1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX PRÉSENTE

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Allô ?

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
C'est Danny.

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Retrouve-moi en bas.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Maintenant ?

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
C'est la merde, Miu.

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
J'ai besoin de ton aide.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
D'accord. J'arrive.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Assieds-toi.

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Regarde personne. Absolument personne.

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
C'est la guerre, Miu.

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Entre gangs.

13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
D'accord.

14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
À partir de maintenant,
quoi qu'il arrive, tu restes avec moi.

15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
C'est concentration,
concentration, concentration.

16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Tu dois être à fond.

17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Ça chauffe. C'est la merde.

18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Va falloir te montrer loyale.

19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Si je découvre
que t'es pas 100 % avec nous.

20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
Je te…

21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
fumerai.

22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Je sais qu'on est potes,
mais ça change rien.

23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Dans cette situation,

24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
y a pas de pitié.

25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Une vipère, ça se tue.

26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Alors, fais comme je te dis.

27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Je le ferai.

28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Bien. Allons-y.

29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Où ça ?

30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
C'est là. Attends-moi là.

31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Wesh, Danny. Ça roule ?

32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Bien sûr.

33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
C'est la guerre.

34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
On était prêts,

35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
mais on avait pas tout anticipé.

36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Mec, tu cherches à passer
pour un gangster ?

37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Comment ça ?

38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Ton manteau.
Tu peux pas le garder. Enlève-le.

39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Il est trop voyant.

40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Viens voir.

41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
On sait qui on est,
pourquoi on se bat,

42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
et jusqu'où on ira.

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Alors, reste zen.

44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
OK ?

45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Ouais.

46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Huit kilos de C.

47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Faut que tu les planques.
Tu sauras gérer ?

48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Sans problème. Compte sur moi.

49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Prends le sac.

50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Je te texte l'adresse. OK ?
- OK.

51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
J'ai amené mon fantassin.

52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Trouve-lui une arme.

53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Je le ferai.

54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Merdez pas.

55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
On va où ?

56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
On va te chercher un gun.

57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Tu as déjà tué quelqu'un ?

58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Qu'est-ce que tu crois ? Bien sûr.

59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Tu me prends pour qui ?

60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Je suis un putain de killeur.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Rien à battre de ces crevards.

62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Je les nique.
Ces enculés vont morfler.

63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Je flinguerai leur famille.

64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Personne nous baisera.

65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Ramène-toi.

66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Dusan, la peur me bouffe tout cru.
J'ai les nerfs…

67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Je suis trop vieux pour tout ça.

68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Bonsoir, messieurs.

69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Range ton calibre.

70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
On veut juste parler.

71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Dusan, c'est bon.

72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Soyez les bienvenus,
qu'est-ce qui vous tracasse ?

73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
On en a perdu un autre.

74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- Un quoi ?
- Un soldat !

75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Cette foutue guerre, hein ?

76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Un de nos meilleurs hommes : Danny.

77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Lui ?

78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Ce bon Danny.

79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Mais y a pire.

80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Il était avec ta meuf.
Ta putain de meuf.

81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Elle a disparu avec huit kilos de coke.

82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Notre coke !

83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Tu l'as vue quand ?

84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Hier, elle a dormi ici.

85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
Elle nous a doublés !

86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Mes amis, du calme.

87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
La situation est assez stressante,
n'en rajoutons pas.

88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Tu vas la retrouver.

89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Pas de problème.

90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Je peux faire autre chose pour vous ?

91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Non. Mais on reviendra demain.

92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Super. À demain.

93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Tu avais raison.

94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Je n'aurais jamais dû prendre cette fille

95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
sous mon aile.

96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
On m'y reprendra plus.

97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Dans tous les cas…

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Je vais m'occuper de Miu, d'accord ?

99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
T'as intérêt, c'est ta meuf.

100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
En effet.

101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
On veut notre coke. T'as un jour.

102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Sinon, vous le paierez, toi et Miu.

103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
T'es dans la merde.
Tu nous l'as présentée.

104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Je vais tout arranger.

105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Soyons prudents avec cette guerre.

106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Je suis navré que Danny soit mort.

107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Tu vois ? La ville
est déjà à feu et à sang.

108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Si tu crois que c'est une coïncidence,

109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
t'es plus con que j'aurais cru.

110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Tu piges pas ? Elle avait tout prévu !

111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Absolument tout !

112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Elle l'a fait pour me foutre
dans la merde.

113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- J'en suis sûr.
- Miroslav, mon ami…

114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
J'aimerais pouvoir te rassurer.

115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Me rassurer ? Pourquoi ?

116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
J'aurais jamais dû l'accueillir.

117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
C'était louche.

118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Pourquoi elle avait besoin de dormir ici ?

119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Pour me jeter un sort.

120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Elle est venue me porter malheur
et me ruiner la vie.

121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
N'exagère pas, tu dis n'importe quoi.

122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Tu débloques.

123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Rappelle-toi tout ce qu'on a traversé.

124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Nos problèmes.

125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Nos galères. Nos réussites.

126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
C'est bien dit, mais…

127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Qui a mis les voiles
quand elle a débarqué, hein ?

128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Je t'avais jamais vu
décamper de la sorte. Jamais.

129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
C'est vrai. Tu as raison.

130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
C'est-ce que j'essaie de te dire :
elle a des pouvoirs.

131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
On peut rien contre elle.

132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
On pourra pas régler ça
de manière normale. Impossible.

133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Tu as raison.

134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Je sens ta peur.

135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Fais attention à toi.

136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Il lui suffit

137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
de pointer un doigt sur toi.

138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
Et tu es fini. Mort.

139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Elle a hâte de voir sa mère.

140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Je lui ai dit que le temps
passait plus vite en dormant.

141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Adorable, non ?

142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Je t'ai attendue sept long jours.

143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
J'avais hâte de conclure notre marché.

144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Ce sac est bien lourd.
Il y a quoi dedans ?

145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
De la cocaïne.

146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Tu m'as apporté de la drogue ?

147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Pourquoi je voudrais de cette merde ?

148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
Ce sac vaut plus
que ce que je vous dois.

149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Passons un autre marché.

150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
J'ai un nouveau job pour toi,
si tu veux Ai.

151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Tu vas tuer un homme.

152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Il y a eu suffisamment de morts.

153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Non. Pas encore.

154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Si tu veux qu'Ai retrouve sa mère,

155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
fais ce que je te demande.

156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Et réjouis-toi que je ne t'ai pas tuée.

157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
C'est lui.

158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Tu le tueras demain à l'aube.

159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Tiens. Sers-toi de ça.

160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Non, merci.

161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Tu es sûre ?
Comment comptes-tu le tuer ?

162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Il ne doit pas survivre.

163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
J'ai mes méthodes.

164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Tu es triste.

165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Oui.

166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
À quoi penses-tu ?

167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Ma revanche.

168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Je connais bien ce sentiment,
mon cher frère.

169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
As-tu besoin de moi ?

170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Oui.

171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Bien que tu sois un être
issu de deux mondes,

172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
du monde physique
et du monde spirituel,

173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
tu n'as pas mes pouvoirs.

174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Car tu n'es plus
qu'à moitié humain.

175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Elle m'a détruit.

176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Elle a détruit mon corps humain,
et elle hante mon esprit.

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Peux-tu m'aider ?

178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Je peux tout arranger.

179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
L'heure est venue.

180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Laisse-moi faire.

181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Comment te réveiller ?

182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Avec le sang de maman.

183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Le sang de maman ?

184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Le sang de maman.

185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Miu !

186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Tu vois ? Je t'attendais…
Comme un père attend sa fille.

187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Bjarke and Polixen sont passés.

188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Ils se demandaient où était leur coke.

189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Où est-elle ?

190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Je ne l'ai plus.

191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
C'est ça.

192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Tu ne l'as plus.

193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Arrête de mentir,
il y avait huit kilos.

194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
J'en avais besoin.

195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Miu !

196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu, qu'as-tu fait ?

197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Putain, c'est pas vrai !

198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Miu ! Putain de merde !

199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Tu sais ce que tu me fais ?
Est-ce que tu le sais ?

200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
Et ce que tu m'as fait ?

201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Pourquoi es-tu venue ici ?

202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Parce que j'avais besoin
d'un travail et d'un toit.

203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Tu mens.

204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Tu es venue pour te venger.

205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Miu, je veux que tu me pardonnes.
Pour tout ce que je t'ai fait.

206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Dis-moi : c'est possible ?

207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Comment cela serait-il possible ?

208
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Attends.

209
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Pourquoi tu me regardes comme ça ?

210
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Je te regarde, c'est tout.

211
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Miu, je regrette ce que je t'ai fait !

212
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Ne le vois-tu pas dans mes yeux ?

213
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Non.

214
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
J'ai le cœur rempli de remords.

215
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Pardonne-moi.

216
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
J'ai peur.

217
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Je t'en prie, ne me maudis pas !

218
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Je regrette tout !

219
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Je regrette…

220
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Je regrette tout.

221
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
S'il te plaît, ne me maudis pas !

222
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Ne me maudis pas, Miu.
Je t'en prie.

223
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Pitié !

224
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Je regrette tout ce que je t'ai fait.

225
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Je suis désolé, Miu.
Je t'en supplie.

226
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Je ne te maudirai pas.

227
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Merci.

228
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
De tout mon cœur. Merci.

229
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Merci infiniment.

230
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Tu te souviens de mon passé ?

231
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
De ton passé…

232
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Pas grand-chose.

233
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Quasiment rien.

234
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Je me souviens de t'avoir transportée.

235
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
On me l'avait demandé.

236
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
J'ai tout oublié.

237
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
J'ai mauvaise mémoire.

238
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Tu mens.

239
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Dis-moi la vérité.

240
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Tu es apparue soudainement.

241
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Tu n'étais qu'un bébé.

242
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Les oiseaux tournoyaient dans le ciel
en attendant que tu meurs

243
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
pour pouvoir te manger.

244
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Mais tu n'es pas morte.

245
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Ta peau était aussi blanche que la neige.

246
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Glacée. Pas chaude,
comme celle d'un être humain.

247
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Aucun bébé ne peut survivre
dans un tel froid.

248
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
On ne te croyait pas humaine.

249
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Mais mon apparence l'était.

250
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
J'avais un corps.

251
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Un visage.

252
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Une femme m'a dit
qu'elle était ta mère.

253
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Mais elle ne l'était pas.
Je la connaissais.

254
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Elle a commencé à t'allaiter.

255
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Ça l'a tuée.

256
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
J'ignore ce que tu es,
ou ce dont tu es capable,

257
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
mais ceux qui t'entourent meurent.

258
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Ou bien tu leur offres
une nouvelle vie.

259
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Une croyance dit
que si tu reviens sans tes longs cheveux,

260
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
l'on doit craindre pour sa vie.

261
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Pourquoi moi ?

262
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Simple coïncidence.

263
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Je peux changer.

264
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Je le peux vraiment.

265
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
C'est Miu.

266
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Dusan est mort.

267
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Sous-titres : Audrey Smondack

