1
00:00:07,166 --> 00:00:09,166
[suena música de rock]

2
00:01:06,125 --> 00:01:08,125
[continúa música de rock]

3
00:01:29,666 --> 00:01:34,333
COWBOY DE COPENHAGUE

4
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
¿Hola?

5
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Soy Danny.

6
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Te veo en el vestíbulo.

7
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
¿Ahora?

8
00:02:06,833 --> 00:02:08,500
La ciudad está en llamas, Miu.

9
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Necesito tu ayuda.

10
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Okey. Ya voy.

11
00:02:17,208 --> 00:02:19,208
[suena música de rock]

12
00:03:28,083 --> 00:03:28,916
Siéntate.

13
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
No mires a nadie. Oye. A nadie.

14
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Hay guerra, Miu.

15
00:03:53,375 --> 00:03:54,458
Una guerra de bandas.

16
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Okey.

17
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Es muy importante que desde ahora
solo me sigas a mí.

18
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
Y que te concentres,
concentres, concentres.

19
00:04:13,958 --> 00:04:15,625
Tienes que entrar con todo, Miu.

20
00:04:17,916 --> 00:04:20,625
Esto está caliente,
y la ciudad está en llamas.

21
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Decide de qué lado estás.

22
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Si me entero
de que no estás de nuestro lado…

23
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
Te lo advierto…

24
00:04:36,125 --> 00:04:37,041
será tu fin.

25
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Tal vez creas que somos amigos,
y lo somos.

26
00:04:47,250 --> 00:04:49,000
Pero en estas situaciones…

27
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
no habrá piedad.

28
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
No tenemos tiempo para traidores.

29
00:04:59,791 --> 00:05:01,500
Es importante que escuches.

30
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Te escucho.

31
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
[Danny] Bien. Vamos.

32
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
¿A dónde?

33
00:05:14,625 --> 00:05:16,625
[música de suspenso]

34
00:05:28,291 --> 00:05:30,125
[Danny] Yo estaré allá. Espera aquí.

35
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
¿Qué tal, Danny? ¿Está todo en orden?

36
00:05:45,208 --> 00:05:46,583
[Danny] Sabes que sí.

37
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Hay guerra.

38
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
La vimos venir,

39
00:05:50,625 --> 00:05:53,083
pero las cosas nunca salen
como uno espera.

40
00:05:53,666 --> 00:05:56,916
Oye, Danny,
¿quieres escribir gánster en tu espalda?

41
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
¿De qué hablas?

42
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Tu chaqueta.
No puedes usar eso. Quítatela.

43
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Llama mucho la atención.

44
00:06:11,375 --> 00:06:12,500
Debo mostrarte algo.

45
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Sabemos quiénes somos,
y qué es lo que representamos.

46
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
Y qué tan lejos vamos a llegar.

47
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Así mantenemos la calma.

48
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
¿Está bien?

49
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Okey.

50
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Son ocho kilos.

51
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
¿Crees poder con eso?
Deben ser escondidos.

52
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Claro que sí. Te lo aseguro.

53
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Tómala.

54
00:06:45,000 --> 00:06:47,166
- Te daré la dirección, ¿okey?
- Okey.

55
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
También… traje a una soldado.

56
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Que esté bien armada.

57
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Sin duda

58
00:07:02,625 --> 00:07:03,791
Y no quiero errores.

59
00:07:12,875 --> 00:07:13,958
[Miu] ¿A dónde vamos?

60
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
A conseguirte una de estas.

61
00:07:29,375 --> 00:07:31,125
¿Alguna vez has matado a alguien?

62
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
¿Matado? Claro que sí.

63
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
¿Crees que es mi primera guerra?

64
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Soy frío cuando se trata de esto, Miu.

65
00:07:43,291 --> 00:07:44,541
No me importa nada.

66
00:07:44,625 --> 00:07:47,750
No veo a las personas como personas,
son insectos. Hay que matarlos.

67
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Mataría a sus putas familias.

68
00:07:57,083 --> 00:07:59,041
[música se desvanece]

69
00:08:07,875 --> 00:08:09,541
Nadie puede jodernos, ¿entiendes?

70
00:08:22,416 --> 00:08:23,833
[disparo]

71
00:10:43,791 --> 00:10:46,208
[suena música de rock]

72
00:11:05,625 --> 00:11:06,708
[timbre de elevador]

73
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Muévete.

74
00:11:21,000 --> 00:11:25,458
Esta es una situación muy delicada,
sin duda, para todos.

75
00:11:25,541 --> 00:11:28,583
Por eso tenemos que atenderla ya.

76
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Buenas noches, señores.

77
00:11:30,166 --> 00:11:31,375
[se burla]

78
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
No necesita el arma.

79
00:11:36,125 --> 00:11:37,916
Solo venimos a hablar con Miroslav.

80
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Dusan, oye.

81
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Sean bienvenidos. ¿De qué quieren hablar?

82
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Perdimos a otro.

83
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- ¿A otro?
- Un soldado.

84
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Puta guerra de bandas, ¿eh?

85
00:12:03,500 --> 00:12:05,750
[Polixen] Era uno de los mejores. Danny.

86
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
¿Él?

87
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
¿El buen Danny?

88
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Pero tenemos un mayor problema.

89
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Danny estaba con esa chica.
¡Tu puta chica, Miu!

90
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Y desapareció con ocho kilos de coca.

91
00:12:19,041 --> 00:12:20,291
¡Nuestra coca!

92
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
¿Hace cuánto la viste?

93
00:12:27,291 --> 00:12:29,875
La vi justo ayer. Ella durmió aquí.

94
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
¿Y si está del lado opuesto?

95
00:12:31,333 --> 00:12:35,458
Oigan, amigos. Deténganse y respiren.

96
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Esta situación es estresante,
pero tranquilos.

97
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Es tu problema.

98
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
No hay problema.

99
00:12:49,500 --> 00:12:54,375
Bueno, ¿hay algo más
que pueda hacer por ustedes? [ríe]

100
00:12:54,458 --> 00:12:57,125
Por ahora no. Pero te garantizo
que volveremos mañana.

101
00:12:57,916 --> 00:13:01,250
Sí. Hasta mañana.

102
00:13:02,041 --> 00:13:04,958
Y tenías razón.

103
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Tal vez no fue la mejor idea aceptarla.

104
00:13:10,291 --> 00:13:12,333
Esa chica…

105
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Lo pensaremos mejor la próxima vez.

106
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Lo entiendo, créeme. Yo…

107
00:13:22,750 --> 00:13:26,166
me haré cargo de esto, ¿okey?
Del asunto de Miu.

108
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Tú la recomendaste, tienes que arreglarlo.

109
00:13:28,375 --> 00:13:30,625
Sí. Tienes razón, sí.

110
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Escucha, necesitamos la droga.
Tienes un día.

111
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
O habrá consecuencias para ti y para Miu.

112
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
No más estupideces.
Tú fuiste el que nos la llevó.

113
00:13:38,666 --> 00:13:41,583
Tienes razón. Todo estará bien.

114
00:13:42,208 --> 00:13:44,416
Debemos tener cuidado con esta guerra.

115
00:13:44,500 --> 00:13:48,291
Y mi más sentido pésame por Danny.

116
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Toda la ciudad está en llamas,
¿puedes verlo?

117
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Si piensas que esto es una coincidencia…

118
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
entonces ya estás mitad muerto, carajo.

119
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
¿Qué, no puedes verlo?
¡Conspira contra nosotros!

120
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
¡Esto es justo lo que planeó!

121
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Para confundirme. Para meterse en mi vida.

122
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- Es eso.
-Miroslav, mi querido amigo…

123
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Te lo pido por favor…
tienes que calmarte solo un poco.

124
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
¿Cómo me voy a calmar?

125
00:14:28,833 --> 00:14:31,416
Esto no es bueno,
no es bueno que ella viva aquí.

126
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Hay algo sospechoso,
algo que no pinta bien.

127
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Ella vino aquí… ¿a hacer qué?

128
00:14:39,500 --> 00:14:40,791
¡Brujería, seguro!

129
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Brujería para intentar arruinarme la vida,
para acabarme.

130
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Por favor, no exageres.
No puedo escucharte si dices esas cosas.

131
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
¿Qué carajo te pasa?

132
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Recuerda todas las cosas
por las que hemos atravesado juntos.

133
00:14:57,458 --> 00:14:59,416
Todos nuestros desafíos.

134
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Dificultades. Nuestras victorias, amigo.

135
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Todo eso está muy bien. Pero…

136
00:15:11,250 --> 00:15:15,000
¿quién fue el primero en huir
cuando ella apareció, eh?

137
00:15:15,666 --> 00:15:17,291
Amigo, nunca te había visto huir

138
00:15:17,375 --> 00:15:19,791
cuando alguien entrara
en una habitación. Nunca.

139
00:15:22,958 --> 00:15:25,291
Es cierto. Tienes razón.

140
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Es lo que te estoy diciendo.
Pero no funciona como tú crees

141
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
La rutina, la rutina no funciona.

142
00:15:33,041 --> 00:15:37,250
No podemos resolver esto con rutina.
No es esa clase de situación.

143
00:15:38,250 --> 00:15:39,416
Tienes razón.

144
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Puedo sentir tu miedo.

145
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Debes tener cuidado.

146
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Ella solo necesita…

147
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
apuntarte con uno de sus dedos.

148
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Y se acabó. Muerto.

149
00:15:57,625 --> 00:15:59,625
[música de suspenso]

150
00:16:56,541 --> 00:16:58,833
Está ansiosa por ver a su madre.

151
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Le dije que el tiempo pasa más rápido
si se duerme.

152
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
¿No es tierno?

153
00:17:11,833 --> 00:17:14,625
He esperado siete largos días para verte.

154
00:17:15,208 --> 00:17:19,041
Ya tengo muchas ganas
de concluir nuestro trato.

155
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Se ve pesada. ¿Qué hay adentro?

156
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Cocaína.

157
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
¿Me traes el trabajo del diablo?

158
00:17:55,916 --> 00:17:58,166
¿Qué te hace pensar que quiero esa basura?

159
00:18:00,500 --> 00:18:03,500
Esa maleta vale más
de lo que habíamos acordado.

160
00:18:39,250 --> 00:18:41,250
Ahora tenemos que hacer un nuevo trato.

161
00:18:44,500 --> 00:18:47,500
Tengo un nuevo trabajo para ti
si quieres liberar a Ai.

162
00:18:52,208 --> 00:18:54,166
Tienes que matar a un hombre por mí.

163
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
¿No están muriendo suficientes hombres?

164
00:19:03,250 --> 00:19:06,333
No. No los suficientes.

165
00:19:07,791 --> 00:19:10,291
Y si quieres que Ai vuelva con su madre…

166
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
mejor no hagas tantas preguntas.

167
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Y agradece que sigamos negociando.

168
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Este es el hombre.

169
00:19:33,166 --> 00:19:35,208
Mátalo mañana al amanecer.

170
00:19:39,041 --> 00:19:40,375
[pasos acercándose]

171
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Ten esto. Te servirá.

172
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
[Miu] No, gracias.

173
00:19:51,125 --> 00:19:52,166
¿Segura?

174
00:19:53,708 --> 00:19:55,208
[en cantonés] ¿Y cómo vas a matarlo?

175
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Tienes que hacerlo correctamente.

176
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Tengo mis propios métodos.

177
00:21:28,875 --> 00:21:30,875
[música triste]

178
00:21:46,875 --> 00:21:48,250
[Rakel] Estás triste. [eco]

179
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
[Nicklas] Sí.

180
00:22:02,958 --> 00:22:04,333
[Rakel] ¿Llevas mucho así?

181
00:22:09,458 --> 00:22:10,666
[Nicklas] No mucho.

182
00:22:13,291 --> 00:22:18,291
[Rakel] ¿Qué te atormenta?
Yo conozco el sentimiento, hermano.

183
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
¿Me necesitas?

184
00:22:25,166 --> 00:22:26,166
[Nicklas] Sí.

185
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
[Rakel] Aunque seas un alma de dos mundos…

186
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
el físico y el espiritual…

187
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
tú no tienes mis poderes

188
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
porque ahora solo eres mitad humano.

189
00:22:53,375 --> 00:22:54,750
[Nicklas] Ella me destruyó.

190
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Destruyó mi cuerpo humano,
y atormenta mi mente.

191
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
¿Puedes ayudarme?

192
00:23:07,791 --> 00:23:11,583
[Rakel] Puedo hacer lo que sea.
Puedo hacerlo de nuevo.

193
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Ya es tiempo.

194
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Yo me haré cargo.

195
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
[Nicklas] ¿Cómo te revivo?

196
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
[Rakel] La sangre de madre… mátala.

197
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
¿La sangre de madre?

198
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
[Rakel] La sangre de madre.

199
00:23:45,708 --> 00:23:47,708
[ronquidos]

200
00:24:00,083 --> 00:24:02,083
[ronquidos]

201
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Hola, Miu.

202
00:24:14,291 --> 00:24:19,375
¿Ya ves? Te esperé
como un padre espera a su hija.

203
00:24:20,500 --> 00:24:22,708
[se queja]

204
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Bjarke y Polixen estuvieron aquí.

205
00:24:31,750 --> 00:24:34,416
Quieren saber
dónde está la maleta de coca.

206
00:24:35,541 --> 00:24:36,916
[suspira]

207
00:24:38,166 --> 00:24:39,708
¿Dónde está la maleta?

208
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Se perdió.

209
00:24:43,166 --> 00:24:45,625
Sí, sí, sí. [ríe]

210
00:24:45,708 --> 00:24:46,833
Se perdió.

211
00:24:48,375 --> 00:24:51,958
Miu, no se puede perder, es mucha coca.

212
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Tuve que usarla para otra cosa.

213
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
¡Miu!

214
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu, ¿tú la tomaste?

215
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
¿Tú la usaste, perra?

216
00:25:11,875 --> 00:25:15,333
[grita] ¡Miu, Miu, carajo!

217
00:25:16,375 --> 00:25:18,708
¿Sabes lo que me estás haciendo? ¿Eh?

218
00:25:18,791 --> 00:25:21,500
¿Sabes lo que me estás haciendo?

219
00:25:23,666 --> 00:25:26,500
[respira agitado]

220
00:26:03,541 --> 00:26:05,041
[Miu] ¿Qué me hiciste tú a mí?

221
00:26:26,500 --> 00:26:27,583
[suspira]

222
00:26:32,333 --> 00:26:34,416
¿Por qué regresaste conmigo?

223
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Porque necesito un trabajo y un techo.

224
00:26:55,875 --> 00:26:56,916
Mientes.

225
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Estás aquí porque quieres vengarte de mí.

226
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Miu, quiero arreglar las cosas contigo
de una vez por todas.

227
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Dime, ¿es posible?

228
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
¿Y cómo se supone que vas a hacer eso?

229
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Oye, oye.

230
00:27:29,750 --> 00:27:30,791
Oye.

231
00:27:32,041 --> 00:27:34,541
Espera. ¿Sí?

232
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
¿Por qué, por qué me estás mirando así?

233
00:27:39,291 --> 00:27:40,166
¿Eh?

234
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Solo te estoy viendo.

235
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Miu, ¡me arrepiento del pasado!

236
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
¿Puedes verlo en mis ojos? ¿Eh?

237
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
No.

238
00:28:08,791 --> 00:28:12,416
Mi corazón está lleno de arrepentimiento.

239
00:28:13,291 --> 00:28:15,291
[llora]

240
00:28:16,708 --> 00:28:17,875
Miu…

241
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
perdóname.

242
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Lo lamento.

243
00:28:32,666 --> 00:28:37,958
Por favor, no vayas a lanzar
una maldición sobre mí.

244
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
¡Me arrepiento! [llora]

245
00:28:44,833 --> 00:28:46,791
Me arrepiento de todo.

246
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Te lo juro.

247
00:28:53,458 --> 00:28:56,958
Me arrepiento, me arrepiento de todo.

248
00:28:57,750 --> 00:29:02,750
¡No me maldigas, por favor!

249
00:29:02,833 --> 00:29:06,583
¡No lances una maldición sobre mí!

250
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
¡Miu, te lo suplico!

251
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
¡Lo lamento, perdón, te lo ruego!

252
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
No te voy a lanzar una maldición.

253
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
[respira agitado]

254
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Gracias. En serio.

255
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
De todo corazón. Gracias.

256
00:29:46,250 --> 00:29:47,791
En serio.

257
00:29:50,208 --> 00:29:53,750
En serio. Gracias.

258
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
¿Qué recuerdas de mi pasado?

259
00:30:02,333 --> 00:30:05,375
Bueno, de tu pasado…

260
00:30:06,333 --> 00:30:08,958
no mucho. No mucho.

261
00:30:11,375 --> 00:30:12,916
De hecho, casi nada.

262
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Sí, recuerdo… sí. Yo te transporté. Sí.

263
00:30:22,125 --> 00:30:23,875
Ellos me lo pidieron.

264
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Y ya.

265
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Tengo mala memoria.

266
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
No te creo.

267
00:30:44,791 --> 00:30:46,333
Dime lo que sabes de mí.

268
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
[Miroslav] Apareciste de pronto.

269
00:31:09,541 --> 00:31:11,541
Eras una niña.

270
00:31:16,750 --> 00:31:19,750
Los pájaros volaban en círculos
a tu alrededor,

271
00:31:19,833 --> 00:31:22,666
esperando tu muerte para poder comerte.

272
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Pero no moriste.

273
00:31:32,416 --> 00:31:34,416
[música inquietante]

274
00:31:39,125 --> 00:31:42,083
Tu piel era blanca como la nieve.

275
00:31:44,583 --> 00:31:50,083
Estabas fría como el hielo.
No cálida como un humano.

276
00:31:51,791 --> 00:31:55,875
Ninguna niña
podría sobrevivir sola en la nieve así.

277
00:31:59,791 --> 00:32:02,208
No creíamos que fueras humana.

278
00:32:04,916 --> 00:32:06,708
[continúa música inquietante]

279
00:32:22,041 --> 00:32:24,333
[Miu] Pero ¿no veías que era humana?

280
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Con brazos y piernas.

281
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Nariz y boca.

282
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
[Miroslav] También había una mujer.
Ella me dijo que era tu madre,

283
00:32:38,541 --> 00:32:40,375
pero no lo era.

284
00:32:41,458 --> 00:32:43,416
La conocía bien.

285
00:32:46,083 --> 00:32:48,541
Ella comenzó a amamantarte.

286
00:32:51,416 --> 00:32:52,750
Eso la mató.

287
00:32:56,541 --> 00:33:01,916
No sé qué eres tú.
O de lo que eres capaz de hacer.

288
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
Pero las personas a tu alrededor mueren.

289
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Eso, o reciben una nueva vida de ti.

290
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Se dice que si tú regresas
sin tu cabello largo,

291
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
que todos deberían temer por sus vidas.

292
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
[continúa música inquietante]

293
00:33:40,083 --> 00:33:43,250
[suena música de la TV]

294
00:34:21,125 --> 00:34:22,791
[golpes a la distancia]

295
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
¿Por qué yo?

296
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Solo es coincidencia.

297
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Soy capaz de cambiar.

298
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Puedo cambiar completamente.

299
00:35:59,041 --> 00:36:00,791
[quejido]

300
00:36:02,791 --> 00:36:04,250
[quejido]

301
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Soy Miu.

302
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Está muerto.

303
00:36:49,416 --> 00:36:51,416
[música triste]

304
00:37:37,125 --> 00:37:39,125
[música suave]

305
00:38:45,416 --> 00:38:47,416
[continúa música suave]

306
00:40:41,000 --> 00:40:42,125
[golpe]

307
00:41:31,958 --> 00:41:33,958
[música inquietante en aumento]

