1
00:00:06,291 --> 00:00:09,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:02:19,250 --> 00:02:20,208
Что ты видишь?

3
00:02:24,125 --> 00:02:25,375
Я вижу их всех.

4
00:02:29,250 --> 00:02:30,708
У тебя десять секунд.

5
00:02:36,083 --> 00:02:40,083
Десять, девять, восемь,

6
00:02:41,791 --> 00:02:46,041
семь, шесть, пять,

7
00:02:47,208 --> 00:02:53,541
четыре, три, два, один.

8
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
Мой шеф хочет тебя видеть.

9
00:07:08,458 --> 00:07:09,291
Зачем?

10
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Хватит, блин.

11
00:07:14,875 --> 00:07:16,458
Не тебе спрашивать.

12
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Прошу, пойдем со мной.

13
00:09:14,166 --> 00:09:15,375
Скажи что-нибудь.

14
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
Я хочу услышать твой голос.

15
00:09:37,875 --> 00:09:39,541
Я хочу вас кое о чём попросить.

16
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
Взамен устранения вашей боли.

17
00:10:07,500 --> 00:10:11,541
Ты снова избавила меня от боли.

18
00:10:11,625 --> 00:10:15,208
Ты будто выдергиваешь гвозди
из моего тела.

19
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
В знак благодарности.

20
00:10:23,333 --> 00:10:26,208
Он очень ценный. И старинный.

21
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Вы очень добры.

22
00:10:37,416 --> 00:10:38,791
Но я не могу принять его.

23
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
Я хочу от вас только одного.

24
00:10:47,666 --> 00:10:50,083
Позвольте дочери
Матушки Хульды вернуться.

25
00:10:52,708 --> 00:10:54,666
Я бы многое для тебя сделал, Миу.

26
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
Но это единственное,
чего ты от меня не получишь.

27
00:11:01,625 --> 00:11:03,250
Попроси что-нибудь другое.

28
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
Мы можем договориться.

29
00:11:10,458 --> 00:11:13,166
Верните ребенка -
и я сделаю всё, что вы захотите.

30
00:11:16,208 --> 00:11:19,583
Матушка Хульда пыталась
сбежать с дочерью.

31
00:11:22,166 --> 00:11:24,791
Думаешь, такую глупость
стоит вознаграждать?

32
00:11:30,500 --> 00:11:32,083
Возьмите меня как залог.

33
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Я сделаю так, что она больше не сбежит.

34
00:11:40,958 --> 00:11:42,583
Если сбежит - убейте меня.

35
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
И странная же ты.

36
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
Думаешь, ты всё контролируешь?

37
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Что солнце встает по твоему приказу?

38
00:12:02,500 --> 00:12:04,875
У тебя не над всем есть власть, Миу.

39
00:12:06,416 --> 00:12:07,625
Назовите цену.

40
00:12:13,083 --> 00:12:15,291
Никаких цен. Никаких переговоров.

41
00:12:17,625 --> 00:12:21,125
Если откажетесь договариваться,
я вобью гвозди обратно в вас.

42
00:12:24,833 --> 00:12:25,916
Ты сможешь?

43
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Может быть.

44
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
Жди здесь.

45
00:13:06,208 --> 00:13:11,333
Если выплатишь это за неделю,
то, возможно, мы договоримся.

46
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
Осмелишься скрепить
сделку рукопожатием?

47
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Теперь назад дороги нет, Миу.

48
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
Миу?

49
00:15:03,458 --> 00:15:05,375
Ты теперь работаешь на г-на Чана?

50
00:15:08,416 --> 00:15:09,333
Нет.

51
00:15:15,208 --> 00:15:17,041
Но скоро всё снова будет хорошо.

52
00:16:43,333 --> 00:16:48,625
Вы будете читать быстрее,
если я… сниму ваше напряжение?

53
00:16:51,333 --> 00:16:57,166
Ну, учитывая объем
обвинений против вас,

54
00:16:57,250 --> 00:16:59,958
я, как ваш адвокат,

55
00:17:01,416 --> 00:17:06,208
рекомендую вам заткнуться.

56
00:17:07,000 --> 00:17:07,875
Ясно?

57
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
В приемной девушка.
Настаивает на немедленной встрече.

58
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
Скажи ей, пусть вернется завтра.

59
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
Он занят.

60
00:17:28,666 --> 00:17:29,708
Попробуйте завтра.

61
00:17:34,458 --> 00:17:35,500
Я буду ждать здесь.

62
00:17:37,416 --> 00:17:38,375
Ладно.

63
00:18:06,250 --> 00:18:08,250
Как ты, дружище?

64
00:18:09,458 --> 00:18:10,708
Привет, брат.

65
00:18:15,500 --> 00:18:19,916
…пистолеты, «калаши», ручные гранаты…

66
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Я жду большую поставку. Очень большую.

67
00:18:24,666 --> 00:18:25,875
Это не проблема.

68
00:18:26,625 --> 00:18:29,458
Деньги тоже не проблема,
у нас их хватает.

69
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Но ты знаешь, в чём проблема?

70
00:18:32,000 --> 00:18:34,416
Ты имеешь понятие -

71
00:18:34,500 --> 00:18:39,041
хоть малейшее - о том,
как мы перечисляем деньги,

72
00:18:39,125 --> 00:18:41,750
чтобы платить всем, кому мы должны?

73
00:18:42,625 --> 00:18:46,166
- Она правда большая?
- Большая поставка.

74
00:18:48,166 --> 00:18:51,166
- Мы всё решим.
- Я могу на тебя рассчитывать?

75
00:18:51,250 --> 00:18:56,125
- Нет проблем.
- Я так и знал!

76
00:18:56,666 --> 00:19:00,375
Экспорт, импорт. У меня много солений…

77
00:19:00,458 --> 00:19:04,500
Не напрямую отсюда,
а этапами, из Венгрии.

78
00:19:04,583 --> 00:19:09,375
Ты знаешь мой принцип:
«И волки сыты, и овцы целы».

79
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
- И?
- И знаешь, что еще?

80
00:19:13,750 --> 00:19:18,333
И овцы сыты. Всех овец надо кормить.
Не только волков!

81
00:19:18,416 --> 00:19:20,875
Давайте выпьем. Повод у нас есть.

82
00:19:20,958 --> 00:19:22,958
За нас, ребята!

83
00:19:23,833 --> 00:19:26,750
Поздравляю. Всё будет сделано
как договаривались.

84
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
Присядь на минуту.

85
00:19:31,916 --> 00:19:33,875
- Крепкое, блин.
- «Стево».

86
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
Хорошее!

87
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Алло? Слушай внимательно.

88
00:19:47,083 --> 00:19:51,208
У нас есть гарантия на деньги.
Проблем нет.

89
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
Все должны делать то, что им велят.

90
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
Если кто-то облажается -
я сам ему голову оторву.

91
00:20:26,958 --> 00:20:27,875
Шеф?

92
00:20:30,833 --> 00:20:31,708
Мирослав.

93
00:20:33,541 --> 00:20:34,500
Мирослав!

94
00:20:35,708 --> 00:20:37,708
В чём дело, блин? Что такое?

95
00:20:39,458 --> 00:20:42,041
Та девушка всё еще ждет вас.

96
00:20:43,416 --> 00:20:47,083
Знаешь что? Скажи ей
по-доброму, чтобы уходила,

97
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
иначе Душан придет и вышвырнет ее.

98
00:20:49,250 --> 00:20:50,583
- Ладно.
- Вот так.

99
00:20:51,125 --> 00:20:55,625
Она также просила передать, что она…
Как это по-датски?

100
00:20:58,833 --> 00:21:00,125
Счастливая монета.

101
00:21:00,958 --> 00:21:03,958
Какого хрена?
Что ж ты раньше не сказал?

102
00:21:04,041 --> 00:21:07,416
- Я пытался, но вы были заняты.
- Счастливая монета, блин.

103
00:21:07,500 --> 00:21:09,166
Миро, я тоже иду домой.

104
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
Подожди меня.

105
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
Минуту. Я зря ее впустил?

106
00:21:14,916 --> 00:21:17,500
- Что? Нет.
- Скорее, идем.

107
00:21:23,541 --> 00:21:27,958
- Ну же, веди ее в мой кабинет!
- Ладно.

108
00:21:28,041 --> 00:21:29,458
Что происходит?

109
00:21:29,541 --> 00:21:32,208
Проклятье… Чертова счастливая монета!

110
00:22:07,083 --> 00:22:08,125
Это ты.

111
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
Да.

112
00:22:25,083 --> 00:22:27,041
Я думал, ты мертва.

113
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
Может, надеялся?

114
00:22:31,750 --> 00:22:34,458
Надеялся? Вовсе нет.

115
00:22:36,166 --> 00:22:40,458
Конечно я рад тебя видеть.
И рад, что ты в порядке.

116
00:22:43,166 --> 00:22:44,500
Ты сильно постарел.

117
00:22:45,500 --> 00:22:47,791
Да. Время летит.

118
00:22:52,666 --> 00:22:54,083
Как ты меня нашла?

119
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
Ты не сменил имя.

120
00:23:03,750 --> 00:23:06,125
Чем могу помочь, Миу?

121
00:23:10,750 --> 00:23:12,500
Мне нужна работа.

122
00:23:16,500 --> 00:23:17,750
И жилье.

123
00:23:20,708 --> 00:23:22,583
Но ты ведь счастливая монета.

124
00:23:26,291 --> 00:23:27,250
Уже нет.

125
00:23:29,083 --> 00:23:33,666
Но… как можно перестать
быть счастливой монетой?

126
00:23:39,916 --> 00:23:42,583
Как можно перестать быть бандитом?

127
00:23:58,916 --> 00:24:03,000
Ладно. Я найду тебе работу.

128
00:24:04,500 --> 00:24:09,208
Но здесь для тебя нет места.

129
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
Мне больше некуда идти.

130
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
И ты мне должен.

131
00:24:37,458 --> 00:24:39,000
Какого рода работа?

132
00:24:39,666 --> 00:24:40,500
Нелегальная.

133
00:24:44,166 --> 00:24:45,125
Высокооплачиваемая.

134
00:24:50,250 --> 00:24:51,416
Ладно.

135
00:25:36,833 --> 00:25:42,000
Миу. Поликсен, Бьярке. Мои друзья.

136
00:25:45,166 --> 00:25:48,000
А он? Как его зовут?

137
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
Меня зовут…

138
00:25:51,541 --> 00:25:53,125
Что я тебе говорил об этом?

139
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
Говоришь по-датски?

140
00:26:05,625 --> 00:26:06,541
Скажи что-нибудь.

141
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Им не стоит много болтать,
но пара слов пригодится.

142
00:26:17,916 --> 00:26:21,833
Рада знакомству. Я Миу.

143
00:26:32,708 --> 00:26:34,791
Мы найдем что-то для Миу. Нет проблем.

144
00:26:36,375 --> 00:26:41,000
Отлично! Замечательно! До встречи.

145
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Пока.

146
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
Будешь продавщицей.

147
00:26:52,250 --> 00:26:54,166
Мы пришлем того, кто тебя обучит.

148
00:26:55,875 --> 00:26:56,958
Кто будет ее обучать?

149
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Я думаю, Дэнни.

150
00:27:00,208 --> 00:27:02,458
Хорошая мысль. Он умен.

151
00:27:04,416 --> 00:27:06,833
На ночные смены приходи отдохнувшей.

152
00:27:06,916 --> 00:27:08,416
Как на любую другую работу.

153
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
Вот парни. Это Миу.

154
00:27:29,625 --> 00:27:32,875
Всегда держи телефон при себе.
И всегда отвечай на звонки.

155
00:27:32,958 --> 00:27:36,125
Это твой лучший друг,
и сомневаться в нём нельзя.

156
00:27:38,208 --> 00:27:41,375
Пока работаешь хорошо,
мы довольны, а ты зарабатываешь.

157
00:27:47,625 --> 00:27:48,958
Как мне будут платить?

158
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
Поговори с Дэнни.

159
00:27:51,750 --> 00:27:54,833
Обещаю, получишь больше,
чем от правительства.

160
00:27:57,750 --> 00:28:00,541
- Я что-то забыл?
- Вроде нет.

161
00:28:00,625 --> 00:28:03,791
Не расставайся с телефоном.
Дэнни тебе позвонит.

162
00:28:07,166 --> 00:28:11,625
И еще, Миу. Подставишь нас -
тебя ждут последствия.

163
00:28:11,708 --> 00:28:14,833
Мирослав не поможет.
Мы тебя из-под земли достанем.

164
00:31:57,250 --> 00:31:58,166
Алло?

165
00:32:11,916 --> 00:32:12,833
Привет, Миу.

166
00:32:15,333 --> 00:32:16,166
Как ты?

167
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
Не забудь, у тебя встреча с моим шефом.

168
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
Я еще не достала деньги.

169
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
Мне жаль это слышать.

170
00:32:32,208 --> 00:32:35,500
Но вряд ли ты сможешь
отложить встречу с моим шефом.

171
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
Я понимаю.

172
00:32:58,000 --> 00:32:59,125
Время на исходе.

173
00:33:25,458 --> 00:33:27,958
Привет. Ты Миу?

174
00:33:30,041 --> 00:33:30,916
Да.

175
00:33:33,750 --> 00:33:34,833
Я Дэнни.

176
00:33:54,166 --> 00:33:57,333
Когда найдешь клиента, я дам тебе ключ.

177
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Приедешь сюда.

178
00:34:02,375 --> 00:34:05,083
Возьмешь что нужно в сумке,
потом положишь на место.

179
00:34:05,166 --> 00:34:07,583
Потом пойдешь к клиенту. Ладно?

180
00:34:08,833 --> 00:34:14,166
И помни: не носи сумку с собой. Ясно?

181
00:34:17,041 --> 00:34:19,500
Теперь иди наверх. Найди Ребекку.

182
00:34:20,125 --> 00:34:23,958
Когда найдешь Ребекку…
скажи ей, что ты барышня Дэнни.

183
00:34:30,333 --> 00:34:33,500
- Что в сумке?
- В сумке?

184
00:34:38,041 --> 00:34:41,375
Я слышал, что ты зеленая,
но ты что, совсем не шаришь в деле?

185
00:34:43,666 --> 00:34:44,541
Совсем.

186
00:34:51,500 --> 00:34:52,625
Ты спала с Поликсеном?

187
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
Нет.

188
00:34:59,708 --> 00:35:03,750
Прости. Дурацкий вопрос.
Еще вопрос. Ты быстро учишься?

189
00:35:06,958 --> 00:35:08,041
Хорошо.

190
00:35:08,125 --> 00:35:14,041
МДМА, кокаин, кетамин, занакс. Ясно?

191
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Вот тут МДМА, его заказала Ребекка.

192
00:35:20,500 --> 00:35:21,333
Поняла?

193
00:35:23,958 --> 00:35:26,625
Закончишь - возвращайся ко мне.

194
00:35:29,291 --> 00:35:30,125
Куда?

195
00:35:30,750 --> 00:35:31,833
В забегаловку.

196
00:35:34,125 --> 00:35:37,583
- Там подождем следующего.
- Ладно.

197
00:35:40,708 --> 00:35:41,541
Эй.

198
00:35:42,041 --> 00:35:46,750
Может, мне не нужно это говорить,
но не забудь брать деньги вперед.

199
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
У двери барышня Дэнни.

200
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
Откуда ты знаешь Бьярке и Поликсена?

201
00:37:38,250 --> 00:37:39,583
У нас один адвокат.

202
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
Мирослав?

203
00:37:44,875 --> 00:37:49,000
С ума сойти. Он легенда, блин.

204
00:37:49,750 --> 00:37:51,875
Крут донельзя. Никакой херни.

205
00:37:53,541 --> 00:37:56,208
За него я в огонь и воду, знаешь?

206
00:38:00,041 --> 00:38:03,625
Мне плевать,
что говорят о людях с Балкан.

207
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
Я смотрю внутрь человека, понимаешь?

208
00:38:06,750 --> 00:38:09,125
А Мирослав? Он мне брат, блин.

209
00:38:10,500 --> 00:38:11,458
Понимаешь?

210
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
У меня дела. Я скоро вернусь.

211
00:38:18,583 --> 00:38:23,125
Не теряй телефон.
Смотри, чтобы всё было пучком. Пока.

212
00:38:33,166 --> 00:38:35,000
И, конечно, вот.

213
00:39:44,541 --> 00:39:45,541
Что-то не так?

214
00:39:47,916 --> 00:39:54,291
Мысли. Мысли несутся вскачь.

215
00:39:56,791 --> 00:39:58,666
Тебя преследуют те же мысли?

216
00:40:00,083 --> 00:40:01,958
Это растворение себя.

217
00:40:03,750 --> 00:40:06,708
Я себя не чувствую. Нет.

218
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Прекрати.

219
00:40:08,416 --> 00:40:09,708
Я себя не чувствую!

220
00:40:09,791 --> 00:40:14,583
Прекрати. Ты теперь со мной.
С твоим другом Дэнни.

221
00:40:15,958 --> 00:40:20,416
Твое тело просит еды и воды. Понимаешь?

222
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Я ничего не хочу.

223
00:40:29,958 --> 00:40:31,208
Опиши что видишь.

224
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
А еще…

225
00:40:39,666 --> 00:40:42,041
Фалафель!

226
00:40:42,916 --> 00:40:47,750
Фалафель с… чесночным соусом.

227
00:40:51,291 --> 00:40:52,541
Без помидоров.

228
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
Как всегда. Ты знаешь.

229
00:40:54,458 --> 00:40:55,791
- Без помидоров.
- Знаю.

230
00:41:39,208 --> 00:41:40,750
- Привет.
- Привет.

231
00:41:42,375 --> 00:41:43,333
Привет.

232
00:41:44,458 --> 00:41:46,458
Я барышня Дэнни у двери.

233
00:41:47,541 --> 00:41:53,000
Значит… ты доставляешь нам товар?

234
00:41:55,875 --> 00:41:56,750
Ладно.

235
00:42:03,250 --> 00:42:04,166
Я не в деле.

236
00:42:05,291 --> 00:42:06,666
- Ты не в деле?
- Не в деле.

237
00:42:07,250 --> 00:42:09,333
Но ты же говорил,

238
00:42:09,416 --> 00:42:11,958
что сегодня зажжем,
как будто на дворе 1999-й.

239
00:42:12,041 --> 00:42:13,625
Сказал, когда пришел в офис.

240
00:42:13,708 --> 00:42:14,666
Ничего подобного.

241
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
Ты не звонил?

242
00:42:16,291 --> 00:42:17,208
Нет.

243
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
Это не в порядке вещей.

244
00:42:21,416 --> 00:42:24,416
Это твое дело. Не для меня.

245
00:42:24,500 --> 00:42:25,541
Деньги вперед.

246
00:42:28,875 --> 00:42:33,291
Деньги вперед, справедливо. Вот.

247
00:42:37,875 --> 00:42:39,083
Что?

248
00:42:39,166 --> 00:42:40,833
Ты взял деньги, да?

249
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
Да.

250
00:42:43,666 --> 00:42:49,041
Ну вот. Это его идея.

251
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Да.

252
00:42:51,000 --> 00:42:55,125
Он хотел. Так, посмотрим…

253
00:42:57,375 --> 00:42:59,291
Сколько там?

254
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
Вот 3 000. Можешь не пересчитывать.

255
00:43:05,708 --> 00:43:08,541
А я возьму это. Спасибо.

256
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
Знаешь что?

257
00:43:13,083 --> 00:43:17,333
Останься, пока мы не увидим,
что ты нам принесла.

258
00:43:18,291 --> 00:43:21,083
Можешь… Можешь открыть?

259
00:43:21,583 --> 00:43:25,208
Я не хочу трогать пакет.
Я только что ногти подстриг.

260
00:43:25,291 --> 00:43:26,291
Ногти подстриг?

261
00:43:26,375 --> 00:43:29,958
Да. Они слишком короткие.

262
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
Я не могу открыть.

263
00:43:39,041 --> 00:43:39,916
Блин.

264
00:43:40,000 --> 00:43:41,541
Стен, твою мать.

265
00:43:51,333 --> 00:43:52,250
Ого!

266
00:43:52,875 --> 00:43:55,708
О боже! Действует прямо на член.

267
00:44:08,958 --> 00:44:10,000
Где ты была?

268
00:44:22,083 --> 00:44:25,416
Круто. Телефон с собой?

269
00:44:29,958 --> 00:44:30,833
Ключи?

270
00:44:37,291 --> 00:44:41,875
Молодец, Миу. Продолжай
в том же духе - и далеко пойдешь.

271
00:44:44,500 --> 00:44:46,125
Я начинал так же, как ты.

272
00:44:47,833 --> 00:44:49,500
Теперь даю задания другим.

273
00:44:51,291 --> 00:44:56,958
Скоро буду в централе.
А потом поднимусь еще выше.

274
00:44:59,708 --> 00:45:02,458
Я не планирую вечно торговать на улице.

275
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
Я всегда мыслю творчески, помнишь?

276
00:45:11,250 --> 00:45:14,458
Однажды ты скажешь: «Это он?

277
00:45:15,333 --> 00:45:17,500
Тот Дэнни, который учил меня работать?»

278
00:45:19,458 --> 00:45:21,583
Ты подумаешь: «Этот парень был там,

279
00:45:22,625 --> 00:45:24,041
а теперь вдруг он тут».

280
00:45:25,750 --> 00:45:28,541
Понимаешь? Я провидец.

281
00:45:30,208 --> 00:45:34,291
Мы дойдем до вершины.
Продолжай в том же духе. Молодец.

282
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
Тело Никласа уже не будет прежним.

283
00:46:52,208 --> 00:46:55,416
Оно изуродовано,
как у жертвы войны. Это ужасно.

284
00:46:58,375 --> 00:47:04,625
Но хуже всего… пенис.
Его нет. Свиньи съели.

285
00:47:05,875 --> 00:47:09,791
Мы рассмотрели все возможности.

286
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
Ему нужен протез.

287
00:47:14,833 --> 00:47:18,583
Но он не сможет продолжить род.
А это важнее всего.

288
00:47:20,375 --> 00:47:23,083
Он заморозил сперму?

289
00:47:24,083 --> 00:47:28,333
Точно не знаю. Это дело его матери.

290
00:47:31,500 --> 00:47:34,583
Но я спрошу ее,
раз вы об этом заговорили.

291
00:47:42,833 --> 00:47:48,083
Мы живем во времена, когда люди
по-новому определяют саму суть жизни.

292
00:47:49,500 --> 00:47:54,416
Биореволюция, движимая человеком, -
это невообразимые возможности.

293
00:47:55,833 --> 00:47:59,083
Все мечтают заново определить себя.

294
00:48:00,041 --> 00:48:01,666
Поэтому я обратился к вам.

295
00:48:03,125 --> 00:48:07,333
С этой перспективы я хочу
создать протез для Никласа.

296
00:48:08,833 --> 00:48:13,250
Если мы можем воссоздать пенис,
почему бы не сделать его лучше?

297
00:48:13,875 --> 00:48:17,541
Тверже, сильнее, больше.

298
00:48:18,666 --> 00:48:22,125
Более мощным, более эффективным.

299
00:48:25,958 --> 00:48:29,083
Это конкретный дизайн-проект.

300
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
Очень радикальный.

301
00:48:33,791 --> 00:48:40,791
И в наших проектах
вы чересчур озабочены членом.

302
00:48:41,958 --> 00:48:43,416
- Вы так думаете?
- Да.

303
00:48:45,250 --> 00:48:47,125
Вы также несколько раз говорили,

304
00:48:48,291 --> 00:48:54,583
что хотели бы побеседовать
с собственным членом.

305
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Я этого не говорил.

306
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
Нет, говорили.

307
00:48:59,083 --> 00:49:00,375
Не говорил.

308
00:49:00,458 --> 00:49:03,875
Тогда оставим эту тему.

309
00:49:05,541 --> 00:49:08,166
Я просто счел это интересным
в данном контексте.

310
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
Вы часто говорите людям,
что я хочу беседовать с пенисом?

311
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
Тут нечего стыдиться.

312
00:49:17,208 --> 00:49:18,750
Это творческая идея.

313
00:49:22,875 --> 00:49:24,958
Закройте все глаза, пожалуйста.

314
00:49:26,333 --> 00:49:28,791
- Сейчас?
- Да. Закройте глаза.

315
00:49:31,458 --> 00:49:36,291
Представьте, как воссоздаете
крупнейший предмет.

316
00:49:37,750 --> 00:49:43,875
Сосредоточьтесь на энергии тела.
Направьте ее сами знаете куда.

317
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
И скажите…

318
00:49:48,166 --> 00:49:51,208
Что вы видите? Что можете создать?

319
00:50:04,500 --> 00:50:05,625
Мы можем создать

320
00:50:07,375 --> 00:50:11,125
священный предмет для Никласа.
И для целого мира.

321
00:50:12,791 --> 00:50:15,541
Это высшая форма воскрешения.

322
00:52:48,291 --> 00:52:53,291
Перевод субтитров: Анастасия Страту

