1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
‏"NETFLIX تقدّم"

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
‏مرحبًا؟

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
‏أنا "داني".

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
‏قابليني في البهو.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
‏الآن؟

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
‏المدينة مشتعلة يا "ميّو".

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
‏أحتاج إلى مساعدتك.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
‏حسنًا. أنا قادمة.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
‏اجلسي.

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
‏لا تنظري إلى أحد إطلاقًا.

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
‏نشبت حرب يا "ميّو".

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
‏حرب عصابات.

13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
‏حسنًا.

14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
‏من المهم جدًا أن تبقي إلى جانبي
‏من الآن فصاعدًا.

15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
‏ويجب التركيز إلى أقصى حد.

16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
‏عليك الالتزام كليًا الآن.

17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
‏الوضع متأزم، والمدينة بأكملها مشتعلة.

18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
‏عليك أن تعرفي إلى أي جانب تنتمين.

19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
‏إن اكتشفت أنك لست إلى جانبنا…

20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
‏فاعلمي

21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
‏أنها ستكون نهايتك.

22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
‏تعتقدين على الأرجح أننا صديقان،
‏ونحن كذلك فعلًا.

23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
‏ولكن في أوضاع كهذه…

24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
‏لا تُوجد أي رحمة.

25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
‏لا وقت لدينا للمخادعين.

26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
‏لذا من المهم أن تصغي جيّدًا.

27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
‏إنني أصغي.

28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
‏جيّد. لنذهب.

29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
‏إلى أين؟

30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
‏المكان هناك. انتظري هنا.

31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
‏كيف الحال يا "داني"؟
‏أتحافظ على رباطة جأشك؟

32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
‏دائمًا.

33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
‏ثمة حرب مشتعلة.

34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
‏كنا نتوقعها،

35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
‏ولكن الأمور لا تتطور دائمًا كما نظن.

36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
‏"داني"، هل تحاول الإظهار للجميع
‏أنك رجل عصابات؟

37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
‏ماذا تعني؟

38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
‏سترتك. لا يمكنك ارتداؤها، اخلعها.

39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
‏إنها تلفت الأنظار كثيرًا.

40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
‏دعني أريك شيئًا.

41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
‏نعرف من نكون، وما نمثّله،

42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
‏ونعرف إلى أي حد سنذهب.

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
‏هكذا تحافظ على رباطة جأشك.

44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
‏مفهوم؟

45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
‏نعم.

46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
‏هذه ثمانية كيلوغرامات.

47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
‏أيمكنك التعامل مع هذه الكمية؟ يجب إخفاؤها.

48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
‏بوسعي ذلك. لا يُوجد أي عائق.

49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
‏خذ الحقيبة.

50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
‏- سأرسل لك العنوان، اتفقنا؟
‏- حسنًا.

51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
‏أحضرت مساعدتي معي.

52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
‏تأكد من أنها مسلحة.

53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
‏سأتأكد من ذلك.

54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
‏لا مجال للخطأ.

55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
‏إلى أين سنذهب؟

56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
‏سنحصل لك على واحد من هذه.

57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
‏هل قتلت أحدًا يومًا؟

58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
‏هل قتلت أحدًا؟ بالطبع.

59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
‏هل تظنين أنها أول حرب أخوضها؟

60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
‏أنا بلا رحمة في أوضاع كهذه.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
‏لا أبالي إطلاقًا. لا أعتبر الناس بشرًا.

62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
‏إنهم كالنمل. إن كان موتهم ضروريًا، فليكن!

63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
‏سأقتل عائلاتهم.

64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
‏لا أحد سيعبث معنا.

65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
‏تعال.

66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
‏لا أدري يا أخي. الخوف يتملكني، وأعصابي…

67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
‏"دوسان"، لم يعد عمري يسمح لي بهذا.

68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
‏مساء الخير أيها السيدان.

69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
‏لا ضرورة للأسلحة.

70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
‏نحن هنا للتحدث إلى "ميروسلاف".

71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
‏"دوسان"، مهلًا.

72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
‏أهلًا وسهلًا بكما. ماذا يدور في ذهنكما؟

73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
‏فقدنا واحدًا آخر.

74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
‏- واحد آخر؟
‏- أحد رجالنا!

75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
‏حرب العصابات اللعينة؟

76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
‏كان "داني" أحد أفضل رجالنا.

77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
‏هو؟

78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
‏"داني" الصالح.

79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
‏ولكن لدينا مشكلة أكبر.

80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
‏كان "داني" مع تلك الفتاة. فتاتك اللعينة.

81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
‏وهي اختفت الآن
‏مع ثمانية كيلوغرامات من الكوكايين.

82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
‏الكوكايين الذي لنا!

83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
‏متى رأيتها آخر مرة؟

84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
‏البارحة، نامت هنا.

85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
‏ماذا إن لم تكن إلى جانبنا؟

86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
‏يا صديقيّ العزيزين، الزما الهدوء.

87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
‏إنه وضع مثير للتوتر،
‏ولكن عليكما التحلي بالهدوء.

88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
‏أنت مسؤول عنها الآن.

89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
‏لا مانع لديّ.

90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
‏هل من أمر آخر يمكننا أن نفعله لأجلكما؟

91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
‏لا. ولكننا سنعود غدًا.

92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
‏حسنًا. إلى اللقاء غدًا.

93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
‏كنت محقًا بشأن الفتاة.

94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
‏ربما لم تكن فكرة جيدة

95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
‏أن نوظّف فتاة.

96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
‏سنفكر مليًا في الأمر في المرة القادمة.

97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
‏أفهم ذلك…

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
‏سأتولى مسألة "ميّو" هذه، اتفقنا؟

99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
‏أنت كفلتها، لذا حريّ بك أن تعالج الوضع.

100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
‏نعم. أنت محق.

101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
‏نريد الكوكايين الذي لنا. لديك يوم واحد.

102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
‏وإلّا ستكون هناك عواقب، لك ولـ"ميّو".

103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
‏لا مراوغة بعد الآن. أنت أحضرتها إلينا.

104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
‏كلّ شيء سيكون على ما يُرام.

105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
‏علينا أن نتوخى الحذر في هذه الحرب.

106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
‏ويؤسفني أنك فقدت رجلك "داني".

107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
‏المدينة بأكملها مشتعلة، هل ترى هذا؟

108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
‏إن كنت تظن أنها مصادفة

109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
‏فأنت بحكم الميت بحق السماء.

110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
‏ألا ترى؟ إنها تخطط لهذا!

111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
‏هي التي خططت لهذا!

112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
‏لإرباكي، والتسلل إلى حياتي.

113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
‏- هذا هو الأمر.
‏- "ميروسلاف"، يا صديقي القديم…

114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
‏ليت بإمكاني تهدئتك قليلًا.

115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
‏لماذا يجب عليك تهدئتي؟

116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
‏ليس من الجيّد إقامتها هنا.

117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
‏ثمة أمر مريب في ذلك.

118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
‏ما هدفها من المجيء هنا؟

119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
‏السحر على الأرجح.

120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
‏السحر لتدمير حياتي وجلب الحظ السيئ لي.

121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
‏أرجوك ألّا تبالغ في ردّ فعلك،
‏لا أستطيع الاستماع إلى هذا.

122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
‏ما خطبك بحق السماء؟

123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
‏تذكّر كلّ ما مررنا به في الحياة، أنا وأنت.

124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
‏كلّ التحديات التي واجهناها.

125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
‏نضالاتنا، وانتصاراتنا.

126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
‏أحسنت القول، ولكن…

127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
‏من هرب أولًا عند ظهورها؟

128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
‏لم أرك تهرب قط عند دخول شخص ما. إطلاقًا.

129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
‏هذا صحيح. أنت محق.

130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
‏هذا ما أقوله لك.
‏ولكن الأمور لا تسير كما تظن.

131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
‏الوسائل المعتادة لا تجدي نفعًا.

132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
‏لا يمكننا حل المسألة بالطريقة المعتادة.
‏ليس في هذه الحالة.

133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
‏أنت محق.

134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
‏يمكنني أن أشعر بخوفك.

135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
‏كن حذرًا.

136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
‏كلّ ما عليها فعله

137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
‏هو توجيه أصابع الاتهام إليك.

138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
‏فينتهي أمرك، وتموت.

139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
‏إنها تتطلع شوقًا إلى رؤية والدتها.

140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
‏قلت لها إن الوقت سيمر بسرعة إن نامت.

141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
‏أليس هذا لطيفًا؟

142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
‏انتظرت طوال سبعة أيام لمقابلتك.

143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
‏كنت أتطلع إلى إبرام اتفاقنا.

144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
‏هذه حقيبة ثقيلة الوزن. ما يُوجد فيها؟

145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
‏كوكايين.

146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
‏أحضرت إليّ شيئًا فظيعًا كهذا؟

147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
‏لماذا تعتقدين أنني أريد هذه القذارة؟

148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
‏محتوى هذه الحقيبة تفوق قيمته
‏المبلغ الذي اتفقنا عليه.

149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
‏علينا الآن عقد اتفاق جديد.

150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
‏لديّ مهمة جديدة لك إن أردت تحرير "آي".

151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
‏عليك قتل رجل لأجلي.

152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
‏ألا تظن أنه يموت ما يكفي من الناس؟

153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
‏لا. لا يموت ما يكفي.

154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
‏وإن أردت عودة "آي" إلى ديارها ووالدتها،

155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
‏فلا تكثري من الأسئلة.

156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
‏وكوني سعيدة لأننا لا نزال نتفاوض.

157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
‏هذا هو الرجل.

158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
‏اقتليه غدًا عند الفجر.

159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
‏هاك. استخدمي هذا.

160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
‏لا، شكرًا.

161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
‏حقًا؟ كيف ستقتلينه إذًا؟

162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
‏عليك القيام بذلك كما ينبغي.

163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
‏لديّ وسائلي الخاصة.

164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
‏أنت حزين.

165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
‏نعم.

166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
‏ما الذي يؤرقك؟

167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
‏أريد الانتقام.

168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
‏أعرف ذلك الشعور يا أخي العزيز.

169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
‏هل تحتاج إليّ؟

170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
‏نعم.

171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
‏رغم أنك روح من عالمين،

172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
‏الحسيّ والروحي،

173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
‏إلّا أنك لا تملك قواي.

174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
‏لأنك الآن شبه بشري.

175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
‏هي دمرتني.

176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
‏دمرت جسدي البشري، وهي تؤرق أفكاري.

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
‏أيمكنك أن تساعديني؟

178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
‏يمكنني أن أفعل أي شيء. يمكنني تكرار ذلك.

179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
‏لقد حان الوقت.

180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‏سأتولى ذلك من الآن فصاعدًا.

181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
‏كيف أعيد إحياءك؟

182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
‏يُوجد… دم والدتنا.

183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
‏دم والدتنا؟

184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
‏دم والدتنا.

185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
‏مرحبًا يا "ميّو".

186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
‏انظري، أنا أنتظرك كما ينتظر أب ابنته.

187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
‏كان "بياركي" و"بوليكسن" هنا.

188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
‏يريدان معرفة مكان حقيبتهما
‏المليئة بالكوكايين.

189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
‏أين الحقيبة؟

190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
‏اختفت.

191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
‏نعم، صحيح.

192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
‏اختفت.

193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
‏لا يمكن أن تختفي،
‏فهي كمية كبيرة من الكوكايين.

194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
‏كان عليّ استخدام ذلك لأمر آخر.

195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
‏"ميّو"!

196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
‏"ميّو"، هل أخذت الكوكايين؟

197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
‏هل استخدمته أيتها السافلة؟

198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
‏"ميّو"! تبًا!

199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
‏هل تدركين ما تفعلينه بي؟

200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
‏ما الذي فعلته أنت بي؟

201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
‏لماذا عدت؟

202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
‏لأنني كنت بحاجة إلى عمل ومكان للسكن.

203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
‏هذا كذب.

204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
‏أنت هنا لأنك تريدين الانتقام.

205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
‏أريد إصلاح الأمور، بشكل نهائي.

206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
‏أخبريني. هل هذا ممكن؟

207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
‏كيف يُفترض أن يحدث ذلك؟

208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
‏مهلًا…

209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
‏انتظري.

210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
‏أنا أنظر إليك فحسب.

212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
‏أنا نادم على الماضي!

213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
‏ألا يمكنك أن تري ذلك في عينيّ؟

214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
‏لا.

215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
‏ولكن قلبي مليء بالندم.

216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
‏أنا نادم على ذلك.

217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
‏أنا خائف.

218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
‏أرجوك ألّا تلقي عليّ لعنة!

219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
‏أنا نادم على كلّ شيء!

220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
‏أنا نادم…

221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
‏أنا نادم على كلّ شيء.

222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
‏أتوسّل إليك! لا تلعنيني!

223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
‏لا تلقي عليّ لعنة! أتوسّل إليك!

224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
‏أرجوك.

225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
‏أنا آسف على كلّ ما فعلته.

226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
‏أنا آسف! أتوسّل إليك!

227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
‏لن ألقي عليك لعنة.

228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
‏شكرًا.

229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
‏أشكرك من كلّ قلبي.

230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
‏شكرًا.

231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
‏ماذا تتذكر من ماضيّ؟

232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
‏ماضيك…

233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
‏ليس الكثير.

234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
‏لا شيء تقريبًا.

235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
‏نعم، أتذكّر نقلك.

236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
‏طلبوا منّي ذلك.

237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
‏نسيت.

238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
‏ذاكرتي ضعيفة.

239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
‏هذا كذب.

240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
‏قل لي ما تعرفه عنّي.

241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
‏أنت ظهرت فجأةً.

242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
‏كنت طفلة.

243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
‏كانت الطيور تحلّق حولك، بانتظار موتك

244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
‏لكي تلتهمك.

245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
‏ولكنك لم تموتي.

246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
‏كانت بشرتك بيضاء كالثلج.

247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
‏كنت باردة جدًا. لم تكوني دافئة كالبشر.

248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
‏لم يكن بإمكان أي طفل
‏البقاء حيًا في الثلج هكذا.

249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
‏لم نعتقد أنك بشرية.

250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
‏ولكن كان بوسعكم
‏أن تعرفوا من مظهري أنني بشرية.

251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
‏كانت لديّ ذراعان وساقان.

252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
‏أنف وفم.

253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
‏كانت هناك امرأة، وقالت لي إنها والدتك.

254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
‏ولكنها لم تكن كذلك. كنت أعرفها جيّدًا.

255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
‏بدأت بإرضاعك.

256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
‏وتسبّب ذلك بموتها.

257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
‏لا أعرف ما أنت أو ما بوسعك فعله،

258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
‏ولكن الناس من حولك يموتون.

259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
‏إما ذلك أو يحظون بحياة جديدة منك.

260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
‏يُقال إنك إن عدت من دون شعرك الطويل،

261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
‏فعلى الجميع أن يخافوا على حياتهم.

262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
‏لماذا أنا؟

263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
‏مجرّد صُدفة.

264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
‏يمكنني أن أتغيّر.

265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
‏يمكنني أن أتغيّر كليًا.

266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
‏أنا "ميّو".

267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
‏لقد مات "دوسان".

268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
‏ترجمة "أندره إلياس"

