1
00:00:06,291 --> 00:00:09,500
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:02:19,250 --> 00:02:20,208
‎Ngươi thấy gì?

3
00:02:24,125 --> 00:02:25,375
‎Tất cả bọn họ.

4
00:02:29,250 --> 00:02:30,708
‎Ngươi có mười giây.

5
00:02:36,083 --> 00:02:40,083
‎Mười, chín, tám,

6
00:02:41,791 --> 00:02:46,041
‎bảy, sáu, năm,

7
00:02:47,208 --> 00:02:53,541
‎bốn, ba, hai, một.

8
00:07:02,250 --> 00:07:03,875
‎Đại ca của tôi muốn gặp cô.

9
00:07:08,458 --> 00:07:09,291
‎Tại sao?

10
00:07:11,541 --> 00:07:13,000
‎Mẹ kiếp, đừng nhiều lời.

11
00:07:14,875 --> 00:07:16,458
‎Cô không có quyền hỏi đâu.

12
00:07:29,291 --> 00:07:30,500
‎Xin hãy đi với tôi.

13
00:09:14,166 --> 00:09:15,375
‎Nói gì đi.

14
00:09:19,750 --> 00:09:21,625
‎Tôi muốn nghe giọng của cô.

15
00:09:37,875 --> 00:09:39,541
‎Tôi muốn hỏi một chuyện.

16
00:09:45,083 --> 00:09:47,333
‎Đổi lại việc xóa bỏ cơn đau của ông.

17
00:10:07,500 --> 00:10:11,541
‎Một lần nữa,
‎cô đã xoa dịu cơn đau của tôi.

18
00:10:11,625 --> 00:10:15,208
‎Cứ như thể cô đang
‎nhổ đinh ra khỏi cơ thể của tôi vậy.

19
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
‎Như một lời cảm ơn.

20
00:10:23,333 --> 00:10:26,208
‎Nó rất đắt tiền. Và rất cổ.

21
00:10:31,458 --> 00:10:32,833
‎Ông thật tốt bụng.

22
00:10:37,416 --> 00:10:38,791
‎Tôi không nhận được.

23
00:10:42,083 --> 00:10:44,041
‎Tôi chỉ muốn ở ông một điều.

24
00:10:47,666 --> 00:10:50,083
‎Cho phép con gái của Mẹ Hulda trở về.

25
00:10:52,708 --> 00:10:54,666
‎Tôi sẽ làm nhiều điều cho cô.

26
00:10:56,625 --> 00:10:59,833
‎Nhưng đó là điều duy nhất
‎cô sẽ không thể nhận từ tôi.

27
00:11:01,625 --> 00:11:03,250
‎Yêu cầu chuyện khác đi.

28
00:11:05,916 --> 00:11:07,250
‎Ta có thể thỏa thuận.

29
00:11:10,458 --> 00:11:13,166
‎Trả đứa bé lại
‎và tôi sẽ làm mọi điều ông muốn.

30
00:11:16,208 --> 00:11:19,583
‎Mẹ Hulda đã cố chạy trốn cùng con gái.

31
00:11:22,166 --> 00:11:24,791
‎Cô nghĩ có nên
‎chấp thuận chuyện ngu như vậy?

32
00:11:30,500 --> 00:11:32,083
‎Cứ lấy tôi làm bảo đảm.

33
00:11:35,375 --> 00:11:37,791
‎Tôi đảm bảo Mẹ Hulda không bỏ trốn nữa.

34
00:11:40,958 --> 00:11:42,583
‎Cứ giết tôi nếu chị ấy làm thế.

35
00:11:50,625 --> 00:11:51,958
‎Cô là đứa kỳ quái.

36
00:11:54,458 --> 00:11:56,458
‎Nghĩ cô kiểm soát được mọi thứ à?

37
00:11:57,333 --> 00:11:59,708
‎Cô muốn là làm mặt trời mọc được sao?

38
00:12:02,500 --> 00:12:04,875
‎Có nhiều chuyện cô không thể kiểm soát.

39
00:12:06,416 --> 00:12:07,625
‎Ra giá đi.

40
00:12:13,083 --> 00:12:15,291
‎Không giá cả. Không thương lượng.

41
00:12:17,625 --> 00:12:21,125
‎Nếu từ chối thương lượng,
‎tôi sẽ cắm đinh lại vào đầu ông.

42
00:12:24,833 --> 00:12:25,916
‎Cô làm được sao?

43
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
‎Có thể.

44
00:12:35,208 --> 00:12:36,166
‎Đợi ở đây.

45
00:13:06,208 --> 00:13:11,333
‎Nếu cô trả được trong bảy ngày,
‎sau đó ta có thể tiến hành giao kèo.

46
00:13:23,208 --> 00:13:25,166
‎Dám bắt tay không?

47
00:13:35,250 --> 00:13:37,375
‎Miu, giờ không còn đường lùi đâu.

48
00:14:56,541 --> 00:14:57,541
‎Miu?

49
00:15:03,458 --> 00:15:05,375
‎Giờ cô làm cho anh Chiang à?

50
00:15:08,416 --> 00:15:09,333
‎Không.

51
00:15:15,208 --> 00:15:17,041
‎Nhưng mọi thứ sẽ sớm tốt đẹp trở lại.

52
00:16:43,333 --> 00:16:48,625
‎Ông sẽ đọc nhanh hơn chút
‎nếu tôi… đè ngửa ông ra chứ?

53
00:16:51,333 --> 00:16:57,166
‎À, với mức độ
‎của các cáo buộc chống lại cô,

54
00:16:57,250 --> 00:16:59,958
‎là luật sư,

55
00:17:01,416 --> 00:17:06,208
‎tôi khuyên cô nên ngậm miệng lại.

56
00:17:07,000 --> 00:17:07,875
‎Được chứ?

57
00:17:10,083 --> 00:17:14,125
‎Có một cô gái bên ngoài.
‎Cô ấy khăng khăng muốn gặp ông ngay.

58
00:17:16,000 --> 00:17:17,958
‎Nói cô ta ngày mai quay lại.

59
00:17:24,791 --> 00:17:25,916
‎Ông ấy đang bận.

60
00:17:28,666 --> 00:17:29,708
‎Mai quay lại đi.

61
00:17:34,458 --> 00:17:35,500
‎Tôi sẽ đợi ở đây.

62
00:17:37,416 --> 00:17:38,375
‎Được thôi.

63
00:18:06,250 --> 00:18:08,250
‎Sao rồi, ông bạn?

64
00:18:09,458 --> 00:18:10,708
‎Chào người anh em.

65
00:18:15,500 --> 00:18:19,916
‎…với súng lục,
‎súng trường Kalashnikov, lựu đạn cầm tay…

66
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
‎Tôi có một chuyến hàng lớn
‎đang chuyển đến. Rất lớn.

67
00:18:24,666 --> 00:18:25,875
‎Nên việc đó dễ lắm.

68
00:18:26,625 --> 00:18:29,458
‎Tiền cũng không phải vấn đề,
‎chúng tôi nhiều lắm.

69
00:18:30,083 --> 00:18:31,916
‎Nhưng biết vấn đề là gì không?

70
00:18:32,000 --> 00:18:34,416
‎Ông có biết,

71
00:18:34,500 --> 00:18:39,041
‎có cách nào để bọn tôi có thể chuyển tiền

72
00:18:39,125 --> 00:18:41,750
‎để trả cho người cần phải trả?

73
00:18:42,625 --> 00:18:46,166
‎- Rất lớn sao?
‎- Chuyến hàng lớn.

74
00:18:48,166 --> 00:18:51,166
‎- Chà, bọn tôi sẽ xử lý.
‎- Tôi tin ông được chứ?

75
00:18:51,250 --> 00:18:56,125
‎- Không thành vấn đề.
‎- Biết mà! Tôi biết mà.

76
00:18:56,666 --> 00:19:00,375
‎Xuất khẩu, nhập khẩu.
‎Đa dạng các lô hàng thực phẩm.

77
00:19:00,458 --> 00:19:04,500
‎Không phải trực tiếp đến đó,
‎mà qua trung gian, Hungary.

78
00:19:04,583 --> 00:19:09,375
‎Nguyên tắc của tôi: "Mọi con sói
‎đều được ăn, mọi con cừu đều phải ổn".

79
00:19:10,500 --> 00:19:12,083
‎- Và?
‎- Biết gì nữa không?

80
00:19:13,750 --> 00:19:18,333
‎Mọi con cừu phải được ăn.
‎Không chừa con nào. Không chỉ bọn sói!

81
00:19:18,416 --> 00:19:20,875
‎Nâng ly chúc mừng nào, chúng ta có lý do.

82
00:19:20,958 --> 00:19:22,958
‎Cụng nào, mọi người!

83
00:19:23,833 --> 00:19:26,750
‎Chúc mừng.
‎Mọi thứ sẽ tiến hành như thỏa thuận.

84
00:19:29,833 --> 00:19:31,833
‎Ngồi chút đi.

85
00:19:31,916 --> 00:19:33,875
‎- Rượu mạnh lắm, khỉ ạ.
‎- Stevo.

86
00:19:35,083 --> 00:19:36,291
‎Đúng là loại ngon!

87
00:19:42,708 --> 00:19:45,958
‎Alô? Nghe cho kỹ đây.

88
00:19:47,083 --> 00:19:51,208
‎Phần thanh toán được đảm bảo rồi.
‎Vậy nên không có vấn đề gì.

89
00:19:52,625 --> 00:19:55,416
‎Mỗi đứa nên làm như được căn dặn.

90
00:19:56,500 --> 00:20:00,041
‎Nếu đứa nào mắc lỗi
‎thì tự tay tao sẽ chặt đầu đứa đó.

91
00:20:26,958 --> 00:20:27,875
‎Sếp ơi?

92
00:20:30,833 --> 00:20:31,708
‎Miroslav.

93
00:20:33,541 --> 00:20:34,500
‎Miroslav!

94
00:20:35,708 --> 00:20:37,708
‎Gì vậy, khốn kiếp… Chuyện gì thế?

95
00:20:39,458 --> 00:20:42,041
‎Cô gái lúc nãy vẫn đang đợi ông.

96
00:20:43,416 --> 00:20:47,083
‎Biết không, kêu cô ta là nên đi về đi,

97
00:20:47,166 --> 00:20:49,166
‎kẻo Dusan sẽ ra tống cổ cô ta đấy.

98
00:20:49,250 --> 00:20:50,583
‎- Vâng.
‎- Đúng thế.

99
00:20:51,125 --> 00:20:55,625
‎Cô ấy cũng kêu tôi nói với ông rằng
‎cô ấy là… Tiếng Đan Mạch là gì ấy nhỉ…

100
00:20:58,833 --> 00:21:00,125
‎Đồng xu may mắn.

101
00:21:00,958 --> 00:21:03,958
‎Cái quái gì chứ?
‎Sao cậu không nói ngay từ đầu?

102
00:21:04,041 --> 00:21:07,416
‎- Tôi đã cố nhưng ông bận.
‎- Đồng xu may mắn, trời ạ.

103
00:21:07,500 --> 00:21:09,166
‎Miro, giờ tôi cũng về đây.

104
00:21:09,958 --> 00:21:11,541
‎Khoan, chờ tôi đã.

105
00:21:11,625 --> 00:21:14,833
‎Chờ đã. Cho cô ấy vào là sai lầm sao?

106
00:21:14,916 --> 00:21:17,500
‎- Gì? Không.
‎- Mau lên, đi thôi.

107
00:21:23,541 --> 00:21:27,958
‎- Mau đi, đưa cô ấy tới văn phòng của tôi!
‎- Vâng…

108
00:21:28,041 --> 00:21:29,458
‎Có chuyện gì thế?

109
00:21:29,541 --> 00:21:32,208
‎Chết tiệt… Đồng xu may mắn chết tiệt!

110
00:22:07,083 --> 00:22:08,125
‎Là cô.

111
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
‎Phải.

112
00:22:25,083 --> 00:22:27,041
‎Tôi tưởng cô chết rồi.

113
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
‎Có lẽ ông đã hy vọng?

114
00:22:31,750 --> 00:22:34,458
‎Hy vọng? Không hề.

115
00:22:36,166 --> 00:22:40,458
‎Tất nhiên tôi rất vui khi gặp cô.
‎Và thấy rằng cô vẫn khỏe.

116
00:22:43,166 --> 00:22:44,500
‎Ông đã già đi nhiều.

117
00:22:45,500 --> 00:22:47,791
‎Ừ. Thời gian không chờ ai.

118
00:22:52,666 --> 00:22:54,083
‎Sao cô tìm được tôi?

119
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
‎Ông vẫn dùng tên cũ.

120
00:23:03,750 --> 00:23:06,125
‎Tôi có thể làm gì cho cô, Miu?

121
00:23:10,750 --> 00:23:12,500
‎Tôi cần một công việc.

122
00:23:16,500 --> 00:23:17,750
‎Và một nơi để ở.

123
00:23:20,708 --> 00:23:22,583
‎Nhưng cô là đồng xu may mắn mà.

124
00:23:26,291 --> 00:23:27,250
‎Không còn nữa.

125
00:23:29,083 --> 00:23:33,666
‎Chà… Làm sao mà một người
‎thôi làm đồng xu may mắn được?

126
00:23:39,916 --> 00:23:42,583
‎Làm sao mà một người
‎thôi làm xã hội đen được?

127
00:23:58,916 --> 00:24:03,000
‎Được rồi. Tôi có thể
‎tìm cho cô một công việc.

128
00:24:04,500 --> 00:24:09,208
‎Nhưng tôi không có chỗ để cho cô ở đây.

129
00:24:10,750 --> 00:24:12,583
‎Tôi không còn nơi nào để đi cả.

130
00:24:17,208 --> 00:24:18,333
‎Và ông nợ tôi.

131
00:24:37,458 --> 00:24:39,000
‎Công việc thế nào?

132
00:24:39,666 --> 00:24:40,500
‎Bất hợp pháp.

133
00:24:44,166 --> 00:24:45,125
‎Trả lương cao.

134
00:24:50,250 --> 00:24:51,416
‎Được rồi.

135
00:25:36,833 --> 00:25:42,000
‎Miu. Polixen, Bjarke. Họ là bạn của tôi.

136
00:25:45,166 --> 00:25:48,000
‎Còn cậu ta? Cậu ta tên gì?

137
00:25:48,666 --> 00:25:49,541
‎Tôi tên là…

138
00:25:51,541 --> 00:25:53,125
‎Tao đã dặn gì hả?

139
00:25:58,291 --> 00:25:59,291
‎Biết tiếng Đan Mạch?

140
00:26:05,625 --> 00:26:06,541
‎Nói gì đi.

141
00:26:12,083 --> 00:26:14,750
‎Không nên nói quá nhiều
‎chứ vài từ thì được.

142
00:26:17,916 --> 00:26:21,833
‎Rất vui được gặp anh. Tôi là Miu.

143
00:26:32,708 --> 00:26:34,791
‎Bọn tôi sẽ tìm việc cho Miu. Dễ mà.

144
00:26:36,375 --> 00:26:41,000
‎Tuyệt vời! Xuất sắc! Hẹn gặp lại.

145
00:26:41,583 --> 00:26:42,583
‎Tạm biệt.

146
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
‎Cô sẽ đi bán hàng.

147
00:26:52,250 --> 00:26:54,166
‎Bọn tôi sẽ cho người dạy cô.

148
00:26:55,875 --> 00:26:56,958
‎Ai nên dạy nó đây?

149
00:26:57,708 --> 00:26:58,750
‎Tôi đề cử Danny.

150
00:27:00,208 --> 00:27:02,458
‎Ý hay. Nó rất thông minh.

151
00:27:04,416 --> 00:27:06,833
‎Với ca đêm thì đến để nghỉ ngơi thôi.

152
00:27:06,916 --> 00:27:08,416
‎Như bất kỳ chỗ làm nào.

153
00:27:18,833 --> 00:27:21,208
‎Đây là vài đứa ở đây. Còn đây là Miu.

154
00:27:29,625 --> 00:27:32,875
‎Luôn đem điện thoại này bên người.
‎Và luôn trả lời máy.

155
00:27:32,958 --> 00:27:36,125
‎Nó là bạn tốt và cô
‎không được chất vấn nó, được chứ?

156
00:27:38,208 --> 00:27:41,375
‎Miễn làm tốt
‎thì bọn tôi sẽ vui và cô được trả tiền.

157
00:27:47,625 --> 00:27:48,958
‎Làm sao tôi nhận lương?

158
00:27:49,458 --> 00:27:50,541
‎Nói với Danny đi.

159
00:27:51,750 --> 00:27:54,833
‎Tôi hứa cô sẽ nhận được
‎lương cao hơn chính phủ trả.

160
00:27:57,750 --> 00:28:00,541
‎- Tôi có quên gì không?
‎- Tôi nghĩ là không.

161
00:28:00,625 --> 00:28:03,791
‎Cứ giữ điện thoại bên mình.
‎Danny sẽ liên lạc với cô.

162
00:28:07,166 --> 00:28:11,625
‎Một điều nữa, Miu. Cô phải gánh hậu quả
‎nếu gây rắc rối cho bọn này.

163
00:28:11,708 --> 00:28:14,833
‎Miroslav không cứu nổi đâu.
‎Bọn tôi sẽ tìm cô tính sổ.

164
00:31:57,250 --> 00:31:58,166
‎Alô?

165
00:32:11,916 --> 00:32:12,833
‎Này Miu.

166
00:32:15,333 --> 00:32:16,166
‎Thế nào rồi?

167
00:32:18,791 --> 00:32:20,833
‎Đừng quên cô có hẹn với đại ca.

168
00:32:24,041 --> 00:32:25,416
‎Tôi vẫn chưa có tiền.

169
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
‎Tôi rất tiếc.

170
00:32:32,208 --> 00:32:35,500
‎Nhưng tôi không nghĩ
‎cô có thể hoãn cuộc hẹn với đại ca.

171
00:32:48,625 --> 00:32:49,625
‎Tôi biết.

172
00:32:58,000 --> 00:32:59,125
‎Sắp hết giờ rồi.

173
00:33:25,458 --> 00:33:27,958
‎Sao? Cô là Miu à?

174
00:33:30,041 --> 00:33:30,916
‎Phải.

175
00:33:33,750 --> 00:33:34,833
‎Tôi là Danny.

176
00:33:54,166 --> 00:33:57,333
‎Khi kiếm được khách hàng,
‎tôi sẽ đưa cô chìa khóa.

177
00:33:58,875 --> 00:33:59,875
‎Cô sẽ đến đây.

178
00:34:02,375 --> 00:34:05,083
‎Lấy đồ cô cần trong túi,
‎sau đó đặt trở lại.

179
00:34:05,166 --> 00:34:07,583
‎Rồi cô đến chỗ khách hàng. Được chứ?

180
00:34:08,833 --> 00:34:14,166
‎Và nhớ, không bao giờ
‎được mang túi theo. Được chứ?

181
00:34:17,041 --> 00:34:19,500
‎Giờ, lên trên đó. Tìm Rebecca.

182
00:34:20,125 --> 00:34:23,958
‎Tìm được Rebecca rồi
‎thì nói cô là người của Danny.

183
00:34:30,333 --> 00:34:33,500
‎- Có gì trong túi thế?
‎- Trong túi à?

184
00:34:38,041 --> 00:34:41,375
‎Nghe nói cô là người mới
‎nhưng cô hoàn toàn là tay mơ à?

185
00:34:43,666 --> 00:34:44,541
‎Phải.

186
00:34:51,500 --> 00:34:52,625
‎Cô đã xoạc Polixen?

187
00:34:56,416 --> 00:34:57,250
‎Không.

188
00:34:59,708 --> 00:35:03,750
‎Xin lỗi. Hỏi ngu quá.
‎Hỏi câu khác. Cô tiếp thu nhanh chứ?

189
00:35:06,958 --> 00:35:08,041
‎Tốt.

190
00:35:08,125 --> 00:35:14,041
‎Thuốc lắc, cocain,
‎ketamin, Xanax. Được chưa?

191
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
‎Thứ cô cầm là thuốc lắc,
‎nó là của Rebecca.

192
00:35:20,500 --> 00:35:21,333
‎Rõ chưa?

193
00:35:23,958 --> 00:35:26,625
‎Đưa xong rồi thì quay lại gặp tôi.

194
00:35:29,291 --> 00:35:30,125
‎Ở đâu?

195
00:35:30,750 --> 00:35:31,833
‎Tiệm bán shawarma.

196
00:35:34,125 --> 00:35:37,583
‎- Ta sẽ đợi khách hàng kế tiếp ở đó.
‎- Được rồi.

197
00:35:40,708 --> 00:35:41,541
‎Này.

198
00:35:42,041 --> 00:35:46,750
‎Có lẽ tôi không cần dặn,
‎nhưng nhớ, phải luôn lấy tiền trước.

199
00:35:58,958 --> 00:36:00,375
‎Người của Danny ở cửa.

200
00:37:30,500 --> 00:37:33,833
‎Vậy, làm sao
‎cô quen được Bjarke với Polixen?

201
00:37:38,250 --> 00:37:39,583
‎Bọn tôi có chung luật sư.

202
00:37:40,666 --> 00:37:41,500
‎Miroslav?

203
00:37:44,875 --> 00:37:49,000
‎Kinh thật. Ông ta là một huyền thoại.

204
00:37:49,750 --> 00:37:51,875
‎Một tay cứng rắn. Tôi không đùa đâu.

205
00:37:53,541 --> 00:37:56,208
‎Đó là người
‎tôi sẵn lòng bảo vệ, cô biết chứ?

206
00:38:00,041 --> 00:38:03,625
‎Tôi không quan tâm
‎người ta nói gì về dân Balkan.

207
00:38:04,250 --> 00:38:06,666
‎Tôi chỉ nhìn vào tính cách, hiểu tôi chứ?

208
00:38:06,750 --> 00:38:09,125
‎Và Miroslav? Ông ấy như anh trai tôi.

209
00:38:10,500 --> 00:38:11,458
‎Hiểu ý tôi chứ?

210
00:38:15,375 --> 00:38:17,583
‎Tôi có việc phải làm. Quay lại liền.

211
00:38:18,583 --> 00:38:23,125
‎Nhớ giữ điện thoại.
‎Đảm bảo mọi chuyện đều ổn. Gặp lại sau.

212
00:38:33,166 --> 00:38:35,000
‎Và chìa khóa, tất nhiên rồi.

213
00:39:44,541 --> 00:39:45,541
‎Có chuyện gì à?

214
00:39:47,916 --> 00:39:54,291
‎Suy nghĩ. Dưới đó
‎đầy những trăn trở dồn dập.

215
00:39:56,791 --> 00:39:58,666
‎Lại bị những suy nghĩ đó ám à?

216
00:40:00,083 --> 00:40:01,958
‎Cái tôi tan biến.

217
00:40:03,750 --> 00:40:06,708
‎Tôi không cảm thấy hạnh phúc. Không thể.

218
00:40:06,791 --> 00:40:08,333
‎Thôi đi.

219
00:40:08,416 --> 00:40:09,708
‎Tôi không hạnh phúc!

220
00:40:09,791 --> 00:40:14,583
‎Thôi đi. Ông ở đây với tôi rồi.
‎Bạn của ông, Danny.

221
00:40:15,958 --> 00:40:20,416
‎Cơ thể ông đang thèm
‎thức ăn với nước. Được chứ?

222
00:40:23,208 --> 00:40:24,208
‎Tôi không cần.

223
00:40:29,958 --> 00:40:31,208
‎Tả thứ ông thấy xem.

224
00:40:33,500 --> 00:40:35,500
‎Và cả…

225
00:40:39,666 --> 00:40:42,041
‎Viên bột đậu rán!

226
00:40:42,916 --> 00:40:47,750
‎Viên bột đậu rán với… xốt tỏi.

227
00:40:51,291 --> 00:40:52,541
‎Không cà chua.

228
00:40:52,625 --> 00:40:53,750
‎Như mọi khi. Phải.

229
00:40:54,458 --> 00:40:55,791
‎Không cà chua.

230
00:41:39,208 --> 00:41:40,750
‎- Xin chào?
‎- Chào.

231
00:41:42,375 --> 00:41:43,333
‎Chào.

232
00:41:44,458 --> 00:41:46,458
‎Tôi là người của Danny.

233
00:41:47,541 --> 00:41:53,000
‎Vậy… cô là người giao hàng của bọn tôi à?

234
00:41:55,875 --> 00:41:56,750
‎Được rồi.

235
00:42:03,250 --> 00:42:04,166
‎Tôi rút đây.

236
00:42:05,291 --> 00:42:06,666
‎- Anh rút à?
‎- Tôi rút.

237
00:42:07,250 --> 00:42:09,333
‎Nhưng ban nãy anh nói:

238
00:42:09,416 --> 00:42:11,958
‎"Tối nay ta sẽ
‎tiệc tùng như thời 1999" mà.

239
00:42:12,041 --> 00:42:13,625
‎Anh nói thế lúc tới làm.

240
00:42:13,708 --> 00:42:14,666
‎Tôi đâu có nói.

241
00:42:14,750 --> 00:42:16,208
‎Không phải anh đã gọi à?

242
00:42:16,291 --> 00:42:17,208
‎Không phải tôi.

243
00:42:18,625 --> 00:42:21,333
‎Tôi đâu có hay nói như thế.

244
00:42:21,416 --> 00:42:24,416
‎Đó là chuyện của anh. Không phải của tôi.

245
00:42:24,500 --> 00:42:25,541
‎Đưa tiền trước.

246
00:42:28,875 --> 00:42:33,291
‎Đưa tiền trước, hợp lý. Anh bày ra mà.

247
00:42:37,875 --> 00:42:39,083
‎Gì cơ?

248
00:42:39,166 --> 00:42:40,833
‎Anh đưa tiền đi.

249
00:42:40,916 --> 00:42:41,791
‎Ừ.

250
00:42:43,666 --> 00:42:49,041
‎Thấy chưa, là anh ấy bày ra.

251
00:42:49,916 --> 00:42:50,916
‎Ừ.

252
00:42:51,000 --> 00:42:55,125
‎Anh ấy cũng muốn. Vậy để xem…

253
00:42:57,375 --> 00:42:59,291
‎Bao nhiêu đây nhỉ?

254
00:43:01,375 --> 00:43:04,250
‎Đây là 3.000. Cô khỏi cần đếm.

255
00:43:05,708 --> 00:43:08,541
‎Và tôi lấy cái này. Cảm ơn.

256
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
‎Biết không?

257
00:43:13,083 --> 00:43:17,333
‎Hãy ở lại đây đến khi bọn tôi
‎thấy chất lượng của thứ này.

258
00:43:18,291 --> 00:43:21,083
‎Anh có thể… Anh có thể mở nó ra không?

259
00:43:21,583 --> 00:43:25,208
‎Tôi không muốn động vào. Tôi vừa cắt móng.

260
00:43:25,291 --> 00:43:26,291
‎Cắt móng?

261
00:43:26,375 --> 00:43:29,958
‎Ừ, tôi vừa cắt móng tay.
‎Giờ chúng ngắn ngủn.

262
00:43:36,291 --> 00:43:37,833
‎Tôi không mở được.

263
00:43:39,041 --> 00:43:39,916
‎Chết tiệt.

264
00:43:40,000 --> 00:43:41,541
‎Sten, khốn kiếp.

265
00:43:51,333 --> 00:43:52,250
‎Chà!

266
00:43:52,875 --> 00:43:55,708
‎Chúa ơi! Nó xộc thẳng lên não.

267
00:44:08,958 --> 00:44:10,000
‎Cô đã đi đâu thế?

268
00:44:22,083 --> 00:44:25,416
‎Tốt. Có đem điện thoại chứ?

269
00:44:29,958 --> 00:44:30,833
‎Chìa khóa?

270
00:44:37,291 --> 00:44:41,875
‎Miu, làm tốt lắm.
‎Cứ tiếp tục như thế và cô sẽ kiếm bộn.

271
00:44:44,500 --> 00:44:46,125
‎Tôi bắt đầu thích cô rồi.

272
00:44:47,833 --> 00:44:49,500
‎Giờ tôi giao việc cho cô.

273
00:44:51,291 --> 00:44:56,958
‎Nhưng tôi sẽ sớm đến trung tâm.
‎Và rất nhanh thôi, thậm chí còn xa hơn.

274
00:44:59,708 --> 00:45:02,458
‎Tôi không định
‎làm cò con bán thuốc cả đời.

275
00:45:04,083 --> 00:45:06,791
‎Tôi luôn suy nghĩ sáng tạo, nhớ không?

276
00:45:11,250 --> 00:45:14,458
‎Ngày nào đó cô sẽ hỏi: "Đó là anh ta sao?

277
00:45:15,333 --> 00:45:17,500
‎Đó là Danny đã dạy mình vào nghề ư?"

278
00:45:19,458 --> 00:45:21,583
‎Cô sẽ nghĩ: "Anh ta từng ở đó,

279
00:45:22,625 --> 00:45:24,041
‎và giờ đột nhiên ở đây".

280
00:45:25,750 --> 00:45:28,541
‎Hiểu ý tôi chứ? Tôi có tầm nhìn.

281
00:45:30,208 --> 00:45:34,291
‎Ta sẽ leo tới đỉnh cao.
‎Cứ tiếp tục đi. Làm tốt lắm.

282
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
‎Cơ thể Nicklas sẽ không như xưa.

283
00:46:52,208 --> 00:46:55,416
‎Nó biến dạng như nạn nhân chiến tranh.
‎Thật kinh khủng.

284
00:46:58,375 --> 00:47:04,625
‎Nhưng tệ nhất là… dương vật.
‎Nó mất rồi. Lũ lợn đã nhai nó.

285
00:47:05,875 --> 00:47:09,791
‎Chúng tôi đã xem xét mọi khả năng.

286
00:47:10,666 --> 00:47:12,458
‎Nó sẽ cần làm dương vật giả.

287
00:47:14,833 --> 00:47:18,583
‎Nhưng nó không thể sinh sản nữa.
‎Đó là điều quan trọng nhất.

288
00:47:20,375 --> 00:47:23,083
‎Cậu ấy đã đông lạnh tinh trùng chưa?

289
00:47:24,083 --> 00:47:28,333
‎Tôi không chắc. Đó là chuyện của mẹ nó.

290
00:47:31,500 --> 00:47:34,583
‎Nhưng giờ anh nhắc thì tôi sẽ hỏi cô ấy.

291
00:47:42,833 --> 00:47:48,083
‎Ta đang sống trong thời đại mà mọi người
‎đang xác định lại bản chất của cuộc sống.

292
00:47:49,500 --> 00:47:54,416
‎Cuộc cách mạng sinh học này
‎là lĩnh vực của những khả năng phi thường.

293
00:47:55,833 --> 00:47:59,083
‎Mọi người đều mơ ước
‎được xác định lại bản thân.

294
00:48:00,041 --> 00:48:01,666
‎Cho nên tôi gọi các anh.

295
00:48:03,125 --> 00:48:07,333
‎Từ góc độ đó,
‎tôi muốn tạo ra dương vật giả cho Nicklas.

296
00:48:08,833 --> 00:48:13,250
‎Nếu ta có thể tái tạo dương vật,
‎vậy tại sao không làm cho nó tuyệt hơn?

297
00:48:13,875 --> 00:48:17,541
‎Cứng hơn, mạnh hơn, lớn hơn.

298
00:48:18,666 --> 00:48:22,125
‎Mạnh mẽ hơn, sáng tạo hơn.

299
00:48:25,958 --> 00:48:29,083
‎Đó là một dự án thiết kế rất cụ thể.

300
00:48:30,000 --> 00:48:32,083
‎Rất, rất cấp tiến.

301
00:48:33,791 --> 00:48:40,791
‎Và trong các dự án của chúng ta,
‎anh đã rất quan tâm đến của quý.

302
00:48:41,958 --> 00:48:43,416
‎- Anh nghĩ vậy à?
‎- Ừ.

303
00:48:45,250 --> 00:48:47,125
‎Anh cũng đã đề cập vài lần

304
00:48:48,291 --> 00:48:54,583
‎rằng anh muốn trò chuyện
‎với cậu nhỏ của mình.

305
00:48:56,583 --> 00:48:57,833
‎Tôi chưa từng nói.

306
00:48:57,916 --> 00:48:59,000
‎Có, anh có nói.

307
00:48:59,083 --> 00:49:00,375
‎Tôi không có.

308
00:49:00,458 --> 00:49:03,875
‎Vậy bỏ qua đi.

309
00:49:05,541 --> 00:49:08,166
‎Tôi chỉ nghĩ
‎nó khá thú vị ở hoàn cảnh này.

310
00:49:08,250 --> 00:49:11,458
‎Anh hay rêu rao
‎là tôi muốn nói chuyện với dương vật à?

311
00:49:14,000 --> 00:49:15,791
‎Việc đó đâu có gì đáng xấu hổ.

312
00:49:17,208 --> 00:49:18,750
‎Nghe có vẻ sáng tạo.

313
00:49:22,875 --> 00:49:24,958
‎Cả ba anh nhắm mắt lại được không?

314
00:49:26,333 --> 00:49:28,791
‎- Giờ à?
‎- Ừ. Nhắm mắt lại.

315
00:49:31,458 --> 00:49:36,291
‎Hình dung bản thân
‎đang tái tạo cái ấy lớn nhất.

316
00:49:37,750 --> 00:49:43,875
‎Tập trung năng lượng của cơ thể lại.
‎Hãy để nó chạy xuống dương vật.

317
00:49:44,541 --> 00:49:45,666
‎Rồi cho tôi biết…

318
00:49:48,166 --> 00:49:51,208
‎Các anh thấy gì?
‎Các anh có thể tạo ra những gì?

319
00:50:04,500 --> 00:50:05,625
‎Ta có thể tái tạo

320
00:50:07,375 --> 00:50:11,125
‎một thánh vật cho Nicklas.
‎Đúng vậy, cho thế giới.

321
00:50:12,791 --> 00:50:15,541
‎Đó là sự phục sinh tối hậu.

322
00:52:48,291 --> 00:52:53,291
‎Biên dịch: Annie Kim

