1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:02:20,125 --> 00:02:23,291
Mi a faszt csináltál? Baszódj meg!

3
00:02:25,166 --> 00:02:26,791
Dolgom volt.

4
00:02:29,833 --> 00:02:31,125
Negyedórát vártam.

5
00:02:31,208 --> 00:02:32,416
Sajnálom.

6
00:02:36,000 --> 00:02:38,083
Nem érdekelnek a faszságaid.

7
00:02:38,166 --> 00:02:39,333
Ne ismétlődjön meg!

8
00:02:39,416 --> 00:02:40,875
Nem fog. Bocsánat.

9
00:03:59,791 --> 00:04:01,833
Főnök, fáj a feje?

10
00:04:11,000 --> 00:04:13,541
Attól még tud verekedni?

11
00:05:29,041 --> 00:05:30,083
Éhes vagy?

12
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
Nem.

13
00:05:36,500 --> 00:05:40,083
Ne aggódj, a ház vendége vagy!

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Indulnom kell.

15
00:05:46,416 --> 00:05:47,583
Hova mész?

16
00:05:53,833 --> 00:05:54,666
Várj!

17
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
Van valaki, aki látni szeretne.

18
00:06:02,166 --> 00:06:05,375
Az anya tegnapról. Meg akarja köszönni.

19
00:06:15,750 --> 00:06:17,791
Szeretném megköszönni, amit tettél.

20
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Köszönöm.

21
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Vigyázz magadra! Táplálkozz egészségesen!

22
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
Vigyázz a babára!

23
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
- Köszönöm.
- Na, menjetek!

24
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
Köszönjük!

25
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Ezt elejtetted.

26
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
Vannak irataid?

27
00:07:16,291 --> 00:07:20,583
A Sárkány Palota jó hely.
Tele van lehetőségekkel.

28
00:07:22,208 --> 00:07:25,833
Dat, főzz kínai káposztát!
Velünk fog vacsorázni.

29
00:07:50,041 --> 00:07:52,666
Hát itt vagy! Gyere be!

30
00:07:59,041 --> 00:08:01,375
Ő mentette meg a kisbabát?

31
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
Igen. Ő az.

32
00:08:05,750 --> 00:08:08,416
Fogalmam se volt, hogy ilyen pici.

33
00:08:10,000 --> 00:08:11,958
Igen, alacsony és sovány.

34
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
Úgy néz ki, mint egy kisfiú.

35
00:08:19,916 --> 00:08:22,000
Lehetne pár centivel magasabb.

36
00:08:23,250 --> 00:08:24,666
Persze, megoldom.

37
00:08:26,166 --> 00:08:27,625
Csinálok róla pár képet.

38
00:08:40,375 --> 00:08:43,291
Oké. Ennyi elég.

39
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
Nem kell több.

40
00:08:49,458 --> 00:08:50,958
Mi legyen a neved?

41
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
Bármi lehet?

42
00:08:56,208 --> 00:08:59,833
Igen, egy új név és egy új élet
a Sárkánypalotában.

43
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Talán „Rikke Andersen.”

44
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
Rikke Andersen? Az nem jó.

45
00:09:08,625 --> 00:09:11,916
És mondjuk az „Isabella Christensen"?

46
00:09:15,916 --> 00:09:17,875
Nem, az nem illik rá.

47
00:09:19,291 --> 00:09:20,500
Találjunk ki mást!

48
00:09:30,041 --> 00:09:31,000
Cimona.

49
00:11:16,208 --> 00:11:17,208
Anya!

50
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Igen, kedvesem?

51
00:11:24,666 --> 00:11:26,333
Megint vért kell szívnom.

52
00:11:29,708 --> 00:11:32,500
Jó, csak a pajtában csináld!

53
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Ahogy nagyapa.

54
00:11:39,458 --> 00:11:41,791
Igen. Ahogy nagyapa.

55
00:11:44,625 --> 00:11:46,416
És Vérfog bácsi.

56
00:11:49,500 --> 00:11:52,541
Igen. Az lenne a legjobb.

57
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Ő volt mind közül a legjobb gyilkos.

58
00:12:00,750 --> 00:12:03,500
Még a nagyapád is látta benne
a halál angyalát.

59
00:12:08,375 --> 00:12:11,291
Bárcsak láttam volna a Kínok Kertjét!

60
00:12:14,791 --> 00:12:17,083
Igen, mind álmodtunk már róla.

61
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
Már kinéztél valakit?

62
00:12:29,041 --> 00:12:29,916
Igen.

63
00:12:33,250 --> 00:12:34,166
Kit?

64
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Nem ismerem.

65
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
De beszélt hozzám.

66
00:12:47,000 --> 00:12:50,750
„Az ártatlan külsőm mögött

67
00:12:52,125 --> 00:12:54,416
irányíthatatlan vágy van,

68
00:12:55,416 --> 00:13:00,208
és alig várom, hogy megosszam veled.
Életemben először.”

69
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
Nicklas?

70
00:13:08,333 --> 00:13:09,250
Igen, anya?

71
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Szeretlek.

72
00:13:18,791 --> 00:13:19,666
Anya!

73
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
Igen, kedvesem?

74
00:13:25,625 --> 00:13:26,916
Mikor jön haza apa?

75
00:13:29,583 --> 00:13:30,916
Egy hét múlva.

76
00:13:34,125 --> 00:13:35,291
Hiányzik?

77
00:13:43,333 --> 00:13:45,250
Meg kell mozgatnom az izmaimat.

78
00:14:59,208 --> 00:15:06,166
SÁRKÁNY PALOTA

79
00:15:35,458 --> 00:15:36,791
Mr. Chiang!

80
00:15:37,958 --> 00:15:39,375
Mi szél hozta ide?

81
00:15:42,041 --> 00:15:43,041
A fejem.

82
00:15:44,375 --> 00:15:47,458
Hallottál Mr. Chiang fejéről, igaz?

83
00:15:48,958 --> 00:15:52,333
Igen. Sajnálom, hogy így szenved.

84
00:15:55,333 --> 00:15:58,875
Hallottam, hogy dolgozik itt egy új lány.
Igaz ez?

85
00:16:12,583 --> 00:16:13,458
Miu!

86
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
Miu, segítened kell.

87
00:16:26,833 --> 00:16:29,333
Itt egy férfi. Szörnyű migrénje van.

88
00:16:33,958 --> 00:16:36,541
A főnököm. Nem mondhatok neki nemet.

89
00:16:39,708 --> 00:16:41,083
Kérlek, segíts!

90
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Most az egyszer.

91
00:16:48,166 --> 00:16:49,083
Oké.

92
00:16:58,916 --> 00:17:01,750
Mr. Chiang, ő a lány,
aki csodát tud tenni.

93
00:17:01,833 --> 00:17:03,083
Idehoztam önnek.

94
00:17:33,958 --> 00:17:35,541
Vedd le a dzsekit!

95
00:21:04,708 --> 00:21:05,875
Hogy ment?

96
00:21:09,625 --> 00:21:10,666
Alszik.

97
00:21:13,750 --> 00:21:15,750
Alszik? Mit tettél?

98
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Mi az?

99
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Mit csinálsz?

100
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Mi van odabent?

101
00:21:59,541 --> 00:22:00,500
Semmi.

102
00:22:02,791 --> 00:22:05,125
Tudom, hogy Mr. Chiangnál van a lányod.

103
00:22:42,000 --> 00:22:43,583
Butaságot csináltam.

104
00:22:47,000 --> 00:22:48,291
Ha nem fizetek…

105
00:22:51,416 --> 00:22:52,750
Mr. Chiang…

106
00:23:03,208 --> 00:23:07,166
Sosem… kapom vissza a lányomat.

107
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
Hulda mama!

108
00:24:15,541 --> 00:24:17,083
- Hulda mama!
- Igen?

109
00:24:23,625 --> 00:24:25,875
Mr. Chiang! Jobban érzi magát?

110
00:24:27,333 --> 00:24:28,541
Sokkal.

111
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
Mintha 100 évig aludtam volna.

112
00:24:32,708 --> 00:24:33,708
Ez remek.

113
00:24:34,791 --> 00:24:36,583
Szerencsére nem aludt annyit.

114
00:24:37,875 --> 00:24:39,583
Csak 18 órát.

115
00:24:40,791 --> 00:24:42,291
Ezt nem felejtem el.

116
00:24:44,958 --> 00:24:46,791
Hol van a lány?

117
00:24:49,750 --> 00:24:52,375
Nincs itt. De mindjárt idehívom.

118
00:24:54,250 --> 00:24:57,000
Nem szeretne előtte enni egy falatot?

119
00:24:58,333 --> 00:25:01,125
Mindjárt kész vagyok,
te meg egyet se csináltál?

120
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
Mindjárt viszem!

121
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Nem is a bonyolultakat kértem.

122
00:25:06,500 --> 00:25:07,958
Jól van, tudom.

123
00:25:08,875 --> 00:25:11,791
- Ez már kész is van.
- Igen? Megyek már.

124
00:25:11,875 --> 00:25:13,708
Rakd bele a garnélát!

125
00:25:15,875 --> 00:25:18,458
- Vágj fel még párat, ez nem elég!
- Hogyne.

126
00:25:18,541 --> 00:25:20,708
Hogy lenne elég ennyi embernek?

127
00:26:13,958 --> 00:26:17,291
- Dat, siess már a desszerttel!
- Hogyne.

128
00:26:17,375 --> 00:26:18,750
- Siess!
- Rendben.

129
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Ne süsd túl sokáig a banánt!
Úgy nem finom.

130
00:26:21,750 --> 00:26:22,791
Semmi gond.

131
00:26:41,375 --> 00:26:42,500
Hol van Mr. Chiang?

132
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
Elment.

133
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
Csak úgy elment?

134
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
De üzent valamit.

135
00:27:01,333 --> 00:27:02,250
Igen?

136
00:27:08,291 --> 00:27:10,166
Reméli, éhesek a disznóid.

137
00:27:17,500 --> 00:27:19,750
Minek jössz ide? Menj dolgozni!

138
00:27:19,833 --> 00:27:21,500
- Rendben!
- Siess!

139
00:28:19,333 --> 00:28:22,333
Drága Istenem, ne engem hibáztass!

140
00:28:24,208 --> 00:28:25,791
Nincs választásom.

141
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
Csak vissza akarom kapni a lányom.

142
00:29:03,958 --> 00:29:05,125
Te szerencsés vagy.

143
00:29:06,666 --> 00:29:08,166
A halál felszabadít.

144
00:29:12,875 --> 00:29:14,500
Ez az utolsó búcsú tőlem.

145
00:29:41,791 --> 00:29:44,000
Így törlesztek Mr. Chiangnak.

146
00:30:01,291 --> 00:30:02,500
Nincs holttest.

147
00:30:05,083 --> 00:30:06,208
Nincs bűntény.

148
00:31:03,416 --> 00:31:04,416
Valborg?

149
00:31:15,916 --> 00:31:16,875
Valborg?

150
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Szia, apa!

151
00:31:48,541 --> 00:31:49,583
Szervusz, fiam!

152
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
Bejártam a hét tengert.

153
00:31:58,041 --> 00:32:01,875
Odakint, az óceánon megvilágosodtam.

154
00:32:03,833 --> 00:32:07,041
Tudnod kell, hogy anyáddal
végtelenül hálásak vagyunk

155
00:32:07,125 --> 00:32:12,500
az örömért,
hogy téged szolgálhatunk örökkön örökké.

156
00:32:14,250 --> 00:32:16,958
Mielőtt civilizálatlan kontinensekre

157
00:32:17,958 --> 00:32:19,916
merészkedek új kalandok nyomában,

158
00:32:20,541 --> 00:32:21,833
van egy ajándékom,

159
00:32:23,416 --> 00:32:26,541
ami erre a megvilágosodásra
emlékeztet majd téged.

160
00:32:27,916 --> 00:32:32,583
Az anya és a fiú közti kötelék
a legerősebb a világon.

161
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Ezt már régen elfogadtam.

162
00:32:37,125 --> 00:32:40,083
De kezdem megkérdőjelezni, hogy igaz-e.

163
00:32:41,583 --> 00:32:46,833
Tudod, mindkettőnknek van egy része,
ami összeköt minket.

164
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
Egy alkotóelem, amit mindenki irigyel,

165
00:32:52,750 --> 00:32:55,500
amiről mindenki álmodik,
amiért mindenki küzd.

166
00:32:57,375 --> 00:33:02,083
A legnagyobb szimbóluma a hatalomnak,
amit az Úr teremtett.

167
00:33:04,541 --> 00:33:06,125
Szeretnéd tudni, mi az?

168
00:33:12,166 --> 00:33:13,166
A farkunk.

169
00:36:49,208 --> 00:36:52,000
Hogy halt meg a malaca?

170
00:36:58,166 --> 00:36:59,250
Nem tudom.

171
00:37:01,541 --> 00:37:03,083
Úgy találtam rá.

172
00:37:06,416 --> 00:37:08,125
A kedvenc malacom volt.

173
00:37:08,916 --> 00:37:13,416
Milyen szomorú is az ilyen!

174
00:37:15,000 --> 00:37:18,666
Azt nézze,
amelyik felénk fordítja a seggét!

175
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Az egy jó disznó!

176
00:37:22,291 --> 00:37:24,833
- Sokat eszik?
- Igen.

177
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Vagyis…

178
00:37:27,375 --> 00:37:30,416
Nem olyan malacot akar,
ami mindent megeszik, ugye?

179
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
De igen!

180
00:37:32,250 --> 00:37:34,041
Van egy nagy étvágyú disznóm.

181
00:37:37,666 --> 00:37:42,541
És vannak kint szabadon tartottak is.
Azok mindent megesznek.

182
00:37:42,625 --> 00:37:45,875
Ha úgy tudnak enni,
ahogy maga inni, az remek.

183
00:37:47,500 --> 00:37:49,208
Még szép, hogy tudnak!

184
00:37:50,083 --> 00:37:52,000
Pofa be!

185
00:37:53,000 --> 00:37:55,416
- Akkor megegyeztünk?
- Igen.

186
00:37:59,541 --> 00:38:00,666
Mennyi lesz?

187
00:38:01,666 --> 00:38:03,000
Azt Beate mondja meg.

188
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Ő is itt van?

189
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
Nem.

190
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
A kastélyában van.

191
00:38:49,750 --> 00:38:51,625
Ez most miért ilyen drága?

192
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Szabadon tartottuk.

193
00:38:58,500 --> 00:38:59,791
Jó élete volt.

194
00:39:02,583 --> 00:39:04,750
De 10 000 sok pénz.

195
00:39:07,291 --> 00:39:08,541
Mit szól kétezerhez?

196
00:39:10,875 --> 00:39:13,083
Ha jó malacot akar, fizetnie kell.

197
00:39:16,416 --> 00:39:19,500
Én se fizetek 10 000 koronát
egy 20 000-es cipőért.

198
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Oké.

199
00:39:30,375 --> 00:39:31,416
Ötezer.

200
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Te is kínai vagy?

201
00:39:45,875 --> 00:39:46,708
Nem.

202
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
Honnan jöttél?

203
00:39:53,916 --> 00:39:54,875
Nem tudom.

204
00:39:58,291 --> 00:40:01,625
Magunkra hagynál,
amíg észhez tér a kínai barátod?

205
00:40:04,375 --> 00:40:07,041
Kikészítesz a bámulásoddal.

206
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
Drágám, láttad a bőrnadrágomat?

207
00:40:40,375 --> 00:40:41,875
A szekrényben van.

208
00:40:43,666 --> 00:40:44,833
Mi folyik itt?

209
00:40:46,500 --> 00:40:48,541
A kínaiak vesznek egy malacot.

210
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Érdekes.

211
00:40:55,166 --> 00:40:56,208
És hogy megy?

212
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
Jól.

213
00:41:02,666 --> 00:41:04,458
Figyelek, hogy megfizessék.

214
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Ne vegye őt túl komolyan!

215
00:41:10,000 --> 00:41:12,875
Ha pénzről van szó, jéghideg.

216
00:41:15,291 --> 00:41:19,875
De ha a vaginájáról van szó,
tele van szeretettel.

217
00:41:27,625 --> 00:41:29,541
Szeretné látni a farkamat?

218
00:41:32,708 --> 00:41:33,750
Nem, köszönöm.

219
00:41:35,416 --> 00:41:37,791
Úgy érzem, nem érti, mennyire fontos.

220
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Kulturális jelentőségű.

221
00:41:41,833 --> 00:41:44,333
Kínaiként az ilyesmit értékelnie kéne.

222
00:41:44,916 --> 00:41:47,250
Rengeteg műalkotásban szerepel.

223
00:41:49,458 --> 00:41:50,458
Ez igaz.

224
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
A férjem nemző szerve világhírű.

225
00:41:58,291 --> 00:41:59,250
Oké.

226
00:42:00,750 --> 00:42:01,958
És most mit csinál?

227
00:42:03,541 --> 00:42:04,791
Terjesztem a spermám.

228
00:42:07,250 --> 00:42:09,708
Annak szenteltem az életem, hogy utazzak,

229
00:42:09,791 --> 00:42:11,791
és egy új szexualitásról tanítsak.

230
00:42:13,166 --> 00:42:17,125
Arról szól, hogy mekkora
hatalma van az embernek, ha farka van.

231
00:42:19,250 --> 00:42:20,166
Oké.

232
00:42:22,750 --> 00:42:25,875
Remélem, megegyezhetünk ötezerben.

233
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
Van valami gonosz azon a birtokon.

234
00:47:28,833 --> 00:47:29,666
Igen.

235
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
Generációk óta ott van.

236
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Az nem egy jó hely.

237
00:47:56,541 --> 00:47:58,250
Vissza kell mennem.

238
00:48:05,750 --> 00:48:07,208
Láttam egy szellemet.

239
00:48:18,833 --> 00:48:19,833
Ki volt az?

240
00:48:21,416 --> 00:48:22,791
Valaki, akit ismertem.

241
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Egy fiatal lány.

242
00:48:31,500 --> 00:48:32,875
Cimona volt a neve.

243
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
Meg kell tudnom, miért van ott.

244
00:48:47,708 --> 00:48:49,041
Veled menjek?

245
00:48:53,291 --> 00:48:54,208
Ne.

246
00:51:13,583 --> 00:51:18,583
A feliratot fordította: Bozó Ádám

