1
00:00:06,291 --> 00:00:09,500
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:02:19,250 --> 00:02:20,208
Mit látsz?

3
00:02:24,125 --> 00:02:25,375
Látom mindannyiukat.

4
00:02:29,250 --> 00:02:30,708
Tíz másodperced van.

5
00:02:36,083 --> 00:02:40,083
Tíz, kilenc, nyolc,

6
00:02:41,791 --> 00:02:46,041
hét, hat, öt,

7
00:02:47,208 --> 00:02:53,541
négy, három, kettő, egy.

8
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
A főnököm látni szeretne.

9
00:07:08,458 --> 00:07:09,291
Miért?

10
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Ne kérdezősködj, baszki!

11
00:07:14,875 --> 00:07:16,458
Nem vagy olyan helyzetben.

12
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Kérlek, gyere!

13
00:09:14,166 --> 00:09:15,375
Mondj valamit!

14
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
Hallani akarom a hangod.

15
00:09:37,875 --> 00:09:39,541
Kérni akarok valamit öntől.

16
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
Amiért megszüntettem a fájdalmát.

17
00:10:07,500 --> 00:10:11,541
Ismét elmulasztottad a fájdalmam.

18
00:10:11,625 --> 00:10:15,208
Mintha szögeket
húztál volna ki a testemből.

19
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
Hálám jeléül.

20
00:10:23,333 --> 00:10:26,208
Nagyon értékes. És nagyon régi.

21
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Kedves öntől.

22
00:10:37,416 --> 00:10:38,791
De nem fogadhatom el.

23
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
Csak egy dolgot akarok magától.

24
00:10:47,666 --> 00:10:50,083
Hogy visszaadja Hulda mamának a lányát.

25
00:10:52,708 --> 00:10:54,666
Sok mindent megtennék érted, Miu.

26
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
De ezt az egyet soha nem fogod megkapni.

27
00:11:01,625 --> 00:11:03,250
Kérj valami mást!

28
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
Alkut köthetnénk.

29
00:11:10,458 --> 00:11:13,166
Adja vissza a gyereket,
és megteszek bármit.

30
00:11:16,208 --> 00:11:19,583
Hulda mama szökni próbált a lányával.

31
00:11:22,166 --> 00:11:24,791
Szerinted az ilyen butaság
jutalmat érdemel?

32
00:11:30,500 --> 00:11:32,083
Kezeskedhetnék értük.

33
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Gondoskodom róla, hogy ne szökjenek el.

34
00:11:40,958 --> 00:11:42,583
Ha mégis, megölhet.

35
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
Furcsa lány vagy.

36
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
Azt hiszed, mindent irányíthatsz?

37
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Hogy ráveheted a Napot, hogy felkeljen?

38
00:12:02,500 --> 00:12:04,875
Van, amit nem irányíthatsz, Miu.

39
00:12:06,416 --> 00:12:07,625
Mondjon egy árat!

40
00:12:13,083 --> 00:12:15,291
Nem mondok. Nem alkuszom.

41
00:12:17,625 --> 00:12:21,125
Ha nem hajlandó alkudni sem,
visszateszem azokat a szögeket.

42
00:12:24,833 --> 00:12:25,916
Képes vagy rá?

43
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Talán.

44
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
Várj itt!

45
00:13:06,208 --> 00:13:11,333
Ha ennyit fizetsz hét napon belül,
talán megállapodhatunk.

46
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
Mernél kezet rázni erre?

47
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Most már nincs visszaút, Miu.

48
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
Miu?

49
00:15:03,458 --> 00:15:05,375
Most már Mr. Chiangnek dolgozol?

50
00:15:08,416 --> 00:15:09,333
Nem.

51
00:15:15,208 --> 00:15:17,041
De hamarosan minden rendbe jön.

52
00:16:43,333 --> 00:16:48,625
Nem olvasna gyorsabban, ha…
segítenék lazítani?

53
00:16:51,333 --> 00:16:57,166
Tekintve a vádakat,
amiket önök ellen felhoztak,

54
00:16:57,250 --> 00:16:59,958
ügyvédjükként

55
00:17:01,416 --> 00:17:06,208
azt javasolnám, hogy fogják be.

56
00:17:07,000 --> 00:17:07,875
Rendben?

57
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
Van kint egy lány. Ragaszkodik hozzá,
hogy azonnal találkozzon önnel.

58
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
Jöjjön vissza holnap!

59
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
Sok a dolga.

60
00:17:28,666 --> 00:17:29,708
Talán holnap.

61
00:17:34,458 --> 00:17:35,500
Itt megvárom.

62
00:17:37,416 --> 00:17:38,375
Oké.

63
00:18:06,250 --> 00:18:08,250
Mi a helyzet, cimbora?

64
00:18:09,458 --> 00:18:10,708
Szevasz, tesó!

65
00:18:15,500 --> 00:18:19,916
…pisztolyokra, kalasnyikovokra,
kézigránátokra…

66
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Nagy szállítmányt várok. Nagyon nagyot.

67
00:18:24,666 --> 00:18:25,875
Nem ez a probléma.

68
00:18:26,625 --> 00:18:29,458
És nem is a pénz. Van rá bőven.

69
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Akkor mi a probléma?

70
00:18:32,000 --> 00:18:34,416
Van rá bármi ötleted,

71
00:18:34,500 --> 00:18:39,041
hogy hogyan utalhatnánk át a pénzt,

72
00:18:39,125 --> 00:18:41,750
hogy mindenkit ki tudjunk fizetni?

73
00:18:42,625 --> 00:18:46,166
- Nagyon nagy a szállítmány?
- Nagyon.

74
00:18:48,166 --> 00:18:51,166
- Elintézzük, tesó.
- Számíthatok rád?

75
00:18:51,250 --> 00:18:56,125
- Nem probléma.
- Tudtam! Tudtam!

76
00:18:56,666 --> 00:19:00,375
Export, import.
Különböző ételszállítmányok…

77
00:19:00,458 --> 00:19:04,500
Nem közvetlenül, fokozatosan,
Magyarországon keresztül.

78
00:19:04,583 --> 00:19:09,375
Ismered a mondást: „A kecske is jóllakik,
a káposzta is megmarad.”

79
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
- Igen.
- Tudod, mit?

80
00:19:13,750 --> 00:19:18,333
Most aztán mindenki jól lakik!

81
00:19:18,416 --> 00:19:20,875
Mondjunk köszöntőt! Van rá okunk.

82
00:19:20,958 --> 00:19:22,958
Egészségünkre, fiúk!

83
00:19:23,833 --> 00:19:26,750
Gratulálok!
Minden úgy lesz, ahogy megbeszéltük.

84
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
Ülj le egy kicsit!

85
00:19:31,916 --> 00:19:33,875
- Az istenit, de erős!
- Stevo!

86
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
Finom volt!

87
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Halló? Jól figyelj!

88
00:19:47,083 --> 00:19:51,208
Garantálták, hogy menni fog a fizetés.
Nincs semmi gond.

89
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
Mindenki tegye, amit mondtam!

90
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
Ha bárki elbassza,
én magam vágom le a fejét.

91
00:20:26,958 --> 00:20:27,875
Főnök?

92
00:20:30,833 --> 00:20:31,708
Miroszláv!

93
00:20:35,708 --> 00:20:37,708
Mi van? Mi van, az ég szerelmére?

94
00:20:39,458 --> 00:20:42,041
A lány korábbról még mindig vár.

95
00:20:43,416 --> 00:20:47,083
Mondd meg neki udvariasan, hogy menjen el,

96
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
különben Dusánnak kell kidobnia.

97
00:20:49,250 --> 00:20:50,583
- Oké.
- Úgy van.

98
00:20:51,125 --> 00:20:55,625
Azt is mondta, hogy mondjam meg…
Hogy is mondják dánul… ő egy…

99
00:20:58,833 --> 00:21:00,125
Szerencsepénz.

100
00:21:00,958 --> 00:21:03,958
Mi a fasz? Miért nem ezzel kezdted?

101
00:21:04,041 --> 00:21:07,416
- Próbáltam, de sok volt a dolgod.
- Egy szerencsepénz!

102
00:21:07,500 --> 00:21:09,166
Miro, én most hazamegyek.

103
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
Várj meg!

104
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
Várj egy picit! Hiba volt beengedni?

105
00:21:14,916 --> 00:21:17,500
- Mi? Nem!
- Gyorsan, menjünk!

106
00:21:23,541 --> 00:21:27,958
- Hozd be az irodámba!
- Oké…

107
00:21:28,041 --> 00:21:29,458
Mi történt?

108
00:21:29,541 --> 00:21:32,208
Egy istenverte szerencsepénz!

109
00:22:07,083 --> 00:22:08,125
Te vagy az?

110
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
Igen.

111
00:22:25,083 --> 00:22:27,041
Azt hittem, meghaltál.

112
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
Nem inkább remélted?

113
00:22:31,750 --> 00:22:34,458
Remélni? Dehogy!

114
00:22:36,166 --> 00:22:40,458
Természetesen örülök, hogy látlak.
És hogy jól vagy.

115
00:22:43,166 --> 00:22:44,500
Megöregedtél.

116
00:22:45,500 --> 00:22:47,791
Igen. Repül az idő.

117
00:22:52,666 --> 00:22:54,083
Hogy találtál meg?

118
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
Még ugyanaz a neved.

119
00:23:03,750 --> 00:23:06,125
Mit tehetek érted, Miu?

120
00:23:10,750 --> 00:23:12,500
Kell munka. És egy hely,

121
00:23:16,500 --> 00:23:17,750
ahol alhatok.

122
00:23:20,708 --> 00:23:22,583
De te szerencsepénz vagy.

123
00:23:26,291 --> 00:23:27,250
Többé már nem.

124
00:23:29,083 --> 00:23:33,666
Azt hogy lehet abbahagyni?

125
00:23:39,916 --> 00:23:42,583
Hogy lehet leállni a gengszterkedéssel?

126
00:23:58,916 --> 00:24:03,000
Oké. Találok neked munkát.

127
00:24:04,500 --> 00:24:09,208
De nincs elég helyem, itt nem lakhatsz.

128
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
Nincs hová mennem.

129
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
És tartozol nekem.

130
00:24:37,458 --> 00:24:39,000
Milyen munkát akarsz?

131
00:24:39,666 --> 00:24:40,500
Illegálisat.

132
00:24:44,166 --> 00:24:45,125
Ami sokat fizet.

133
00:24:50,250 --> 00:24:51,416
Oké.

134
00:25:36,833 --> 00:25:42,000
Miu, ő Polixen, é meg Bjarke. A barátaim.

135
00:25:45,166 --> 00:25:48,000
És ő? Őt hogy hívják?

136
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
A nevem…

137
00:25:51,541 --> 00:25:53,125
Mit mondtam erről?

138
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
Beszélsz dánul?

139
00:26:05,625 --> 00:26:06,541
Mondj valamit!

140
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Nem baj, ha hallgatnak,
de pár szó jó lenne.

141
00:26:17,916 --> 00:26:21,833
Örvendek. A nevem Miu.

142
00:26:32,708 --> 00:26:34,791
Találunk neked valamit. Simán.

143
00:26:36,375 --> 00:26:41,000
Szuper! Tökéletes! Na sziasztok!

144
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Szia!

145
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
Eladó leszel.

146
00:26:52,250 --> 00:26:54,166
Küldünk valakit, aki betanít.

147
00:26:55,875 --> 00:26:56,958
Ki tanítsa be?

148
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Szerintem Danny.

149
00:27:00,208 --> 00:27:02,458
Jó ötlet. Danny okos.

150
00:27:04,416 --> 00:27:06,833
Az éjszakai műszakra gyere kipihenten!

151
00:27:06,916 --> 00:27:08,416
Mint a többi munkahelyen.

152
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
Itt vannak a fiúk. Ő itt Miu.

153
00:27:29,625 --> 00:27:32,875
Ezt mindig tartsd magadnál!
És mindig vedd fel!

154
00:27:32,958 --> 00:27:36,125
Ez a legjobb barátod,
és nem vonhatod kétségbe, oké?

155
00:27:38,208 --> 00:27:41,375
Ha ezt betartod, jóban leszünk,
és megkapod a pénzed.

156
00:27:47,625 --> 00:27:48,958
Hogy fogtok kifizetni?

157
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
Beszélj Dannyvel!

158
00:27:51,750 --> 00:27:54,833
Ígérem, többet fogsz kapni,
mint a kormánytól.

159
00:27:57,750 --> 00:28:00,541
- Kifelejtettem valamit?
- Nem hiszem.

160
00:28:00,625 --> 00:28:03,791
Csak tartsd magadnál a telefont!
Danny majd keres.

161
00:28:07,166 --> 00:28:11,625
Még egy dolog, Miu.
Ha átbaszol, következményei lesznek.

162
00:28:11,708 --> 00:28:14,833
Miroszláv sem segíthet.
Elkapunk, akármi van.

163
00:31:57,250 --> 00:31:58,166
Halló?

164
00:32:11,916 --> 00:32:12,833
Szia, Miu!

165
00:32:15,333 --> 00:32:16,166
Hogy vagy?

166
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
Ne feledd a találkozót a főnökkel!

167
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
Még nincs meg a pénz.

168
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
Sajnálom.

169
00:32:32,208 --> 00:32:35,500
De a főnökkel
nem halaszthatod el a találkozót.

170
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
Értem.

171
00:32:58,000 --> 00:32:59,125
Fogy az időd.

172
00:33:25,458 --> 00:33:27,958
Mi a pálya? Te vagy Miu?

173
00:33:30,041 --> 00:33:30,916
Igen.

174
00:33:33,750 --> 00:33:34,833
Én meg Danny.

175
00:33:54,166 --> 00:33:57,333
Ha vevőd van, odaadom a kulcsot.

176
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Aztán idejössz.

177
00:34:02,375 --> 00:34:05,083
Kiveszed a zsákból, ami kell,
és visszateszed.

178
00:34:05,166 --> 00:34:07,583
Aztán mész a vevőhöz. Oké?

179
00:34:08,833 --> 00:34:14,166
És ne feledd,
sose vidd magaddal a nagy zsákot! Oké?

180
00:34:17,041 --> 00:34:19,500
És most menj fel! Keresd Rebeccát!

181
00:34:20,125 --> 00:34:23,958
Ha megtaláltad… mondd, hogy
te vagy a lány, akit Danny küldött!

182
00:34:30,333 --> 00:34:33,500
- Mi van a zsákban?
- A zsákban?

183
00:34:38,041 --> 00:34:41,375
Hallottam, hogy új vagy,
de az egész bizniszben?

184
00:34:43,666 --> 00:34:44,541
Igen.

185
00:34:51,500 --> 00:34:52,625
Dugtál Polixennel?

186
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
Nem.

187
00:34:59,708 --> 00:35:03,750
Bocs. Hülye kérdés volt.
Egy másik kérdés: gyorsan tanulsz?

188
00:35:06,958 --> 00:35:08,041
Helyes.

189
00:35:08,125 --> 00:35:14,041
Molly, kokó, ketamin és Xanax. Oké?

190
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Ami nálad van, az molly. Az a Rebeccáé.

191
00:35:20,500 --> 00:35:21,333
Érted?

192
00:35:23,958 --> 00:35:26,625
Ha végeztél, keress meg!

193
00:35:29,291 --> 00:35:30,125
Hol?

194
00:35:30,750 --> 00:35:31,833
A szendvicsezőben.

195
00:35:34,125 --> 00:35:37,583
- Ott várjuk meg a következő vevőt.
- Oké.

196
00:35:40,708 --> 00:35:41,541
Hé!

197
00:35:42,041 --> 00:35:46,750
Talán mondanom se kell,
de ne feledd, mindig előre kérd a pénzt!

198
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
Itt van Danny lánya.

199
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Na és honnan ismered Bjarkét és Polixent?

200
00:37:38,250 --> 00:37:39,583
Ugyanaz az ügyvédünk.

201
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
Miroszláv?

202
00:37:44,875 --> 00:37:49,000
Ez őrület! Ő egy kibaszott legenda!

203
00:37:49,750 --> 00:37:51,875
Kőkemény. Nem szarozik.

204
00:37:53,541 --> 00:37:56,208
Az életemet adnám azért az emberért.

205
00:38:00,041 --> 00:38:03,625
Nem érdekel, mit mondanak a balkániakról.

206
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
Engem csak az érdekel, belül milyen vagy.

207
00:38:06,750 --> 00:38:09,125
És Miroszláv kurvára a testvérem.

208
00:38:10,500 --> 00:38:11,458
Vágod?

209
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
El kell intéznem valamit. Majd jövök.

210
00:38:18,583 --> 00:38:23,125
Legyen nálad a telefon. A te dolgod,
hogy minden oké legyen. Na csá!

211
00:38:33,166 --> 00:38:35,000
Ja, meg persze ez is kell.

212
00:39:44,541 --> 00:39:45,541
Van valami baj?

213
00:39:47,916 --> 00:39:54,291
A gondolatok. Csak úgy cikáznak odalent.

214
00:39:56,791 --> 00:39:58,666
Ugyanaz a gondolat kísért?

215
00:40:00,083 --> 00:40:01,958
Az én bomlása.

216
00:40:03,750 --> 00:40:06,708
Nem érzem saját magam. Nem érzem.

217
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Hagyd abba!

218
00:40:08,416 --> 00:40:09,708
Nem érzem magam!

219
00:40:09,791 --> 00:40:14,583
Állj le! Most itt vagy velem.
A barátoddal, Dannyvel.

220
00:40:15,958 --> 00:40:20,416
A tested ételért és vízért könyörög. Oké?

221
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Nem kérek.

222
00:40:29,958 --> 00:40:31,208
Mondd el, mit látsz!

223
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
És…

224
00:40:39,666 --> 00:40:42,041
Falafel!

225
00:40:42,916 --> 00:40:47,750
Falafel… fokhagymás szósszal.

226
00:40:51,291 --> 00:40:52,541
Paradicsom nélkül.

227
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
Még szép.

228
00:40:54,458 --> 00:40:55,791
- Paradicsom nélkül.
- Ja.

229
00:41:39,208 --> 00:41:40,750
- Üdv!
- Jó estét!

230
00:41:42,375 --> 00:41:43,333
Szia!

231
00:41:44,458 --> 00:41:46,458
Engem küldött Danny.

232
00:41:47,541 --> 00:41:53,000
Szóval… te kézbesíted a cuccot?

233
00:41:55,875 --> 00:41:56,750
Oké.

234
00:42:03,250 --> 00:42:04,166
Én kiszállok.

235
00:42:05,291 --> 00:42:06,666
- Kiszállsz?
- Ki.

236
00:42:07,250 --> 00:42:09,333
De azt mondtad:

237
00:42:09,416 --> 00:42:11,958
„Ma úgy bulizunk, mintha 1999 lenne!”

238
00:42:12,041 --> 00:42:13,625
Ezt mondtad ma reggel.

239
00:42:13,708 --> 00:42:14,666
Nem én.

240
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
Nem te telefonáltál?

241
00:42:16,291 --> 00:42:17,208
Nem.

242
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
Én nem szoktam ilyesmit.

243
00:42:21,416 --> 00:42:24,416
Ez a te asztalod. Nem nekem való.

244
00:42:24,500 --> 00:42:25,541
Előbb a pénzt!

245
00:42:28,875 --> 00:42:33,291
Persze, előbb a pénz. Ez fair. Nálad van.

246
00:42:37,875 --> 00:42:39,083
Micsoda?

247
00:42:39,166 --> 00:42:40,833
Kivetted a pénzt, nem?

248
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
De.

249
00:42:43,666 --> 00:42:49,041
Na tessék, az ő ötlete volt!

250
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Igen.

251
00:42:51,000 --> 00:42:55,125
Ő akarta. Lássuk csak…

252
00:42:57,375 --> 00:42:59,291
Mennyivel tartozunk?

253
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
Tessék, háromezer. Nem kell megszámolni.

254
00:43:05,708 --> 00:43:08,541
És én megkapom ezt. Köszönöm.

255
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
Tudod, mit?

256
00:43:13,083 --> 00:43:17,333
Maradj, amíg megnézzük, mit is kaptunk!

257
00:43:18,291 --> 00:43:21,083
Ki tudnád… te ki tudod nyitni?

258
00:43:21,583 --> 00:43:25,208
Inkább nem nyúlnék hozzá.
Most vágtam le a körmöm.

259
00:43:25,291 --> 00:43:26,291
A körmöd?

260
00:43:26,375 --> 00:43:29,958
Igen, most vágtam le. Túl rövid.

261
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
Nem bírom kinyitni.

262
00:43:39,041 --> 00:43:39,916
Bassza meg!

263
00:43:40,000 --> 00:43:41,541
Sten, az isten szerelmére!

264
00:43:51,333 --> 00:43:52,250
Azta!

265
00:43:52,875 --> 00:43:55,708
Úristen! Egyenesen a péniszbe megy.

266
00:44:08,958 --> 00:44:10,000
Hol voltál?

267
00:44:22,083 --> 00:44:25,416
Fasza. Megvan a telefon?

268
00:44:29,958 --> 00:44:30,833
A kulcs?

269
00:44:37,291 --> 00:44:41,875
Szép munka, Miu!
Ha így folytatod, még sokra viszed.

270
00:44:44,500 --> 00:44:46,125
Én is úgy kezdtem, mint te.

271
00:44:47,833 --> 00:44:49,500
Most én osztom a munkákat.

272
00:44:51,291 --> 00:44:56,958
Hamarosan a központban leszek.
Mielőtt észbe kapsz, még feljebb jutok.

273
00:44:59,708 --> 00:45:02,458
Nem akarok örökké az utcán árulni.

274
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
Mindig kreatívan gondolkodom, emlékszel?

275
00:45:11,250 --> 00:45:14,458
Egy nap azt mondod majd: „Ő az?

276
00:45:15,333 --> 00:45:17,500
Az Danny, aki betanított?

277
00:45:19,458 --> 00:45:21,583
Az a srác az előbb még itt volt,

278
00:45:22,625 --> 00:45:24,041
most meg itt van.”

279
00:45:25,750 --> 00:45:28,541
Vágod? Van jövőképem.

280
00:45:30,208 --> 00:45:34,291
A csúcsra jutunk.
Csak így tovább! Szép munka.

281
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
Nicklas teste sosem lesz a régi.

282
00:46:52,208 --> 00:46:55,416
Úgy eltorzult,
mint egy háborús sebesülté. Borzalmas.

283
00:46:58,375 --> 00:47:04,625
De a legrosszabb… a farka.
Nincs neki. Megették a disznók.

284
00:47:05,875 --> 00:47:09,791
Minden lehetőséget megvizsgáltunk.

285
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
Protézisre lesz szüksége.

286
00:47:14,833 --> 00:47:18,583
De nem tud majd utódot nemzeni.
Pedig az a legfontosabb.

287
00:47:20,375 --> 00:47:23,083
Fagyasztott le a spermájából?

288
00:47:24,083 --> 00:47:28,333
Azt nem tudom.
Azt az anyjának kéne tudnia.

289
00:47:31,500 --> 00:47:34,583
De most, hogy mondta, rákérdezek.

290
00:47:42,833 --> 00:47:48,083
Olyan időket élünk, amiben az emberek
újradefiniálják az élet értelmét.

291
00:47:49,500 --> 00:47:54,416
Ez az emberközpontú biológiai forradalom
elképzelhetetlen lehetőségekkel kecsegtet.

292
00:47:55,833 --> 00:47:59,083
Mindenki arról álmodik,
hogy újrafogalmazza magát.

293
00:48:00,041 --> 00:48:01,666
Ezért kerestem meg önöket.

294
00:48:03,125 --> 00:48:07,333
Én ebből a szemszögből akarok
protézist készíttetni Nicklasnak.

295
00:48:08,833 --> 00:48:13,250
Ha rekreálhatjuk a péniszt,
miért ne javíthatnánk rajta?

296
00:48:13,875 --> 00:48:17,541
Keményebbé, erősebbé, nagyobbá tehetnénk.

297
00:48:18,666 --> 00:48:22,125
Hatalmasabbá, fantáziadúsabbá.

298
00:48:25,958 --> 00:48:29,083
Ez egy nagyon konkrét tervezési projekt.

299
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
Nagyon radikális.

300
00:48:33,791 --> 00:48:40,791
És minket is nagyon foglalkoztatott
az emberi farok a projektjeinkben.

301
00:48:41,958 --> 00:48:43,416
- Gondolod?
- Igen.

302
00:48:45,250 --> 00:48:47,125
Te is többször mondtad,

303
00:48:48,291 --> 00:48:54,583
hogy beszélgetni szeretnél
a saját farkaddal.

304
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Én nem mondtam ilyet.

305
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
Dehogynem.

306
00:48:59,083 --> 00:49:00,375
Nem mondtam ilyet.

307
00:49:00,458 --> 00:49:03,875
Jó, felejtsük el.

308
00:49:05,541 --> 00:49:08,166
Csak érdekes volt, mert pont szóba jött.

309
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
Gyakran mondod,
hogy a péniszemmel akarok beszélni?

310
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
Nincs ezen mit szégyellni.

311
00:49:17,208 --> 00:49:18,750
Kreatívan hangzik.

312
00:49:22,875 --> 00:49:24,958
Kérem, behunynák a szemüket?

313
00:49:26,333 --> 00:49:28,791
- Most?
- Igen. Csukják be a szemüket!

314
00:49:31,458 --> 00:49:36,291
Képzeljék el magukat,
ahogy a legnagyobb tárgyat alkotják újra.

315
00:49:37,750 --> 00:49:43,875
Összpontosítsák a testük energiáját!
Hagyják, hogy lesüllyedjen, tudják, hova!

316
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
És mondják el…

317
00:49:48,166 --> 00:49:51,208
Mit látnak? Mit tudnának alkotni?

318
00:50:04,500 --> 00:50:05,625
Újraalkothatunk

319
00:50:07,375 --> 00:50:11,125
egy szent tárgyat Nicklasnak.
Sőt, az egész világnak.

320
00:50:12,791 --> 00:50:15,541
Ez a feltámadás netovábbja.

321
00:52:48,291 --> 00:52:53,291
A feliratot fordította: Bozó Ádám

