1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:02:20,125 --> 00:02:23,291
Qu'est-ce que tu foutais ? T'étais où ?

3
00:02:25,166 --> 00:02:26,791
J'étais dans ma chambre.

4
00:02:29,833 --> 00:02:31,125
Tu m'as fait attendre.

5
00:02:31,208 --> 00:02:32,416
Je suis désolée.

6
00:02:36,000 --> 00:02:38,083
Garde tes courbettes pour toi.

7
00:02:38,166 --> 00:02:39,333
Ne recommence plus.

8
00:02:39,416 --> 00:02:40,875
Oui. Pardon.

9
00:03:59,791 --> 00:04:01,833
Encore une migraine, boss ?

10
00:04:11,000 --> 00:04:13,541
Vous pouvez vous battre ?

11
00:05:29,041 --> 00:05:30,083
Tu as faim ?

12
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
Non.

13
00:05:36,500 --> 00:05:40,083
Ne t'en fais pas.
C'est la maison qui offre.

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Je pars.

15
00:05:46,416 --> 00:05:47,583
Où vas-tu aller ?

16
00:05:53,833 --> 00:05:54,666
Attends.

17
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
Quelqu'un aimerait te rencontrer.

18
00:06:02,166 --> 00:06:05,375
La maman d'hier. Elle veut te remercier.

19
00:06:15,750 --> 00:06:17,791
Merci d'avoir sauvé mon bébé.

20
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Merci.

21
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Fais attention à toi. Mange sainement.

22
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
Prends soin de ton enfant.

23
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
- Merci.
- De rien.

24
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Tu as oublié tes clés.

25
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
Tu as des papiers ?

26
00:07:16,291 --> 00:07:20,583
Tu devrais rester. Les opportunités
abondent au Palais du Dragon.

27
00:07:22,208 --> 00:07:25,833
Dat, prépare du choux.
Elle dînera avec nous, ce soir.

28
00:07:50,041 --> 00:07:52,666
Vous voilà. Entrez.

29
00:07:59,041 --> 00:08:01,375
C'est elle qui a sauvé le bébé ?

30
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
Oui. C'est elle.

31
00:08:05,750 --> 00:08:08,416
Je l'imaginais pas si fluette.

32
00:08:10,000 --> 00:08:11,958
Oui, elle est plutôt maigrichonne.

33
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
Elle ressemble à un petit garçon.

34
00:08:19,916 --> 00:08:22,000
Rajoute-lui quelques centimètres.

35
00:08:23,250 --> 00:08:24,666
D'accord.

36
00:08:26,166 --> 00:08:27,625
Je la prends en photo.

37
00:08:40,375 --> 00:08:43,291
Arrête. Ça suffit.

38
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
C'est assez.

39
00:08:49,458 --> 00:08:50,958
Comment tu veux t'appeler ?

40
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
Je peux choisir ?

41
00:08:56,208 --> 00:08:59,833
Oui. Un nouveau nom
pour ta nouvelle vie au Palais du Dragon.

42
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Je pensais à "Rikke Andersen".

43
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
Rikke Andersen ? Non.

44
00:09:08,625 --> 00:09:11,916
Pourquoi pas "Isabella Christensen" ?

45
00:09:15,916 --> 00:09:17,875
Non. Ça ne lui va pas.

46
00:09:19,291 --> 00:09:20,500
Laisse-moi réfléchir.

47
00:09:30,041 --> 00:09:31,000
Cimona.

48
00:11:16,208 --> 00:11:17,208
Maman ?

49
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Oui, mon chéri ?

50
00:11:24,666 --> 00:11:26,333
J'ai soif de sang.

51
00:11:29,708 --> 00:11:32,500
Veille à le faire dans la grange.

52
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Comme papy.

53
00:11:39,458 --> 00:11:41,791
Oui. Comme papy.

54
00:11:44,625 --> 00:11:46,416
Et oncle Dent-de-sang.

55
00:11:49,500 --> 00:11:52,541
Oui. Il était le meilleur.

56
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Le plus grand de tous les meurtriers.

57
00:12:00,750 --> 00:12:03,500
Pour ton grand-père,
il était l'ange de la mort.

58
00:12:08,375 --> 00:12:11,291
J'aurais aimé voir
les Jardins de la torture.

59
00:12:14,791 --> 00:12:17,083
Oui. On en a tous rêvé.

60
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Tu as une proie en vue ?

61
00:12:29,041 --> 00:12:29,916
Oui.

62
00:12:33,250 --> 00:12:34,166
Qui ?

63
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Je ne la connais pas,

64
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
mais elle communique avec moi.

65
00:12:47,000 --> 00:12:50,750
"Derrière mon apparence innocente

66
00:12:52,125 --> 00:12:54,416
"se cache une libido insatiable

67
00:12:55,416 --> 00:13:00,208
"que j'ai hâte de te faire découvrir.
Pour la toute première fois."

68
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
Nicklas ?

69
00:13:08,333 --> 00:13:09,250
Oui, maman.

70
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Je t'aime.

71
00:13:18,791 --> 00:13:19,666
Maman ?

72
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
Oui, mon chéri ?

73
00:13:25,625 --> 00:13:26,916
Quand rentre papa ?

74
00:13:29,583 --> 00:13:30,916
Bientôt, je crois.

75
00:13:34,125 --> 00:13:35,291
Il te manque ?

76
00:13:43,333 --> 00:13:45,250
J'ai besoin de bouger mes muscles.

77
00:15:35,458 --> 00:15:36,791
Monsieur Chiang.

78
00:15:37,958 --> 00:15:39,375
Quel bon vent vous amène ?

79
00:15:42,041 --> 00:15:43,041
Ma tête.

80
00:15:44,375 --> 00:15:47,458
Tu en as entendu parlé, pas vrai ?

81
00:15:48,958 --> 00:15:52,333
Oui. Je suis navrée
que vous souffriez aussi.

82
00:15:55,333 --> 00:15:58,875
On m'a dit que tu avais
une nouvelle employée. C'est vrai ?

83
00:16:12,583 --> 00:16:13,458
Miu ?

84
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
Miu, j'ai besoin de ton aide.

85
00:16:26,833 --> 00:16:29,333
Un homme vient d'arriver.
Il a une migraine.

86
00:16:33,958 --> 00:16:36,541
Je ne peux pas le laisser ainsi,
c'est mon patron.

87
00:16:39,708 --> 00:16:41,083
Je t'en prie, aide-moi.

88
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Juste cette fois.

89
00:16:48,166 --> 00:16:49,083
D'accord.

90
00:16:58,916 --> 00:17:01,750
M. Chiang, voici la fille
aux pouvoirs miraculeux.

91
00:17:01,833 --> 00:17:03,083
Je vous l'ai amenée.

92
00:17:33,958 --> 00:17:35,541
Ôtez veste et chaussures.

93
00:21:04,708 --> 00:21:05,875
Ça a été ?

94
00:21:09,625 --> 00:21:10,666
Il dort.

95
00:21:13,750 --> 00:21:15,750
Il dort ? Qu'as-tu fait ?

96
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Miu ?

97
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Que veux-tu ?

98
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Qu'y a-t-il là-dedans ?

99
00:21:59,541 --> 00:22:00,500
Rien.

100
00:22:02,791 --> 00:22:05,125
Je sais que M. Chiang a votre fille.

101
00:22:42,000 --> 00:22:43,583
J'ai été idiote.

102
00:22:47,000 --> 00:22:48,291
Si je ne paie pas…

103
00:22:51,416 --> 00:22:52,750
M. Chiang…

104
00:23:03,208 --> 00:23:07,166
Je ne reverrai jamais ma fille.

105
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
Mère Hulda !

106
00:24:15,541 --> 00:24:17,083
- Mère Hulda !
- Oui ?

107
00:24:23,625 --> 00:24:25,875
M. Chiang, votre tête va mieux ?

108
00:24:27,333 --> 00:24:28,541
Bien mieux.

109
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
Comme si j'avais dormi un siècle.

110
00:24:32,708 --> 00:24:33,708
Tant mieux.

111
00:24:34,791 --> 00:24:36,583
Mais ça n'a pas été si long.

112
00:24:37,875 --> 00:24:39,583
Vous avez dormi 18 heures.

113
00:24:40,791 --> 00:24:42,291
Je m'en souviendrai.

114
00:24:44,958 --> 00:24:46,791
Où est la fille ?

115
00:24:49,750 --> 00:24:52,375
Elle n'est pas là.
Je peux aller la chercher.

116
00:24:54,250 --> 00:24:57,000
Aimeriez-vous manger en attendant ?

117
00:24:58,333 --> 00:25:01,125
J'ai presque terminé,
et tu n'as même pas commencé.

118
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
Ça vient !

119
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Je t'ai donné le plus simple à faire.

120
00:25:06,500 --> 00:25:07,958
Je sais.

121
00:25:08,875 --> 00:25:11,791
- Viens. Celle-ci est prête.
- Vraiment ?

122
00:25:11,875 --> 00:25:13,708
Ajoute les crevettes.

123
00:25:15,875 --> 00:25:18,458
- Haches-en d'autres.
- D'accord.

124
00:25:18,541 --> 00:25:20,708
Tu n'en as pas fait assez.

125
00:26:13,958 --> 00:26:17,291
- Dat, prépare le dessert.
- Oui, patronne.

126
00:26:17,375 --> 00:26:18,750
- Dépêche-toi.
- Bien.

127
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Et surtout, ne fris pas trop les bananes.

128
00:26:21,750 --> 00:26:22,791
Bien sûr.

129
00:26:41,375 --> 00:26:42,500
Où est M. Chiang ?

130
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
Il est parti.

131
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
Comment ça ?

132
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
Il m'a laissé un message.

133
00:27:01,333 --> 00:27:02,250
Lequel ?

134
00:27:08,291 --> 00:27:10,166
Il espère que vos cochons ont faim.

135
00:27:17,500 --> 00:27:19,750
Que fais-tu ici ? Retourne travailler.

136
00:27:19,833 --> 00:27:21,500
- Oui, patrone.
- Allez !

137
00:28:19,333 --> 00:28:22,333
Seigneur, ne m'en tenez pas rigueur.

138
00:28:24,208 --> 00:28:25,791
Je n'ai pas le choix.

139
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
Je le fais pour ma fille.

140
00:29:03,958 --> 00:29:05,125
Tu es chanceux.

141
00:29:06,666 --> 00:29:08,166
La mort t'a libéré.

142
00:29:12,875 --> 00:29:14,500
Bon vent.

143
00:29:41,791 --> 00:29:44,000
C'est ainsi que je règle ma dette.

144
00:30:01,291 --> 00:30:02,500
Pas de corps.

145
00:30:05,083 --> 00:30:06,208
Pas de crime.

146
00:31:03,416 --> 00:31:04,416
Valborg ?

147
00:31:15,916 --> 00:31:16,875
Valborg ?

148
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Bonjour, papa.

149
00:31:48,541 --> 00:31:49,583
Bonjour, Nicklas.

150
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
J'ai sillonné les mers.

151
00:31:58,041 --> 00:32:01,875
Et sur l'océan,
j'ai eu une révélation.

152
00:32:03,833 --> 00:32:07,041
Sache que ta mère et moi
sommes extrêmement reconnaissants

153
00:32:07,125 --> 00:32:12,500
de pouvoir te servir pour l'éternité.

154
00:32:14,250 --> 00:32:16,958
Avant que je ne retourne m'aventurer

155
00:32:17,958 --> 00:32:19,916
sur d'autres continents barbares,

156
00:32:20,541 --> 00:32:21,833
j'ai un cadeau pour toi,

157
00:32:23,416 --> 00:32:26,541
qui, avec amour, j'espère,
te rappellera ma révélation.

158
00:32:27,916 --> 00:32:32,583
Le lien entre mère et fils est
le plus puissant sur Terre.

159
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Je l'ai longtemps accepté.

160
00:32:37,125 --> 00:32:40,083
Mais je commence
à douter qu'il le soit vraiment.

161
00:32:41,583 --> 00:32:46,833
Car, vois-tu,
quelque chose nous lie toi et moi.

162
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
Quelque chose
que le monde entier nous envie,

163
00:32:52,750 --> 00:32:55,500
désire et convoite.

164
00:32:57,375 --> 00:33:02,083
L'ultime symbole du pouvoir
créé par notre Seigneur.

165
00:33:04,541 --> 00:33:06,125
Sais-tu ce que c'est ?

166
00:33:12,166 --> 00:33:13,166
Une bite.

167
00:36:49,208 --> 00:36:52,000
Comment est mort ton cochon ?

168
00:36:58,166 --> 00:36:59,250
Je l'ignore.

169
00:37:01,541 --> 00:37:03,083
Il était mort.

170
00:37:06,416 --> 00:37:08,125
C'était mon préféré.

171
00:37:08,916 --> 00:37:13,416
Oui, c'est bien triste.

172
00:37:15,000 --> 00:37:18,666
Regarde celui-là,
avec son cul pointé vers nous.

173
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
C'est un bon cochon.

174
00:37:22,291 --> 00:37:24,833
- Il a bon appétit ?
- Oui.

175
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Enfin…

176
00:37:27,375 --> 00:37:30,416
T'en veux pas un qui mange de tout, si ?

177
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Si.

178
00:37:32,250 --> 00:37:34,041
J'en veux un qui bâfre.

179
00:37:37,666 --> 00:37:42,541
On en a aussi qu'on garde dehors.
Ils bouffent de tout.

180
00:37:42,625 --> 00:37:45,875
S'ils mangent autant que tu bois,
j'en prends un.

181
00:37:47,500 --> 00:37:49,208
Ah ça, oui.

182
00:37:50,083 --> 00:37:52,000
La ferme !

183
00:37:53,000 --> 00:37:55,416
- Alors, marché conclu ?
- Oui.

184
00:37:59,541 --> 00:38:00,666
Combien ?

185
00:38:01,666 --> 00:38:03,000
Vois ça avec Beate.

186
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Elle est ici ?

187
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
Non.

188
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
Dans son château.

189
00:38:49,750 --> 00:38:51,625
Pourquoi coûte-t-il si cher ?

190
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Il vit en plein air.

191
00:38:58,500 --> 00:38:59,791
Il a une belle vie.

192
00:39:02,583 --> 00:39:04,750
Dix mille, c'est beaucoup.

193
00:39:07,291 --> 00:39:08,541
Je paierai 2 000.

194
00:39:10,875 --> 00:39:13,083
Un bon cochon, c'est pas donné.

195
00:39:16,416 --> 00:39:19,500
Il y a des choses
qui ne se marchandent pas.

196
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
D'accord.

197
00:39:30,375 --> 00:39:31,416
Cinq mille.

198
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Tu es chinoise, toi ?

199
00:39:45,875 --> 00:39:46,708
Non.

200
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
D'où viens-tu ?

201
00:39:53,916 --> 00:39:54,875
Je ne sais pas.

202
00:39:58,291 --> 00:40:01,625
Tu veux bien nous laisser
pendant qu'on négocie ?

203
00:40:04,375 --> 00:40:07,041
Ton regard me rend nerveuse.

204
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
Chérie, as-tu vu mon pantalon en cuir ?

205
00:40:40,375 --> 00:40:41,875
Regarde dans l'armoire.

206
00:40:43,666 --> 00:40:44,833
Que se passe-t-il ici ?

207
00:40:46,500 --> 00:40:48,541
Les Chinois veulent un cochon.

208
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Intéressant.

209
00:40:55,166 --> 00:40:56,208
Tout se passe bien ?

210
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
Plutôt.

211
00:41:02,666 --> 00:41:04,458
Elle essaie de marchander.

212
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Ne vous laissez pas intimider.

213
00:41:10,000 --> 00:41:12,875
Ma femme est plutôt dure en affaires.

214
00:41:15,291 --> 00:41:19,875
Mais toute douce,
si vous entrez dans son vagin.

215
00:41:27,625 --> 00:41:29,541
Vous voulez voir ma queue ?

216
00:41:32,708 --> 00:41:33,750
Non, merci.

217
00:41:35,416 --> 00:41:37,791
Je vois que son importance vous échappe.

218
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
C'est un trésor national.

219
00:41:41,833 --> 00:41:44,333
Comme les pandas pour la Chine.

220
00:41:44,916 --> 00:41:47,250
De nombreux artistes s'en sont inspirés.

221
00:41:49,458 --> 00:41:50,458
C'est vrai.

222
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
Sa bite est mondialement connue.

223
00:42:00,750 --> 00:42:01,958
Quel est votre travail ?

224
00:42:03,541 --> 00:42:04,791
Je répands ma semence.

225
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
Le mal règne dans ce château.

226
00:47:28,833 --> 00:47:29,666
Oui.

227
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
Il y vit depuis des générations.

228
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Cet endroit est mauvais.

229
00:47:56,541 --> 00:47:58,250
Je dois y retourner.

230
00:48:05,750 --> 00:48:07,208
J'y ai vu un fantôme.

231
00:48:18,833 --> 00:48:19,833
Qui était-ce ?

232
00:48:21,416 --> 00:48:22,791
Une connaissance.

233
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Une jeune fille.

234
00:48:31,500 --> 00:48:32,875
Elle s'appelait Cimona.

235
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
Je veux savoir ce qu'elle fait ici.

236
00:48:47,708 --> 00:48:49,041
Je t'accompagne ?

237
00:48:53,291 --> 00:48:54,208
Non.

238
00:51:13,583 --> 00:51:18,583
Sous-titres : Audrey Smondack

