1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:02:20,125 --> 00:02:23,291
Что ты делаешь, блин? Чтоб тебя.

3
00:02:25,166 --> 00:02:26,791
Я была занята кое-чем.

4
00:02:29,833 --> 00:02:31,125
Я прождал 15 минут.

5
00:02:31,208 --> 00:02:32,416
Простите.

6
00:02:36,000 --> 00:02:38,083
Я не хочу выслушивать твою чушь.

7
00:02:38,166 --> 00:02:39,333
Не делай так больше.

8
00:02:39,416 --> 00:02:40,875
Не буду. Простите.

9
00:03:59,791 --> 00:04:01,833
Шеф, у вас голова болит?

10
00:04:11,000 --> 00:04:13,541
Биться сможете?

11
00:05:29,041 --> 00:05:30,083
Ты голодна?

12
00:05:32,750 --> 00:05:33,625
Нет.

13
00:05:36,500 --> 00:05:40,083
Не волнуйся. Я угощаю.

14
00:05:42,708 --> 00:05:43,708
Мне пора.

15
00:05:46,416 --> 00:05:47,583
Куда ты?

16
00:05:53,833 --> 00:05:54,666
Постой.

17
00:05:59,083 --> 00:06:01,208
Кое-кто хочет с тобой познакомиться.

18
00:06:02,166 --> 00:06:05,375
Это вчерашняя роженица.
Хочет поблагодарить тебя.

19
00:06:15,750 --> 00:06:17,791
Я благодарю тебя за спасение малышки.

20
00:06:22,375 --> 00:06:23,375
Спасибо.

21
00:06:29,666 --> 00:06:32,500
Заботься о своем здоровье.
Питайся полезной едой.

22
00:06:33,208 --> 00:06:34,750
И заботься о малышке.

23
00:06:36,083 --> 00:06:37,750
- Спасибо.
- Не за что. Ступай.

24
00:06:37,833 --> 00:06:38,833
Спасибо.

25
00:06:52,041 --> 00:06:53,416
Ты это уронила.

26
00:07:08,333 --> 00:07:09,375
Документы есть?

27
00:07:16,291 --> 00:07:20,583
«Дракон-Палас» - хорошее место.
Здесь много возможностей.

28
00:07:22,208 --> 00:07:25,833
Дат, приготовь китайскую капусту.
Она будет с нами ужинать.

29
00:07:50,041 --> 00:07:52,666
Вы пришли. Входите.

30
00:07:59,041 --> 00:08:01,375
Малышку спасла она?

31
00:08:02,666 --> 00:08:04,750
Да, верно. Она.

32
00:08:05,750 --> 00:08:08,416
Я не думала, что она такая маленькая.

33
00:08:10,000 --> 00:08:11,958
Да, она низкорослая и худенькая.

34
00:08:15,583 --> 00:08:17,666
Она похожа на мальчика.

35
00:08:19,916 --> 00:08:22,000
Добавь пару сантиметров к ее росту.

36
00:08:23,250 --> 00:08:24,666
Конечно.

37
00:08:26,166 --> 00:08:27,625
Я сделаю пару снимков с ней.

38
00:08:40,375 --> 00:08:43,291
Так. Хватит.

39
00:08:44,875 --> 00:08:45,916
Больше не снимай.

40
00:08:49,458 --> 00:08:50,958
Какое имя хочешь?

41
00:08:54,000 --> 00:08:55,083
Может, мне выбрать?

42
00:08:56,208 --> 00:08:59,833
Да, новое имя
и новая жизнь в «Дракон-Паласе».

43
00:09:02,208 --> 00:09:04,458
Может, «Рикке Андерсен»?

44
00:09:05,500 --> 00:09:07,750
Рикке Андерсен? Плохо.

45
00:09:08,625 --> 00:09:11,916
Как насчет «Изабеллы Кристенсен»?

46
00:09:15,916 --> 00:09:17,875
Нет. Оно ей не идет.

47
00:09:19,291 --> 00:09:20,500
Придумаем другое имя.

48
00:09:30,041 --> 00:09:31,000
Симона.

49
00:11:16,208 --> 00:11:17,208
Мама?

50
00:11:20,791 --> 00:11:21,791
Да, дорогой?

51
00:11:24,666 --> 00:11:26,333
Мне снова нужно пососать крови.

52
00:11:29,708 --> 00:11:32,500
Только смотри, делай это в амбаре.

53
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Как дедушка.

54
00:11:39,458 --> 00:11:41,791
Да. Как дедушка.

55
00:11:44,625 --> 00:11:46,416
И как дядя Кровавый Зуб.

56
00:11:49,500 --> 00:11:52,541
Да. Так будет лучше всего.

57
00:11:54,500 --> 00:11:57,000
Он был величайшим убийцей.

58
00:12:00,750 --> 00:12:03,500
Даже твой дед видел
в нём Ангела Смерти.

59
00:12:08,375 --> 00:12:11,291
Вот бы мне увидеть Сады Пыток.

60
00:12:14,791 --> 00:12:17,083
Да. Мы все мечтали об этом.

61
00:12:23,166 --> 00:12:24,666
У тебя есть жертва на примете?

62
00:12:29,041 --> 00:12:29,916
Да.

63
00:12:33,250 --> 00:12:34,166
Кто?

64
00:12:36,208 --> 00:12:37,208
Я ее не знаю.

65
00:12:39,125 --> 00:12:41,000
Но она разговаривает со мной.

66
00:12:47,000 --> 00:12:50,750
«За моей невинной внешностью

67
00:12:52,125 --> 00:12:54,416
скрывается неконтролируемая похоть,

68
00:12:55,416 --> 00:13:00,208
которой я с радостью
поделюсь с тобой, впервые».

69
00:13:05,250 --> 00:13:06,125
Никлас?

70
00:13:08,333 --> 00:13:09,250
Да, мама?

71
00:13:13,041 --> 00:13:14,208
Я люблю тебя.

72
00:13:18,791 --> 00:13:19,666
Мама?

73
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
Да, дорогой?

74
00:13:25,625 --> 00:13:26,916
Когда папа вернется домой?

75
00:13:29,583 --> 00:13:30,916
Через неделю, по-моему.

76
00:13:34,125 --> 00:13:35,291
Ты скучаешь по нему?

77
00:13:43,333 --> 00:13:45,250
Мне надо растянуть мышцы.

78
00:14:59,208 --> 00:15:06,166
«ДРАКОН-ПАЛАС»

79
00:15:35,458 --> 00:15:36,791
Г-н Чан.

80
00:15:37,958 --> 00:15:39,375
Что привело вас сюда?

81
00:15:42,041 --> 00:15:43,041
Голова.

82
00:15:44,375 --> 00:15:47,458
Ты слышала о голове г-на Чана, верно?

83
00:15:48,958 --> 00:15:52,333
Да. Мне жаль, что вы тоже страдаете.

84
00:15:55,333 --> 00:15:58,875
Я слышал, у тебя здесь
работает новенькая. Это правда?

85
00:16:12,583 --> 00:16:13,458
Миу.

86
00:16:21,458 --> 00:16:24,000
Миу, мне нужна твоя помощь.

87
00:16:26,833 --> 00:16:29,333
Только что пришел человек.
У него мигрень.

88
00:16:33,958 --> 00:16:36,541
Он мой шеф. Я не могу отказать ему.

89
00:16:39,708 --> 00:16:41,083
Прошу, помоги мне.

90
00:16:43,041 --> 00:16:44,041
Всего раз.

91
00:16:48,166 --> 00:16:49,083
Ладно.

92
00:16:58,916 --> 00:17:01,750
Г-н Чан, вот девушка
с чудодейственными силами.

93
00:17:01,833 --> 00:17:03,083
Я привела ее к вам.

94
00:17:33,958 --> 00:17:35,541
Снимите куртку и обувь.

95
00:21:04,708 --> 00:21:05,875
Как всё прошло?

96
00:21:09,625 --> 00:21:10,666
Он спит.

97
00:21:13,750 --> 00:21:15,750
Спит? Что ты сделала?

98
00:21:21,625 --> 00:21:22,625
Что?

99
00:21:44,291 --> 00:21:45,375
Что ты делаешь?

100
00:21:55,375 --> 00:21:56,541
Что там?

101
00:21:59,541 --> 00:22:00,500
Ничего.

102
00:22:02,791 --> 00:22:05,125
Я знаю, что ваша дочь у г-на Чана.

103
00:22:42,000 --> 00:22:43,583
Я сделала глупость.

104
00:22:47,000 --> 00:22:48,291
Если я не заплачу…

105
00:22:51,416 --> 00:22:52,750
…то г-н Чан…

106
00:23:03,208 --> 00:23:07,166
Я больше… никогда не увижу дочь.

107
00:24:12,791 --> 00:24:13,791
Матушка Хульда!

108
00:24:15,541 --> 00:24:17,083
- Матушка Хульда!
- Да?

109
00:24:23,625 --> 00:24:25,875
Г-н Чан. Вам лучше?

110
00:24:27,333 --> 00:24:28,541
Намного лучше.

111
00:24:30,666 --> 00:24:32,625
Я будто проспал сто лет.

112
00:24:32,708 --> 00:24:33,708
Это хорошо.

113
00:24:34,791 --> 00:24:36,583
Хорошо, что не так долго.

114
00:24:37,875 --> 00:24:39,583
Вы проспали 18 часов.

115
00:24:40,791 --> 00:24:42,291
Я это запомню.

116
00:24:44,958 --> 00:24:46,791
Где девушка?

117
00:24:49,750 --> 00:24:52,375
Ее здесь нет. Я приведу ее.

118
00:24:54,250 --> 00:24:57,000
Не хотите сначала поесть?

119
00:24:58,333 --> 00:25:01,125
Я почти закончила,
а ты даже одно блюдо не сделал?

120
00:25:01,208 --> 00:25:02,833
Сейчас будет готово!

121
00:25:04,208 --> 00:25:06,416
Я даже не просила
готовить более сложное.

122
00:25:06,500 --> 00:25:07,958
Ладно. Знаю.

123
00:25:08,875 --> 00:25:11,791
- Вот это готово.
- Да? Ладно, иду.

124
00:25:11,875 --> 00:25:13,708
Иди сюда и добавь креветки.

125
00:25:15,875 --> 00:25:18,458
- Нарежь еще, этого мало.
- Да, конечно.

126
00:25:18,541 --> 00:25:20,708
Как этого хватит стольким людям?

127
00:26:13,958 --> 00:26:17,291
- Дат, скорее неси десерт.
- Ладно, несу.

128
00:26:17,375 --> 00:26:18,750
- Скорее.
- Ладно.

129
00:26:18,833 --> 00:26:21,666
Не пережарь бананы.
Они невкусные, когда пережаренные.

130
00:26:21,750 --> 00:26:22,791
Не переживай.

131
00:26:41,375 --> 00:26:42,500
Где г-н Чан?

132
00:26:44,125 --> 00:26:45,083
Он ушел.

133
00:26:47,375 --> 00:26:48,458
Только что?

134
00:26:56,916 --> 00:26:58,500
Но он оставил сообщение.

135
00:27:01,333 --> 00:27:02,250
Да?

136
00:27:08,291 --> 00:27:10,166
Он надеется, что ваши свиньи голодны.

137
00:27:17,500 --> 00:27:19,750
Зачем ты идешь сюда? За работу!

138
00:27:19,833 --> 00:27:21,500
- Да, ладно. Хорошо.
- Скорее!

139
00:28:19,333 --> 00:28:22,333
Дорогой Господь, прошу, не вини меня.

140
00:28:24,208 --> 00:28:25,791
У меня нет выбора.

141
00:28:27,875 --> 00:28:29,916
Я просто хочу вернуть дочь.

142
00:29:03,958 --> 00:29:05,125
Тебе повезло.

143
00:29:06,666 --> 00:29:08,166
Умирая, ты освобождаешься.

144
00:29:12,875 --> 00:29:14,500
Это мое прощание с тобой.

145
00:29:41,791 --> 00:29:44,000
Так я расплачусь с г-ном Чаном.

146
00:30:01,291 --> 00:30:02,500
Трупа нет.

147
00:30:05,083 --> 00:30:06,208
И преступления нет.

148
00:31:03,416 --> 00:31:04,416
Вальборг?

149
00:31:15,916 --> 00:31:16,875
Вальборг?

150
00:31:45,916 --> 00:31:46,791
Привет, папа.

151
00:31:48,541 --> 00:31:49,583
Здравствуй, сынок.

152
00:31:54,625 --> 00:31:56,833
Я плавал по семи морям.

153
00:31:58,041 --> 00:32:01,875
Там, в океане, меня посетило озарение.

154
00:32:03,833 --> 00:32:07,041
Ты должен знать,
что мы с мамой вечно благодарны

155
00:32:07,125 --> 00:32:12,500
за радость служения тебе
во веки вечные.

156
00:32:14,250 --> 00:32:16,958
Прежде чем я уеду

157
00:32:17,958 --> 00:32:19,916
на дикие материки,
к новым приключениям,

158
00:32:20,541 --> 00:32:21,833
я вручу тебе подарок,

159
00:32:23,416 --> 00:32:26,541
который будет напоминать тебе
о моей любви и моём озарении.

160
00:32:27,916 --> 00:32:32,583
Нет ничего крепче
связи между матерью и сыном.

161
00:32:32,666 --> 00:32:34,833
Я смирился с этим давно.

162
00:32:37,125 --> 00:32:40,083
Но я начинаю сомневаться,
правда ли это вообще.

163
00:32:41,583 --> 00:32:46,833
Видишь ли, нас с тобой
связывает один общий элемент.

164
00:32:48,083 --> 00:32:51,125
Элемент, которому все завидуют,

165
00:32:52,750 --> 00:32:55,500
к которому все стремятся,
о котором все мечтают.

166
00:32:57,375 --> 00:33:02,083
Совершенный символ власти,
созданный нашим Господом.

167
00:33:04,541 --> 00:33:06,125
Хочешь знать, что это?

168
00:33:12,166 --> 00:33:13,166
Член.

169
00:36:49,208 --> 00:36:52,000
Как умерла твоя свинья?

170
00:36:58,166 --> 00:36:59,250
Не знаю.

171
00:37:01,541 --> 00:37:03,083
Я нашла ее лежащей там.

172
00:37:06,416 --> 00:37:08,125
Это была моя любимая свинья.

173
00:37:08,916 --> 00:37:13,416
Да, очень печально.

174
00:37:15,000 --> 00:37:18,666
Посмотри на вон ту,
которая стоит задом к нам.

175
00:37:18,750 --> 00:37:20,000
Хорошая свинья!

176
00:37:22,291 --> 00:37:24,833
- Она много ест?
- Да.

177
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Ну…

178
00:37:27,375 --> 00:37:30,416
Тебе же не нужна свинья,
которая ест всё, да?

179
00:37:30,500 --> 00:37:31,500
Нужна!

180
00:37:32,250 --> 00:37:34,041
Мне нужна свинья с хорошим аппетитом.

181
00:37:37,666 --> 00:37:42,541
На улице также есть свиньи
на свободном выпасе, которые едят всё.

182
00:37:42,625 --> 00:37:45,875
Если они едят так же,
как ты пьешь, это хорошо.

183
00:37:47,500 --> 00:37:49,208
Проклятье. Да.

184
00:37:50,083 --> 00:37:52,000
Молчи!

185
00:37:53,000 --> 00:37:55,416
- Значит, договорились?
- Да.

186
00:37:59,541 --> 00:38:00,666
Сколько?

187
00:38:01,666 --> 00:38:03,000
Поговори с Беате.

188
00:38:11,250 --> 00:38:12,291
Она здесь?

189
00:38:12,375 --> 00:38:13,375
Нет!

190
00:38:14,125 --> 00:38:15,333
Она в своем замке.

191
00:38:49,750 --> 00:38:51,625
Почему так дорого на этот раз?

192
00:38:55,041 --> 00:38:56,250
Она свободного выпаса.

193
00:38:58,500 --> 00:38:59,791
Она хорошо жила.

194
00:39:02,583 --> 00:39:04,750
Но 10 000 - это большая сумма.

195
00:39:07,291 --> 00:39:08,541
Может, 2 000?

196
00:39:10,875 --> 00:39:13,083
Хотите хорошую свинью - надо заплатить.

197
00:39:16,416 --> 00:39:19,500
Я не плачу 10 000 крон за туфли,
которые стоят 20 000.

198
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Ладно.

199
00:39:30,375 --> 00:39:31,416
Пять тысяч.

200
00:39:39,666 --> 00:39:40,958
Ты тоже китаянка?

201
00:39:45,875 --> 00:39:46,708
Нет.

202
00:39:50,000 --> 00:39:51,083
Тогда откуда ты?

203
00:39:53,916 --> 00:39:54,875
Не знаю.

204
00:39:58,291 --> 00:40:01,625
Оставишь нас, пока твоя
подруга-китаянка не придет в себя?

205
00:40:04,375 --> 00:40:07,041
Меня напрягает твой взгляд.

206
00:40:36,875 --> 00:40:39,250
Милая, ты не видела мои кожаные брюки?

207
00:40:40,375 --> 00:40:41,875
Они в шкафу, кажется.

208
00:40:43,666 --> 00:40:44,833
Что здесь происходит.

209
00:40:46,500 --> 00:40:48,541
Китаянка хочет купить свинью.

210
00:40:51,791 --> 00:40:52,916
Интересно.

211
00:40:55,166 --> 00:40:56,208
И как дела?

212
00:40:59,750 --> 00:41:00,750
Хорошо.

213
00:41:02,666 --> 00:41:04,458
Я хочу знать, что мне заплатят.

214
00:41:06,750 --> 00:41:08,416
Не принимайте мою жену всерьез.

215
00:41:10,000 --> 00:41:12,875
Она холодна как лед,
когда речь о деньгах.

216
00:41:15,291 --> 00:41:19,875
Но когда речь о ее вагине…
она полна любви.

217
00:41:27,625 --> 00:41:29,541
Хочешь увидеть мой член?

218
00:41:32,708 --> 00:41:33,750
Нет, спасибо.

219
00:41:35,416 --> 00:41:37,791
Я чувствую, ты не осознаешь,
насколько он важен.

220
00:41:39,583 --> 00:41:41,166
Это великое культурное наследие.

221
00:41:41,833 --> 00:41:44,333
Как китаянка, ты должна это ценить.

222
00:41:44,916 --> 00:41:47,250
Он стал частью многих
художественных проектов.

223
00:41:49,458 --> 00:41:50,458
Это правда.

224
00:41:52,000 --> 00:41:54,458
Гениталии моего мужа
известны по всему миру.

225
00:41:58,291 --> 00:41:59,250
Ладно.

226
00:42:00,750 --> 00:42:01,958
Что вы делаете сейчас?

227
00:42:03,541 --> 00:42:04,791
Распространяю свое семя.

228
00:42:07,250 --> 00:42:09,708
Я посвятил жизнь путешествиям

229
00:42:09,791 --> 00:42:11,791
и обучаю людей новой сексуальности.

230
00:42:13,166 --> 00:42:17,125
Власти, которая есть у человека,
если он обладает членом.

231
00:42:19,250 --> 00:42:20,166
Ясно.

232
00:42:22,750 --> 00:42:25,875
Ну, надеюсь, мы сойдемся на 5 000.

233
00:47:24,208 --> 00:47:26,375
В этом поместье таится зло.

234
00:47:28,833 --> 00:47:29,666
Да.

235
00:47:34,083 --> 00:47:36,083
Уже много поколений оно там.

236
00:47:41,291 --> 00:47:42,500
Это дурное место.

237
00:47:56,541 --> 00:47:58,250
Я должна вернуться.

238
00:48:05,750 --> 00:48:07,208
Я встретила призрака.

239
00:48:18,833 --> 00:48:19,833
Кто он?

240
00:48:21,416 --> 00:48:22,791
Кое-кто знакомый.

241
00:48:27,458 --> 00:48:29,000
Молодая девушка.

242
00:48:31,500 --> 00:48:32,875
Ее звали Симоной.

243
00:48:40,791 --> 00:48:42,666
Я должна узнать, почему она там.

244
00:48:47,708 --> 00:48:49,041
Мне пойти с тобой?

245
00:48:53,291 --> 00:48:54,208
Нет.

246
00:51:13,583 --> 00:51:18,583
Перевод субтитров: Анастасия Страту

