07:59,041 --> 00:08:01,375
¿Ella es... la que salvó a la bebé?

41
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
[Hulda asiente] Sí. Es ella.

42
00:08:05,750 --> 00:08:08,416
[mujer] No tenía idea
de que fuera tan pequeña.

43
00:08:10,000 --> 00:08:11,958
[asiente] Es baja y delgada.

44
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
[mujer] Creo que parece más un niño.

45
00:08:19,666 --> 00:08:22,083
[Hulda] Pon que es más alta
en sus papeles.

46
00:08:23,250 --> 00:08:24,666
[mujer] Sin problema.

47
00:08:26,208 --> 00:08:27,458
Voy a sacarle unas fotos.

48
00:08:40,375 --> 00:08:43,291
[Hulda en mandarín] Okay. Suficiente.

49
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
Ya no más.

50
00:08:49,458 --> 00:08:50,958
[mujer] ¿Cuál será tu nombre?

51
00:08:53,833 --> 00:08:55,291
[Miu] ¿Tengo que escoger uno?

52
00:08:56,208 --> 00:08:59,916
[Madre Hulda] Sí, un nombre nuevo
y una vida nueva en Dragon Palace.

53
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Tal vez… ¿Rikke Andersen?

54
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
¿Rikke Andersen? No es bueno.

55
00:09:08,625 --> 00:09:11,916
¿Qué tal Isabella Christensen?

56
00:09:13,583 --> 00:09:14,708
[Mare Hulda duda]

57
00:09:15,916 --> 00:09:17,875
Tampoco. No le queda.

58
00:09:19,291 --> 00:09:20,541
[mujer] Pensemos en otro.

59
00:09:30,041 --> 00:09:31,000
Cimona.

60
00:09:48,708 --> 00:09:50,708
[música de tensión]

61
00:10:19,875 --> 00:10:21,875
[continúa música de tensión]

62
00:11:16,208 --> 00:11:17,208
¿Mamá?

63
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
"¿Sí, querido?".

64
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Necesito volver a chupar sangre.

65
00:11:29,708 --> 00:11:32,500
"Asegúrate de hacerlo en el granero".

66
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Como el abuelo.

67
00:11:39,458 --> 00:11:41,791
"Sí, como el abuelo.

68
00:11:44,625 --> 00:11:46,416
y el tío Diente de Sangre".

69
00:11:49,500 --> 00:11:52,541
Sí, eso sería lo máximo.

70
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Él fue el más grande asesino
de todos los tiempos.

71
00:12:00,750 --> 00:12:03,708
Hasta tu abuelo vio
al Ángel de la Muerte en él.

72
00:12:08,375 --> 00:12:11,291
"Me gustaría haber visto
los Jardines de la Tortura".

73
00:12:14,708 --> 00:12:17,208
Sí, todos hemos soñado con eso.

74
00:12:23,041 --> 00:12:24,875
"¿Tienes a una víctima en la mira?".

75
00:12:29,041 --> 00:12:29,916
Sí.

76
00:12:33,250 --> 00:12:34,166
"¿Quién?".

77
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
No la conozco.

78
00:12:39,041 --> 00:12:41,000
Pero se ha estado comunicando conmigo.

79
00:12:47,000 --> 00:12:50,750
"Bajo… mi inocente exterior…

80
00:12:52,125 --> 00:12:54,416
se esconde una incontrolable lujuria…

81
00:12:55,416 --> 00:13:00,208
que tengo muchas ganas
de compartir contigo, por primera vez".

82
00:13:05,166 --> 00:13:06,291
"¿Nicklas?".

83
00:13:08,333 --> 00:13:09,250
¿Sí, mamá?

84
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Te quiero.

85
00:13:18,791 --> 00:13:19,666
[Nicklas] ¿Mamá?

86
00:13:21,708 --> 00:13:22,791
[madre] ¿Sí, querido?

87
00:13:25,625 --> 00:13:26,916
¿Cuándo volverá papá?

88
00:13:29,583 --> 00:13:30,958
[madre] Como en una semana.

89
00:13:33,833 --> 00:13:35,291
¿Lo extrañas?

90
00:13:43,333 --> 00:13:45,333
Necesito ejercitar los músculos.

91
00:13:50,333 --> 00:13:53,666
[Nicklas exhala e inhala]

92
00:14:07,666 --> 00:14:09,666
[continúa inhalando y exhalando]

93
00:14:46,083 --> 00:14:48,083
[música de tensión]

94
00:14:59,208 --> 00:15:06,166
DRAGON PALACE

95
00:15:35,291 --> 00:15:36,791
[en mandarín] Señor Chang.

96
00:15:37,958 --> 00:15:39,375
¿Qué lo trae por aquí?

97
00:15:41,916 --> 00:15:43,041
Es mi cabeza.

98
00:15:44,375 --> 00:15:47,458
Has oído de la cabeza
del señor Chang, ¿cierto?

99
00:15:48,958 --> 00:15:52,333
Sí, claro.
Lamento mucho que sufra de migrañas.

100
00:15:55,333 --> 00:15:58,875
Oí que tienes a una nueva chica.
¿Es verdad?

101
00:16:12,583 --> 00:16:13,458
¿Miu?

102
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
Miu, necesito tu ayuda.

103
00:16:26,833 --> 00:16:29,333
Llegó un hombre. Tiene migraña.

104
00:16:33,958 --> 00:16:36,541
Es mi jefe, a él no puedo decirle que no.

105
00:16:39,708 --> 00:16:41,083
Por favor, ayúdame.

106
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Solo esta vez.

107
00:16:48,166 --> 00:16:49,083
Okey.

108
00:16:58,791 --> 00:17:01,750
Señor Chang, esta es la chica
que tiene poderes de sanación.

109
00:17:01,833 --> 00:17:03,208
Le ofrezco sus servicios.

110
00:17:33,958 --> 00:17:35,958
[Miu] Quítese la chaqueta y los zapatos.

111
00:17:55,500 --> 00:17:57,375
[el Sr. Chang suspira]

112
00:18:29,250 --> 00:18:32,041
[el Sr. Chang exhala]

113
00:18:51,166 --> 00:18:54,208
[latidos]

114
00:19:20,416 --> 00:19:23,375
[continúan latidos]

115
00:20:00,041 --> 00:20:02,041
[música de tensión]

116
00:20:18,083 --> 00:20:20,291
[continúa música de tensión]

117
00:21:04,708 --> 00:21:05,875
¿Cómo te fue?

118
00:21:09,625 --> 00:21:10,666
Está durmiendo.

119
00:21:13,416 --> 00:21:16,041
¿Durmiendo? ¿Qué hiciste?

120
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
¿Qué?

121
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
¿Qué estás haciendo?

122
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
¿Qué hay ahí?

123
00:21:59,541 --> 00:22:00,500
No hay nada.

124
00:22:02,791 --> 00:22:05,125
Yo sé que el señor Chang tiene a tu hija.

125
00:22:42,000 --> 00:22:43,583
Hice algo estúpido.

126
00:22:47,000 --> 00:22:48,291
Si no le pago…

127
00:22:51,416 --> 00:22:52,750
al señor Chang…

128
00:23:03,000 --> 00:23:04,416
nunca podré

129
00:23:05,458 --> 00:23:07,250
recuperar a mi hija.

130
00:23:16,208 --> 00:23:18,208
[suspira]

131
00:23:19,708 --> 00:23:21,708
[música de suspenso en aumento]

132
00:24:04,625 --> 00:24:07,583
[inhala y exhala]

133
00:24:12,791 --> 00:24:14,166
[en mandarín] ¡Madre Hulda!

134
00:24:15,458 --> 00:24:17,083
- ¡Madre Hulda!
- ¡Ey!

135
00:24:23,625 --> 00:24:25,875
Señor Chang, ¿se siente mejor?

136
00:24:27,166 --> 00:24:28,875
Me siento mucho mejor.

137
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
Siento que dormí cien años.

138
00:24:32,708 --> 00:24:33,916
Me da gusto.

139
00:24:34,791 --> 00:24:36,583
Aunque no fue tanto tiempo.

140
00:24:37,875 --> 00:24:40,083
Pero sí durmió 18 horas.

141
00:24:40,791 --> 00:24:42,500
Voy a recordar esto.

142
00:24:44,958 --> 00:24:46,791
¿Dónde está la chica nueva?

143
00:24:49,750 --> 00:24:52,375
No está aquí. Iré a buscarla.

144
00:24:54,250 --> 00:24:57,000
¿Le gustaría comer algo mientras tanto?

145
00:24:58,333 --> 00:25:01,125
[Hulda en mandarín] Hazlo más rápido.
¿No has terminado ni uno?

146
00:25:01,208 --> 00:25:03,000
[Dat] Ya casi está, tranquila.

147
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
[Hulda] Si se enfría, ya no sabrá bien.

148
00:25:06,500 --> 00:25:07,958
[Dat] Sí, sí, lo sé, lo sé.

149
00:25:08,875 --> 00:25:11,791
- Eso ya está, sírvelo caliente.
- [Dat] Sí, claro, ya voy.

150
00:25:11,875 --> 00:25:13,791
Pica más de eso, falta, falta, falta.

151
00:25:15,875 --> 00:25:18,458
- De prisa o se enfriará.
- [Dat] Sí, sí, ya voy.

152
00:25:18,541 --> 00:25:20,708
Cuando el agua esté hirviendo,
pon la carne.

153
00:25:32,125 --> 00:25:34,125
[ronquidos]

154
00:25:35,416 --> 00:25:37,416
[pasos a la distancia]

155
00:26:13,958 --> 00:26:17,291
- Vamos, date prisa con ese postre.
- [Dat] Sí, de inmediato.

156
00:26:17,375 --> 00:26:18,750
- Rápido.
- No hay problema.

157
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
No frías de más esos plátanos.
Si los fríes mucho, saben mal.

158
00:26:21,750 --> 00:26:22,833
[Dat] Sí. Claro. Lo sé.

159
00:26:32,375 --> 00:26:34,375
[música de tensión]

160
00:26:41,375 --> 00:26:42,750
¿Dónde está el señor Chang?

161
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
Se fue.

162
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
¿Solo se fue?

163
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
Pero tengo un mensaje de él.

164
00:27:01,333 --> 00:27:02,250
¿Sí?

165
00:27:08,166 --> 00:27:10,166
Espera que tus cerdos tengan hambre.

166
00:27:17,333 --> 00:27:19,750
[en mandarín] ¿Qué haces aquí?
¡Ve a trabajar! ¡Corre, corre!

167
00:27:19,833 --> 00:27:21,500
Sí, señora. Está bien.

168
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
[chillidos de cerdos]

169
00:27:35,541 --> 00:27:37,541
[música de suspenso]

170
00:28:19,333 --> 00:28:22,333
[en mandarín] Dios santo,
por favor, no me culpes.

171
00:28:24,208 --> 00:28:25,791
No tengo otra opción.

172
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
Solo quiero recuperar a mi hija.

173
00:29:03,958 --> 00:29:05,125
Tienes suerte.

174
00:29:06,416 --> 00:29:08,166
Al morir, eres liberado.

175
00:29:12,875 --> 00:29:14,500
Te saludo por última vez.

176
00:29:41,791 --> 00:29:44,000
Así pago mi deuda con el señor Chang.

177
00:29:46,916 --> 00:29:48,916
[ronquidos de cerdos]

178
00:30:01,291 --> 00:30:02,500
Sin cuerpo…

179
00:30:04,916 --> 00:30:06,208
no hay crimen.

180
00:30:12,791 --> 00:30:15,083
[chillidos de cerdo]

181
00:30:25,458 --> 00:30:27,458
[música suave]

182
00:31:03,291 --> 00:31:04,416
¿Valborg?

183
00:31:15,916 --> 00:31:16,875
¿Valborg?

184
00:31:29,708 --> 00:31:31,708
[música de suspenso en aumento]

185
00:31:45,791 --> 00:31:46,791
Hola, papá.

186
00:31:48,541 --> 00:31:49,583
Buenos días, hijo.

187
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
He estado navegando por los siete mares.

188
00:31:58,041 --> 00:32:02,166
Allá en el océano tuve una… epifanía.

189
00:32:03,833 --> 00:32:07,041
Debes saber
que tu mamá y yo estamos agradecidos

190
00:32:07,125 --> 00:32:10,958
por la gran dicha
que es estar a tu servicio

191
00:32:11,041 --> 00:32:13,000
por siempre y para siempre.

192
00:32:14,250 --> 00:32:17,291
Antes de que salga en una nueva aventura

193
00:32:17,958 --> 00:32:19,916
a continentes incivilizados,

194
00:32:20,541 --> 00:32:21,833
te daré un regalo…

195
00:32:23,416 --> 00:32:26,750
que, con cariño, te recordará mi epifanía.

196
00:32:27,916 --> 00:32:32,583
El vínculo entre madre e hijo
es el más fuerte que existe.

197
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Eso ya lo acepté desde hace mucho.

198
00:32:37,125 --> 00:32:40,083
Pero empiezo a cuestionar si es real.

199
00:32:41,583 --> 00:32:47,333
Pues tú y yo compartimos un elemento
que crea un vínculo entre nosotros.

200
00:32:48,083 --> 00:32:50,791
El elemento que todos envidian,

201
00:32:52,375 --> 00:32:55,583
que todos desean, con el que sueñan.

202
00:32:57,375 --> 00:33:02,083
El símbolo máximo de poder
que Dios ha creado.

203
00:33:04,541 --> 00:33:05,708
¿Quieres saber cuál es?

204
00:33:12,166 --> 00:33:13,166
Un pene.

205
00:33:15,375 --> 00:33:18,125
[maullidos]

206
00:33:23,291 --> 00:33:27,208
[música de rock]

207
00:33:57,375 --> 00:33:59,375
[continúa música de rock]

208
00:35:22,541 --> 00:35:24,958
[música de rock tétrica]

209
00:35:56,125 --> 00:35:58,666
[ronquidos de cerdo]

210
00:36:12,375 --> 00:36:14,375
[chillidos de cerdos]

211
00:36:49,208 --> 00:36:52,291
Dime algo, ¿cómo murió tu cerdo?

212
00:36:58,166 --> 00:36:59,458
No tengo idea.

213
00:37:01,541 --> 00:37:03,083
Lo encontré ahí tirado.

214
00:37:06,416 --> 00:37:08,125
Era mi cerdo favorito.

215
00:37:08,958 --> 00:37:13,833
Sí, muy triste. Muy triste, en serio.

216
00:37:15,000 --> 00:37:18,666
Mira a ese de ahí,
con el culo apuntando hacia nosotros.

217
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Es un buen cerdo.

218
00:37:22,125 --> 00:37:24,833
- ¿Come mucho?
- Sí, sí. Sí.

219
00:37:25,625 --> 00:37:26,791
Aunque, claro,

220
00:37:27,375 --> 00:37:30,416
no creo que quiera un cerdo
que se coma todo, ¿verdad?

221
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Sí.

222
00:37:32,250 --> 00:37:34,041
Quiero uno que tenga buen apetito.

223
00:37:37,666 --> 00:37:42,541
[hombre] Afuera tenemos cerdos
de libre pastoreo. Ellos… se comen todo.

224
00:37:42,625 --> 00:37:45,875
Si comen tanto como tú bebes,
entonces bien.

225
00:37:46,583 --> 00:37:49,208
[ríe] Demonios. Sí.

226
00:37:50,083 --> 00:37:52,000
¡Oye, cállate! ¡Cállate, cerdo!

227
00:37:53,000 --> 00:37:55,416
- Entonces, ¿tenemos un trato?
- Sí.

228
00:37:59,541 --> 00:38:00,666
¿Cuánto cuesta?

229
00:38:01,666 --> 00:38:03,208
Tendrás que hablar con Beate.

230
00:38:05,583 --> 00:38:10,250
[chillidos de cerdo]

231
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
¿Está aquí?

232
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
[ríe] ¡No!

233
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
Está en su castillo.

234
00:38:21,958 --> 00:38:24,375
[música tenebrosa]

235
00:38:49,708 --> 00:38:51,791
[Hulda] ¿Por qué es tan costoso esta vez?

236
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Es de libre pastoreo.

237
00:38:58,375 --> 00:39:00,291
Ha tenido una buena vida.

238
00:39:02,583 --> 00:39:04,750
Pero 10 000 es mucho dinero.

239
00:39:07,291 --> 00:39:08,541
¿Qué tal 2000?

240
00:39:10,666 --> 00:39:13,500
Si quieres un buen cerdo,
tendrás que pagar.

241
00:39:16,125 --> 00:39:19,666
Yo no pago 10 000
por zapatos que cuestan 20 000.

242
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Okey.

243
00:39:30,166 --> 00:39:31,416
Cinco mil.

244
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
¿Tú también eres china?

245
00:39:45,875 --> 00:39:46,708
No.

246
00:39:49,833 --> 00:39:51,500
¿De dónde eres?

247
00:39:53,791 --> 00:39:54,875
No lo sé.

248
00:39:58,291 --> 00:40:02,291
Mientras tu amiga china entra en razón,
¿puedes dejarnos a solas?

249
00:40:04,375 --> 00:40:07,041
Estás estresándome con esa mirada.

250
00:40:29,416 --> 00:40:31,416
[pasos acercándose]

251
00:40:36,750 --> 00:40:39,500
[padre] Disculpa, querida,
¿has visto mis pantalones de cuero?

252
00:40:40,375 --> 00:40:42,208
[Beate] Creo que están en el clóset.

253
00:40:43,666 --> 00:40:44,833
¿Qué ocurre aquí?

254
00:40:46,416 --> 00:40:48,833
La china está a punto de comprar un cerdo.

255
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Interesante.

256
00:40:55,166 --> 00:40:56,208
¿Cómo va eso?

257
00:40:59,666 --> 00:41:00,750
Va muy bien.

258
00:41:02,416 --> 00:41:04,458
Solo me aseguro de que me pague.

259
00:41:06,750 --> 00:41:08,625
[padre] No le hagas caso a mi esposa.

260
00:41:10,000 --> 00:41:12,875
Es fría como el hielo
cuando se trata de dinero.

261
00:41:15,291 --> 00:41:19,875
Pero está llena de amor
cuando se trata de su vagina.

262
00:41:27,625 --> 00:41:29,541
¿Te gustaría ver mi pene?

263
00:41:32,708 --> 00:41:33,750
No, gracias.

264
00:41:35,416 --> 00:41:37,791
Creo que no tienes idea de su importancia.

265
00:41:39,583 --> 00:41:41,333
Es un gran acervo cultural.

266
00:41:41,833 --> 00:41:44,375
Como china, es algo que deberías apreciar.

267
00:41:44,916 --> 00:41:47,541
Ha sido parte
de muchos proyectos artísticos.

268
00:41:49,458 --> 00:41:50,458
Es cierto.

269
00:41:51,916 --> 00:41:54,458
El miembro de mi esposo
es famoso en el mundo.

270
00:41:58,291 --> 00:41:59,250
Okey.

271
00:42:00,750 --> 00:42:01,958
¿Qué vas a hacer ahora?

272
00:42:03,541 --> 00:42:04,791
Esparcir mi semen.

273
00:42:07,083 --> 00:42:11,416
He dedicado mi vida a enseñarle al mundo
sobre una nueva sexualidad.

274
00:42:13,166 --> 00:42:17,125
Se trata del poder que tiene alguien
que posee un pene.

275
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
[Madre Hulda] Okey.

276
00:42:22,750 --> 00:42:26,125
Bueno, espero que acepten los 5000.

277
00:43:07,250 --> 00:43:09,250
[música de suspenso]

278
00:43:37,958 --> 00:43:39,958
[música de suspenso en aumento]

279
00:44:40,791 --> 00:44:43,250
[música de tensión]

280
00:45:19,541 --> 00:45:21,541
[música se desvanece]

281
00:46:06,958 --> 00:46:09,291
[música de suspenso]

282
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
[Miu] Hay algo maligno en esa propiedad.

283
00:47:28,833 --> 00:47:29,666
Sí.

284
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
Ha estado ahí por generaciones.

285
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
No es un buen lugar.

286
00:47:56,541 --> 00:47:58,250
Pero tengo que volver ahí.

287
00:48:05,750 --> 00:48:07,208
Encontré un fantasma.

288
00:48:18,833 --> 00:48:19,833
¿Quién era?

289
00:48:21,416 --> 00:48:22,916
[Miu] Alguien a quien conocía.

290
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Era una chica joven.

291
00:48:31,500 --> 00:48:32,875
Llamada Cimona.

292
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
Tengo que descubrir qué hace ahí.

293
00:48:47,708 --> 00:48:49,041
¿Quieres que te acompañe?

294
00:48:53,291 --> 00:48:54,208
No.

295
00:48:54,750 --> 00:48:56,750
[música misteriosa]

296
00:49:06,291 --> 00:49:08,625
[música tétrica]

