1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX PRESENTA

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
¿Sí?

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Soy Danny.

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Quedamos en el vestíbulo.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
¿Ahora?

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
La ciudad arde, Miu.

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Necesito tu ayuda.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Vale. Voy.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Siéntate.

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
No mires a nadie. A nadie.

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Hay una guerra, Miu.

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
De bandas.

13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Vale.

14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Es importante que estés a mi lado.

15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
Y hay que centrarse.

16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Tienes que darlo todo.

17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Hay mucha presión
y la ciudad está que arde.

18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Tienes que saber de qué lado estás.

19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Si descubro que no estás de nuestro lado…

20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
que sepas

21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
que estás muerta.

22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Quizá creas que somos amigos, y lo somos.

23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Pero en situaciones así,

24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
no hay piedad.

25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
No hay tiempo para los traidores.

26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Es importante que me escuches.

27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Te escucho.

28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Bien. Vamos.

29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
¿Adónde?

30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Es ahí. Espera aquí.

31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
¿Qué pasa, Danny? ¿Todo guay?

32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Siempre.

33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Hay una guerra.

34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Se veía venir,

35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
pero las cosas nunca son como piensas.

36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Danny, ¿llevas un cartel
de gánster en la espalda?

37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
¿Qué quieres decir?

38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
La chaqueta.
No puedes llevar eso, quítatela.

39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Llama la atención.

40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Te enseñaré algo.

41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Sabemos lo que somos, lo que representamos

42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
y hasta dónde podemos llegar.

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Así nos mantenemos.

44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
¿De acuerdo?

45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Sí.

46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Son ocho ladrillos.

47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
¿Puedes con ello? Hay que esconderlos.

48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Puedo hacerlo, no hay problema.

49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Coge la bolsa.

50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Te envío la dirección, ¿vale?
- Vale.

51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
He traído a una soldado.

52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Que vaya armada.

53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Yo me encargo.

54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
No quiero errores.

55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
¿Adónde vamos?

56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Hay que conseguirte una de estas.

57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
¿Has matado a alguien?

58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
¿Matado? Claro que sí.

59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
¿Crees que es mi primera guerra?

60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Soy la hostia de frío en estas cosas.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Me importa una mierda. No veo personas.

62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Son hormigas. ¡Tienen que morir!

63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Mataré a sus familias.

64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
A nosotros no nos jode nadie.

65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Vamos.

66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Tío, no sé.
El miedo me come vivo, y los nervios…

67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Dusan, estoy viejo para esto.

68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Buenas noches.

69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Las armas no hacen falta.

70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Queremos hablar con Miroslav.

71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Hola, Dusan.

72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Eres bienvenido. ¿Qué piensas?

73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Hemos perdido a otro.

74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- ¿Otro?
- ¡Otro soldado!

75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
¿Una puta guerra de bandas?

76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Era uno de los mejores. Danny.

77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
¿Él?

78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
El bueno de Danny.

79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Tenemos otro problema.

80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Danny iba con esa chica. Tu puta chica.

81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Ha desaparecido con ocho kilos de coca.

82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
¡Nuestra coca!

83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
¿La has visto?

84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Ayer durmió aquí.

85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
¿Está de nuestro lado?

86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Amigos, relajaos.

87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Es una situación complicada,
pero hay que relajarse.

88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Ahora es tu responsabilidad.

89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
No hay problema.

90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
¿Podemos hacer algo más por ti?

91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
No. Pero volveremos mañana.

92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Vale. Hasta mañana.

93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Tenías razón con lo de la chica.

94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Quizá no fuera buena idea

95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
coger a una chica.

96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
La próxima vez lo pensaremos mejor.

97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Entiendo que…

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Yo me ocupo, ¿vale? De lo de Miu.

99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Diste la cara por ella. Ahora arréglalo.

100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Sí. Tienes razón.

101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Necesitamos la coca. Tienes un día.

102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
O habrá consecuencias, para ti y para Miu.

103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Basta de gilipolleces. Entréganosla.

104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Todo se arreglará.

105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Cuidado con esta guerra.

106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Siento lo de vuestro chico, Danny.

107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
La ciudad está que arde, ¿lo has visto?

108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Si te parece que es una coincidencia,

109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
ya estás medio muerto, joder.

110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
¿No lo ves? ¡Ella lo ha planeado!

111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
¡Lo ha planeado ella!

112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Para confundirme, para meterse en mi vida.

113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- Eso es.
- Miroslav, viejo amigo…

114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Ojalá pudiera tranquilizarte un poco.

115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
¿Por qué deberías hacerlo?

116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Es malo que viva aquí.

117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Hay algo sospechoso.

118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
¿Qué ha venido a hacer aquí?

119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Seguramente, brujería.

120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Brujería para arruinarme la vida
y traerme mala suerte.

121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Por favor, no exageres, no digas eso.

122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
¿Qué coño te pasa?

123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Recuerda por todo lo que hemos pasado.

124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Todos los desafíos.

125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Las batallas. Las victorias, tío.

126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Bien dicho. Pero…

127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
¿Quién salió corriendo cuando apareció?

128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Nunca te había visto huir
ante nadie. Nadie.

129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Cierto. Tienes razón.

130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Es lo que te digo.
Pero no funciona como crees.

131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Los métodos normales no funcionan.

132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
No podemos resolverlo rutinariamente.
No funciona así.

133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Tienes razón.

134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Siento tu miedo.

135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Ten cuidado.

136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Solo necesita

137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
señalarte con el dedo.

138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Y se acabó. Muerto.

139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Desea ver a su madre.

140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Le he dicho que el tiempo
corre más deprisa si duerme.

141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
¿A que es bonito?

142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
He esperado siete largos días para verte.

143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Esperaba cerrar el trato.

144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Es una bolsa pesada. ¿Qué hay dentro?

145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Cocaína.

146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
¿Me traes la obra del diablo?

147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
¿Por qué crees que quiero esa mierda?

148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
Hay más dinero en la bolsa
del que acordamos.

149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Hay que hacer un nuevo trato.

150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Tengo un nuevo trabajo para ti,
si quieres liberar a Ai.

151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Tienes que matar a un hombre.

152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
¿No crees que ya ha muerto
demasiada gente?

153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
No. No ha habido demasiadas muertes.

154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Si quieres que Ai
vuelva a casa con su madre,

155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
no hagas tantas preguntas.

156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Y alégrate de que aún negociemos.

157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Es este tío.

158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Mátalo mañana al amanecer.

159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Toma. Usa esto.

160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
No, gracias.

161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
¿En serio? ¿Cómo piensas matarlo?

162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Tienes que hacerlo bien.

163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Tengo mis propios métodos.

164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Estás triste.

165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Sí.

166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
¿Qué te atormenta?

167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Quiero venganza.

168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Conozco esa sensación, querido hermano.

169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
¿Me necesitas?

170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Sí.

171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Aunque seas un alma de dos mundos,

172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
el físico y el espiritual,

173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
no tienes mis poderes.

174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Porque ahora eres solo medio humano.

175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Ella me destrozó.

176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Destrozó mi cuerpo humano
y atormenta mi mente.

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
¿Puedes ayudarme?

178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Puedo hacer lo que sea.
Puedo hacerlo otra vez.

179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Ha llegado la hora.

180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Yo me ocupo.

181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
¿Cómo te revivo?

182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
La sangre de nuestra madre.

183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
¿Sangre de mamá?

184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Sangre de mamá.

185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Hola, Miu.

186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Te esperaba, igual que un padre
espera a su hija.

187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Han venido Bjarke y Polixen.

188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Quieren saber dónde está su bolsa de coca.

189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
¿Dónde está la bolsa?

190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Ha desaparecido.

191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Ya.

192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Desaparecido.

193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
No puede desaparecer, es mucha coca.

194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
La necesitaba para otra cosa.

195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
¡Miu!

196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu, ¿te la has quedado?

197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
¿La has usado, puta?

198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
¡Miu! ¡Joder!

199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
¿Sabes lo que me estás haciendo?

200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
¿Y qué me hiciste tú a mí?

201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
¿Por qué volviste?

202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Porque necesitaba trabajo
y un sitio donde dormir.

203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Mentira.

204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Estás aquí porque buscas venganza.

205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Quiero arreglarlo de una vez por todas.

206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Dime. ¿Es posible?

207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
¿Cómo debería ser?

208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Oye…

209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Espera.

210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
¿Por qué me miras así?

211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Solo te miro.

212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
¡Me arrepiento del pasado!

213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
¿No lo ves en mis ojos?

214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
No.

215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Pero mi corazón
está lleno de arrepentimiento.

216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Me arrepiento.

217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Tengo miedo.

218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
¡No me maldigas!

219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
¡Me arrepiento de todo!

220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Me arrepiento…

221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Me arrepiento de todo.

222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
¡Te lo ruego! ¡No me maldigas!

223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
No me maldigas. ¡Te lo ruego!

224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Por favor.

225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Siento todo lo que he hecho.

226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
¡Lo siento! ¡Te lo ruego!

227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
No te maldeciré.

228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Gracias.

229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
De todo corazón. Gracias.

230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Gracias.

231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
¿Qué recuerdas de mi pasado?

232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Tu pasado…

233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
No mucho.

234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Casi nada.

235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Sí, recuerdo haberte transportado.

236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Me lo pidieron.

237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Lo he olvidado.

238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Tengo mala memoria.

239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Mentira.

240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Dime lo que sepas de mí.

241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Apareciste de repente.

242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Eras una niña.

243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Los pájaros daban vueltas sobre ti,
esperando a que murieras

244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
para poder devorarte.

245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Pero no morías.

246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Tu piel era blanca como la nieve.

247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Estabas helada. Sin calor humano.

248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Ningún niño podría sobrevivir solo
en la nieve de aquella manera.

249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
No creíamos que fueras humana.

250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Pero por mi apariencia, lo era.

251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Tenía brazos y piernas.

252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Nariz y boca.

253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Había una mujer… Me dijo que era tu madre.

254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
No era verdad. La conocía bien.

255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Empezó a darte el pecho.

256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Eso la mató.

257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
No sé qué eres o de lo que eres capaz,

258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
pero la gente, a tu alrededor, muere.

259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Eso u obtienen nueva vida de ti.

260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Se dice que si regresas sin tu pelo largo,

261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
todos deben temer por sus vidas.

262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
¿Por qué yo?

263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Pura coincidencia.

264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Puedo cambiar.

265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Puedo cambiar completamente.

266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Soy Miu.

267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Dusan está muerto.

268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Subtítulos: Sílvia Grumaches

