1
00:00:06,291 --> 00:00:09,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

2
00:02:19,250 --> 00:02:20,208
Що ти бачиш?

3
00:02:24,125 --> 00:02:25,375
Я бачу їх усіх.

4
00:02:29,250 --> 00:02:30,708
У тебе десять секунд.

5
00:02:36,083 --> 00:02:40,083
Десять, дев'ять, вісім,

6
00:02:41,791 --> 00:02:46,041
сім, шість, п'ять,

7
00:02:47,208 --> 00:02:53,541
чотири, три, два, один.

8
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
Мій шеф хоче тебе бачити.

9
00:07:08,458 --> 00:07:09,291
Навіщо?

10
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
Чорт, годі патякати.

11
00:07:14,875 --> 00:07:16,458
Не тобі ставити запитання.

12
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
Прошу, ходи зі мною.

13
00:09:14,166 --> 00:09:15,375
Скажи щось.

14
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
Я хочу почути твій голос.

15
00:09:37,875 --> 00:09:39,541
Хочу попросити вас про дещо.

16
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
В обмін на позбавлення вас болю.

17
00:10:07,500 --> 00:10:11,541
І знову ти звільнила мене від болю.

18
00:10:11,625 --> 00:10:15,208
Таке враження,
наче ти витягаєш цвяхи з мого тіла.

19
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
На знак подяки.

20
00:10:23,333 --> 00:10:26,208
Ця річ дуже цінна. І дуже стара.

21
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
Щиро дякую.

22
00:10:37,416 --> 00:10:38,791
Але я не можу її взяти.

23
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
Я хочу від вас лише одного.

24
00:10:47,666 --> 00:10:50,083
Щоб ви дозволили
доньці матінки Гульди повернутися.

25
00:10:52,708 --> 00:10:54,666
Заради тебе я зроблю багато, Міу.

26
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
Та це єдина річ, якої ти не отримаєш.

27
00:11:01,625 --> 00:11:03,250
Попроси про щось інше.

28
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
Ми можемо укласти угоду.

29
00:11:10,458 --> 00:11:13,166
Поверніть дитину —
і я зроблю все, що ви захочете.

30
00:11:16,208 --> 00:11:19,583
Матінка Гульда
намагалася втекти з донькою.

31
00:11:22,166 --> 00:11:24,791
Думаєш, таке глупство можна пробачити?

32
00:11:30,500 --> 00:11:32,083
Візьміть мене в заручники.

33
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
Я зроблю так,
що матінка Гульда не тікатиме.

34
00:11:40,958 --> 00:11:42,583
Якщо втече, ви мене вб'єте.

35
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
Ти дивна особа.

36
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
Думаєш, можеш контролювати все?

37
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
Піднімати сонце в небі, коли забажаєш?

38
00:12:02,500 --> 00:12:04,875
Деякі речі непідконтрольні тобі, Міу.

39
00:12:06,416 --> 00:12:07,625
Назвіть ціну.

40
00:12:13,083 --> 00:12:15,291
Ціни немає. Жодних домовленостей.

41
00:12:17,625 --> 00:12:21,125
Якщо відмовитеся, я зажену ті цвяхи назад.

42
00:12:24,833 --> 00:12:25,916
Ти таке можеш?

43
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Мабуть.

44
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
Зачекай тут.

45
00:13:06,208 --> 00:13:11,333
Якщо заплатиш це за сім днів,
можливо, ми домовимося.

46
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
Закріпимо угоду рукостисканням?

47
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
Тепер шляху назад немає, Міу.

48
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
Міу?

49
00:15:03,458 --> 00:15:05,375
Тепер ти працюєш на пана Чана?

50
00:15:08,416 --> 00:15:09,333
Ні.

51
00:15:15,208 --> 00:15:17,041
Але скоро знову все буде добре.

52
00:16:43,333 --> 00:16:48,625
Може, ви читали б швидше,
якби я… допомогла вам спустити пару?

53
00:16:51,333 --> 00:16:57,166
Враховуючи серйозність
звинувачень проти вас,

54
00:16:57,250 --> 00:16:59,958
як юрист

55
00:17:01,416 --> 00:17:06,208
рекомендую вам стулити пельку.

56
00:17:07,000 --> 00:17:07,875
Гаразд?

57
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
Надворі дівчина. Наполягає на зустрічі.

58
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
Скажи їй прийти завтра.

59
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
Він зайнятий.

60
00:17:28,666 --> 00:17:29,708
Приходьте завтра.

61
00:17:34,458 --> 00:17:35,500
Я зачекаю тут.

62
00:17:37,416 --> 00:17:38,375
Гаразд.

63
00:18:06,250 --> 00:18:08,250
Як справи, старий?

64
00:18:09,458 --> 00:18:10,708
Привіт, брате.

65
00:18:15,500 --> 00:18:19,916
…за пістолети, автомати, гранати…

66
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Я очікую велику поставку. Дуже велику.

67
00:18:24,666 --> 00:18:25,875
Тож це не проблема.

68
00:18:26,625 --> 00:18:29,458
Гроші теж не проблема, у нас їх купа.

69
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
Але знаєш, у чому проблема?

70
00:18:32,000 --> 00:18:34,416
Ти можеш підказати,

71
00:18:34,500 --> 00:18:39,041
придумати спосіб,
як можна переказати гроші,

72
00:18:39,125 --> 00:18:41,750
щоб заплатити всім те, що їм належить?

73
00:18:42,625 --> 00:18:46,166
-Грошей багато?
-Велика поставка.

74
00:18:48,166 --> 00:18:51,166
-Щось вигадаємо, брате.
-Я можу на тебе покластися?

75
00:18:51,250 --> 00:18:56,125
-Без проблем.
-Я знав!

76
00:18:56,666 --> 00:19:00,375
Експорт, імпорт.
Поставки різних видів продуктів.

77
00:19:00,458 --> 00:19:04,500
Не напряму одразу,
а поетапно, через Угорщину.

78
00:19:04,583 --> 00:19:09,375
Ти знаєш мій принцип:
«Вовки ситі й вівці цілі».

79
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
-І?
-А знаєш ще дещо?

80
00:19:13,750 --> 00:19:18,333
Усі вівці ситі. Кожну вівцю
треба нагодувати. Не лише вовків!

81
00:19:18,416 --> 00:19:20,875
Піднімімо тост, є за що.

82
00:19:20,958 --> 00:19:22,958
Будьмо, хлопці!

83
00:19:23,833 --> 00:19:26,750
Вітаю. Усе буде за планом.

84
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
Сядь хоч на хвильку.

85
00:19:31,916 --> 00:19:33,875
-Міцна, хай їй грець.
-Від Стево.

86
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
Хороша!

87
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
Алло? Слухай уважно.

88
00:19:47,083 --> 00:19:51,208
Маю гарантію щодо грошей.
Отже, жодних проблем.

89
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
Усі мають робити те, що кажуть.

90
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
Якщо хтось налажає,
я сам їм довбешку розвалю.

91
00:20:26,958 --> 00:20:27,875
Шефе?

92
00:20:30,833 --> 00:20:31,708
Мирославе.

93
00:20:33,541 --> 00:20:34,500
Мирославе!

94
00:20:35,708 --> 00:20:37,708
Що таке, чорт забирай… Що сталося?

95
00:20:39,458 --> 00:20:42,041
Та дівчина, що приходила, досі чекає.

96
00:20:43,416 --> 00:20:47,083
Знаєш що, скажи їй піти по-хорошому,

97
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
інакше Душан піде й викине її.

98
00:20:49,250 --> 00:20:50,583
-Гаразд.
-Саме так.

99
00:20:51,125 --> 00:20:55,625
Ще вона просила передати, що вона…
Як це буде данською…

100
00:20:58,833 --> 00:21:00,125
Щаслива монета.

101
00:21:00,958 --> 00:21:03,958
Якого біса? Чому ти одразу не сказав?

102
00:21:04,041 --> 00:21:07,416
-Трясця, я намагався, але ти був зайнятий.
-Дідько, щаслива монета.

103
00:21:07,500 --> 00:21:09,166
Міро, я піду додому.

104
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
Зачекай на мене.

105
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
Зачекай хвильку. Я не мав її впускати?

106
00:21:14,916 --> 00:21:17,500
-Що? Зовсім ні.
-Швидше, ходімо.

107
00:21:23,541 --> 00:21:27,958
-Хутко, веди її до мого кабінету!
-Гаразд…

108
00:21:28,041 --> 00:21:29,458
Що відбувається?

109
00:21:29,541 --> 00:21:32,208
Клята щаслива монета!

110
00:22:07,083 --> 00:22:08,125
Це ти.

111
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
Так.

112
00:22:25,083 --> 00:22:27,041
Я думав, ти померла.

113
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
Може, сподівався?

114
00:22:31,750 --> 00:22:34,458
Сподівався? Авжеж, ні.

115
00:22:36,166 --> 00:22:40,458
Звісно, я радий бачити тебе.
І бачити, що в тебе все гаразд.

116
00:22:43,166 --> 00:22:44,500
Ти дуже постарів.

117
00:22:45,500 --> 00:22:47,791
Так. Час летить.

118
00:22:52,666 --> 00:22:54,083
Як ти мене знайшла?

119
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
Ти не змінив імені.

120
00:23:03,750 --> 00:23:06,125
Чим я можу тобі допомогти, Міу?

121
00:23:10,750 --> 00:23:12,500
Мені потрібна робота.

122
00:23:16,500 --> 00:23:17,750
І житло.

123
00:23:20,708 --> 00:23:22,583
Але ти щаслива монета.

124
00:23:26,291 --> 00:23:27,250
Більше ні.

125
00:23:29,083 --> 00:23:33,666
Ну… Як можна перестати
бути щасливою монетою?

126
00:23:39,916 --> 00:23:42,583
Як можна перестати бути бандитом?

127
00:23:58,916 --> 00:24:03,000
Гаразд. Я знайду тобі роботу.

128
00:24:04,500 --> 00:24:09,208
Але в мене немає місця, щоб ти тут жила.

129
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
Я більше не маю куди йти.

130
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
Ти в боргу переді мною.

131
00:24:37,458 --> 00:24:39,000
Яку роботу хочеш?

132
00:24:39,666 --> 00:24:40,500
Незаконну.

133
00:24:44,166 --> 00:24:45,125
Високооплачувану.

134
00:24:50,250 --> 00:24:51,416
Гаразд.

135
00:25:36,833 --> 00:25:42,000
Міу. Поліксен, Б'ярке. Мої друзі.

136
00:25:45,166 --> 00:25:48,000
А він? Як його звати?

137
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
Мене звати…

138
00:25:51,541 --> 00:25:53,125
Що я тобі казав про це?

139
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
Ти знаєш данську?

140
00:26:05,625 --> 00:26:06,541
Скажеш щось?

141
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
Говорити багато не треба,
але кілька слів не завадять.

142
00:26:17,916 --> 00:26:21,833
Рада знайомству. Я Міу.

143
00:26:32,708 --> 00:26:34,791
Ми щось знайдемо для Міу. Без проблем.

144
00:26:36,375 --> 00:26:41,000
Чудово! Неймовірно! До зустрічі.

145
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
Бувай.

146
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
Будеш продавчинею.

147
00:26:52,250 --> 00:26:54,166
Ми відрядимо когось тебе навчити.

148
00:26:55,875 --> 00:26:56,958
Хто б міг її навчити?

149
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
Я б казав, що Денні.

150
00:27:00,208 --> 00:27:02,458
Чудова ідея. Він кмітливий.

151
00:27:04,416 --> 00:27:06,833
На нічні зміни щоб не була стомлена.

152
00:27:06,916 --> 00:27:08,416
Як на будь-яку іншу роботу.

153
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
Це хлопці. Це Міу.

154
00:27:29,625 --> 00:27:32,875
Завжди носи телефон із собою.
І завжди відповідай на дзвінки.

155
00:27:32,958 --> 00:27:36,125
Це твій найкращий друг
і це не обговорюється, ясно?

156
00:27:38,208 --> 00:27:41,375
Якщо гарно працюватимеш —
ми будемо задоволені, ти отримаєш платню.

157
00:27:47,625 --> 00:27:48,958
Скільки мені будуть платити?

158
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
Поговори з Денні.

159
00:27:51,750 --> 00:27:54,833
Та я обіцяю, що більше за соцвиплати.

160
00:27:57,750 --> 00:28:00,541
-Я щось забув?
-Навряд.

161
00:28:00,625 --> 00:28:03,791
Телефон тримай при собі.
Денні тебе набере.

162
00:28:07,166 --> 00:28:11,625
Ще одне, Міу.
Підставиш нас — будуть наслідки.

163
00:28:11,708 --> 00:28:14,833
Мирослав тобі не допоможе.
Ми тебе з-під землі дістанемо.

164
00:31:57,250 --> 00:31:58,166
Алло?

165
00:32:11,916 --> 00:32:12,833
Привіт, Міу.

166
00:32:15,333 --> 00:32:16,166
Як ти?

167
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
Не забудь, у тебе зустріч із моїм шефом.

168
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
Я ще не маю грошей.

169
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
Мені прикро це чути.

170
00:32:32,208 --> 00:32:35,500
Але перенести зустріч із босом неможливо.

171
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
Я розумію.

172
00:32:58,000 --> 00:32:59,125
Час спливає.

173
00:33:25,458 --> 00:33:27,958
Привіт. Ти Міу?

174
00:33:30,041 --> 00:33:30,916
Так.

175
00:33:33,750 --> 00:33:34,833
Я Денні.

176
00:33:54,166 --> 00:33:57,333
Коли з'явиться клієнт, я дам тобі ключ.

177
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
Прийдеш сюди.

178
00:34:02,375 --> 00:34:05,083
Візьмеш потрібне в сумці,
потім покладеш її назад.

179
00:34:05,166 --> 00:34:07,583
Потім підеш до клієнта. Ясно?

180
00:34:08,833 --> 00:34:14,166
Пам'ятай, сумку із собою
брати не можна. Гаразд?

181
00:34:17,041 --> 00:34:19,500
А зараз підіймайся. Знайди Ребекку.

182
00:34:20,125 --> 00:34:23,958
Коли знайдеш Ребекку…
скажи, що ти дівиця Денні.

183
00:34:30,333 --> 00:34:33,500
-Що в сумці?
-У сумці?

184
00:34:38,041 --> 00:34:41,375
Я чув, що ти новенька,
але ти взагалі на цьому не тямишся?

185
00:34:43,666 --> 00:34:44,541
Ні.

186
00:34:51,500 --> 00:34:52,625
Ти спала з Поліксеном?

187
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
Ні.

188
00:34:59,708 --> 00:35:03,750
Вибач. Дурне запитання.
Ще одне. Ти швидко навчаєшся?

189
00:35:06,958 --> 00:35:08,041
Добре.

190
00:35:08,125 --> 00:35:14,041
Моллі, кокс, кетамін, ксанакс. Ясно?

191
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
Тут у тебе моллі, це для Ребекки.

192
00:35:20,500 --> 00:35:21,333
Зрозуміла?

193
00:35:23,958 --> 00:35:26,625
Коли закінчиш, повертайся до мене.

194
00:35:29,291 --> 00:35:30,125
Куди?

195
00:35:30,750 --> 00:35:31,833
У шаурменну.

196
00:35:34,125 --> 00:35:37,583
-Там чекатимемо на наступного.
-Гаразд.

197
00:35:40,708 --> 00:35:41,541
Агов.

198
00:35:42,041 --> 00:35:46,750
Може, і не треба цього казати,
але не забудь — спершу гроші, завжди.

199
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
Дівиця Денні з доставкою.

200
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
То звідки ти знаєш Б'ярке й Поліксена?

201
00:37:38,250 --> 00:37:39,583
У нас спільний адвокат.

202
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
Мирослав?

203
00:37:44,875 --> 00:37:49,000
Божевілля. Він клята легенда.

204
00:37:49,750 --> 00:37:51,875
Твердий, мов кремінь. Не забиває баки.

205
00:37:53,541 --> 00:37:56,208
Його я б закрив собою від кулі, розумієш?

206
00:38:00,041 --> 00:38:03,625
Мені начхати,
що кажуть про людей з Балкан.

207
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
Мене цікавить,
що в людини всередині, розумієш?

208
00:38:06,750 --> 00:38:09,125
А Мирослав? Трясця, він мені мов брат.

209
00:38:10,500 --> 00:38:11,458
Врубаєшся?

210
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
Мушу дещо зробити. Зараз повернуся.

211
00:38:18,583 --> 00:38:23,125
Тримай телефон.
І будь пильна. До зустрічі.

212
00:38:33,166 --> 00:38:35,000
І, звісно, це.

213
00:39:44,541 --> 00:39:45,541
Щось не так?

214
00:39:47,916 --> 00:39:54,291
Думки. Не дають спокою думки.

215
00:39:56,791 --> 00:39:58,666
Знову переслідують ті самі думки?

216
00:40:00,083 --> 00:40:01,958
Я наче розчиняюся.

217
00:40:03,750 --> 00:40:06,708
Я не відчуваю себе. Не можу.

218
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
Припини.

219
00:40:08,416 --> 00:40:09,708
Я не відчуваю себе!

220
00:40:09,791 --> 00:40:14,583
Годі. Ти зараз зі мною.
Зі своїм другом Денні.

221
00:40:15,958 --> 00:40:20,416
Твоє тіло прагне їжі та води. Ясно?

222
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
Я нічого не хочу.

223
00:40:29,958 --> 00:40:31,208
Опиши, що бачиш.

224
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
А ще цей…

225
00:40:39,666 --> 00:40:42,041
Фалафель!

226
00:40:42,916 --> 00:40:47,750
Фалафель із… часниковим соусом.

227
00:40:51,291 --> 00:40:52,541
Без помідорів.

228
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
Завжди. Сам знаєш.

229
00:40:54,458 --> 00:40:55,791
Без помідорів.

230
00:41:39,208 --> 00:41:40,750
-Вітаю.
-Привіт.

231
00:41:42,375 --> 00:41:43,333
Привіт.

232
00:41:44,458 --> 00:41:46,458
Я дівиця Денні з доставкою.

233
00:41:47,541 --> 00:41:53,000
Отже… це ти приносиш ту штуку?

234
00:41:55,875 --> 00:41:56,750
Гаразд.

235
00:42:03,250 --> 00:42:04,166
Я пас.

236
00:42:05,291 --> 00:42:06,666
-Ти пас?
-Я пас.

237
00:42:07,250 --> 00:42:09,333
Але ж ти казав:

238
00:42:09,416 --> 00:42:11,958
«Сьогодні відірвемося, як у 1999-му».

239
00:42:12,041 --> 00:42:13,625
Сказав, коли прийшов на роботу.

240
00:42:13,708 --> 00:42:14,666
Я такого не казав.

241
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
Ти хіба не дзвонив?

242
00:42:16,291 --> 00:42:17,208
Ні, не дзвонив.

243
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
Зазвичай я таким не займаюся.

244
00:42:21,416 --> 00:42:24,416
Ти собі роби що хочеш. Та це не для мене.

245
00:42:24,500 --> 00:42:25,541
Спершу гроші.

246
00:42:28,875 --> 00:42:33,291
Спершу гроші, усе чесно. Вони в тебе.

247
00:42:37,875 --> 00:42:39,083
Що?

248
00:42:39,166 --> 00:42:40,833
Ти підготував гроші, так?

249
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
Так.

250
00:42:43,666 --> 00:42:49,041
От тобі маєш, це його ідея.

251
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
Так.

252
00:42:51,000 --> 00:42:55,125
Це він хотів. Погляньмо…

253
00:42:57,375 --> 00:42:59,291
Скільки тут?

254
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
Ось три тисячі. Можеш не рахувати.

255
00:43:05,708 --> 00:43:08,541
А я отримую це. Дякую.

256
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
Знаєш що?

257
00:43:13,083 --> 00:43:17,333
Не йди, ми глянемо, що в нас тут.

258
00:43:18,291 --> 00:43:21,083
Можеш… Ти можеш відкрити?

259
00:43:21,583 --> 00:43:25,208
Краще не чіпатиму. Щойно підстриг нігті.

260
00:43:25,291 --> 00:43:26,291
Підстриг нігті?

261
00:43:26,375 --> 00:43:29,958
Так, я щойно підстриг нігті.
Вони надто короткі.

262
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
Я не можу це відкрити.

263
00:43:39,041 --> 00:43:39,916
Дідько.

264
00:43:40,000 --> 00:43:41,541
Стене, чорт забирай.

265
00:43:51,333 --> 00:43:52,250
Овва!

266
00:43:52,875 --> 00:43:55,708
Боже! Аж членом відчув.

267
00:44:08,958 --> 00:44:10,000
Де ти була?

268
00:44:22,083 --> 00:44:25,416
Круто. Телефон у тебе?

269
00:44:29,958 --> 00:44:30,833
Ключі?

270
00:44:37,291 --> 00:44:41,875
Молодець, Міу. Так тримати, далеко підеш.

271
00:44:44,500 --> 00:44:46,125
Я починав так само.

272
00:44:47,833 --> 00:44:49,500
А тепер кажу іншим, що робити.

273
00:44:51,291 --> 00:44:56,958
Скоро буду в центральному.
Незчуюся, як піду ще далі.

274
00:44:59,708 --> 00:45:02,458
Я не планую
все життя торгувати на вулицях.

275
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
У мене творче мислення, ти в курсі?

276
00:45:11,250 --> 00:45:14,458
Одного дня ти скажеш: «Невже це він?

277
00:45:15,333 --> 00:45:17,500
Невже це Денні —
хлопець, який навчив мене?»

278
00:45:19,458 --> 00:45:21,583
Ти подумаєш: «Він був там,

279
00:45:22,625 --> 00:45:24,041
а раптом він уже тут».

280
00:45:25,750 --> 00:45:28,541
Розумієш? У мене є бачення.

281
00:45:30,208 --> 00:45:34,291
Ми дістанемося верхівки.
Не спиняйся. Молодчина.

282
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
Тіло Нікласа ніколи не буде як раніше.

283
00:46:52,208 --> 00:46:55,416
Наче якась жертва війни. Це жахливо.

284
00:46:58,375 --> 00:47:04,625
Але найгірше… це пеніс.
Його немає. З'їли свині.

285
00:47:05,875 --> 00:47:09,791
Ми розглянули всі можливості.

286
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
Треба зробити протезування.

287
00:47:14,833 --> 00:47:18,583
Але в нього не буде потомства.
Саме це найважливіше.

288
00:47:20,375 --> 00:47:23,083
Він заморозив свою сперму?

289
00:47:24,083 --> 00:47:28,333
Я не певен. Це справа його матері.

290
00:47:31,500 --> 00:47:34,583
Але я спитаю її, дякую, що нагадали.

291
00:47:42,833 --> 00:47:48,083
Ми живемо в часи,
коли люди переосмислюють сам зміст життя.

292
00:47:49,500 --> 00:47:54,416
Ініційована людьми біологічна революція —
це сфера неймовірних можливостей.

293
00:47:55,833 --> 00:47:59,083
Усі мріють про переосмислення себе.

294
00:48:00,041 --> 00:48:01,666
Тому я і зв'язався з вами.

295
00:48:03,125 --> 00:48:07,333
Це з огляду на те,
що я хочу створити протез для Нікласа.

296
00:48:08,833 --> 00:48:13,250
Якщо ми зможемо відтворити його пеніс,
чому б нам не покращити його?

297
00:48:13,875 --> 00:48:17,541
Зробити твердішим, сильнішим, більшим.

298
00:48:18,666 --> 00:48:22,125
Могутнішим, більш вигадливим.

299
00:48:25,958 --> 00:48:29,083
Це реальний дизайнерський проєкт.

300
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
Надзвичайно радикальний.

301
00:48:33,791 --> 00:48:40,791
І в наших проєктах
ви насамперед займалися членом.

302
00:48:41,958 --> 00:48:43,416
-Ви так гадаєте?
-Так.

303
00:48:45,250 --> 00:48:47,125
А ще кілька разів згадали,

304
00:48:48,291 --> 00:48:54,583
що хотіли б порозмовляти з власним членом.

305
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
Я такого не казав.

306
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
Ні, казали.

307
00:48:59,083 --> 00:49:00,375
Не казав.

308
00:49:00,458 --> 00:49:03,875
Просто облиште.

309
00:49:05,541 --> 00:49:08,166
Я подумав, що це буде цікаво,
враховуючи контекст.

310
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
Ви часто розповідаєте людям,
що я хочу поговорити зі своїм пенісом?

311
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
Цього не треба соромитися.

312
00:49:17,208 --> 00:49:18,750
Це ж творчий підхід.

313
00:49:22,875 --> 00:49:24,958
Чи не могли б ви всі втрьох заплющити очі?

314
00:49:26,333 --> 00:49:28,791
-Зараз?
-Зараз. Заплющте очі.

315
00:49:31,458 --> 00:49:36,291
Уявіть, як ви відтворюєте
найбільший об'єкт.

316
00:49:37,750 --> 00:49:43,875
Зосередьте енергію свого тіла.
Нехай опуститься самі знаєте куди.

317
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
А потім скажіть мені…

318
00:49:48,166 --> 00:49:51,208
Що ви бачите? Що можете створити?

319
00:50:04,500 --> 00:50:05,625
Ми можемо відтворити

320
00:50:07,375 --> 00:50:11,125
священний об'єкт для Нікласа.
Справді, цілий світ.

321
00:50:12,791 --> 00:50:15,541
Це повне відродження.

322
00:52:48,291 --> 00:52:53,291
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

