1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
A NETFLIX BEMUTATJA

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Halló?

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Itt Danny.

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
A hallban várlak.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Most?

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Ég a város, Miu.

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Kell a segítséged.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Oké. Megyek.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Ülj le!

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Ne nézz senkire! De senkire!

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Háború van, Miu.

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Bandaháború.

13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
Oké.

14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Nagyon fontos,
hogy mostantól mellettem maradj.

15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
És koncentrálj!

16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Legyél elkötelezett!

17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Nagy a feszültség, és az egész város ég.

18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Tudd, hogy melyik oldalon állsz!

19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Ha megtudom,
hogy nem a mi oldalunkon állsz…

20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
csak tudd,

21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
akkor véged.

22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Azt hiszed, barátok vagyunk,
és így is van.

23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
De az ilyen helyzetekben…

24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
nincs kegyelem.

25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Nincs időnk kígyókra.

26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Úgyhogy fontos, hogy figyelj.

27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Figyelek.

28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Helyes. Menjünk!

29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Hova?

30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
Ott vannak. Itt várj!

31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Mi a pálya, Danny? Minden oké?

32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Mint mindig.

33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Háború van.

34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Láttuk előre,

35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
de máshogy alakult, mint vártuk.

36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Azt akarod, hogy rögtön levegyék,
hogy gengszter vagy?

37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
Hogy érted?

38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
A dzsekid. Nem hordhatsz ilyet, vedd le!

39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Túl feltűnő.

40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Mutatok valamit.

41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Tudjuk, kik vagyunk, és miért küzdünk,

42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
hogy meddig megyünk el.

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Így maradunk higgadtak.

44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Oké?

45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Igen.

46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Ez nyolc kiló.

47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Elbírsz vele? El kell rejteni.

48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Menni fog. Semmi gond.

49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Vidd a táskát!

50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Majd elküldöm a címet.
- Oké.

51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Magammal hoztam a katonámat.

52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Legyen nála fegyver!

53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Lesz.

54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Ne hibázz!

55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Hova megyünk?

56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Szerzünk neked is egy ilyet.

57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Öltél már embert?

58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Hogy öltem-e? Hát persze.

59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
Amatőrnek nézel?

60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Hidegvérű gyilkos tudok lenni.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Nem embernek látom az embereket.

62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Ha meg kell halniuk, hát legyen!

63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Megölöm a családjukat is.

64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Velünk nem baszakodhatnak.

65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Gyere!

66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Nem tudom. Kicsinál a félelem, az idegeim…

67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Dusan, túl öreg vagyok ehhez.

68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Jó estét, uraim!

69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Nincs szükség fegyverre.

70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Miroszlávval beszélnénk.

71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Hé, Dusan!

72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Szívesen látunk. Mit szeretnétek mondani?

73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Még egy halott van.

74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- Még egy?
- Egy katona.

75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Kibaszott bandaháború dúl?

76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Az egyik legjobb emberünk volt, Danny.

77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
Danny?

78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
A jó öreg Danny?

79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
De nagyobb gondunk van.

80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Danny azzal a lánnyal volt.
A te embereddel.

81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
És most eltűnt nyolc kiló kokóval.

82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
A mi kokónkkal!

83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Mikor láttad?

84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Tegnap, itt aludt.

85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
Ellenünk van?

86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Barátaim, vegyünk nagy levegőt!

87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
Stresszes a helyzet, de muszáj lazítanunk.

88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Már a te felelősséged.

89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Nem probléma.

90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Tehetünk értetek bármi mást?

91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Nem. De holnap visszajövünk.

92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Rendben. Holnap találkozunk.

93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Igazad volt a lánnyal kapcsolatban.

94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Talán nem volt a legjobb ötlet

95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
befogadni egy lányt.

96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Legközelebb jobban meggondoljuk.

97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Megértem, hogy…

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Elintézem, oké? Ezt a Miu-ügyet.

99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Ajánlom is, mert kezeskedtél érte!

100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Igen. Igazad van.

101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Kell az a kokó. Egy napod van.

102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Vagy következményei lesznek. Számodra is.

103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Nincs több szarozás. Te küldted hozzánk.

104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Minden rendben lesz.

105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Óvatosnak kell lennünk.

106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Sajnálom, hogy elvesztettétek Dannyt.

107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Látod ezt? Lángol az egész város.

108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Ha szerinted ez puszta egybeesés,

109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
akkor félig már halott is vagy, baszki!

110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Nem látod? Ezt ő tervelte ki!

111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Ő tervelte ki!

112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Hogy összezavarjon,
és az életembe férkőzzön.

113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- Ennyi.
- Miroszláv, öreg barátom…

114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Bárcsak segíthetnék,
és legalább egy kicsit megnyugtathatnálak!

115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Minek nyugodjak meg?

116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Nem jó, hogy itt lakik.

117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Van benne valami gyanús.

118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Miért jött ide? Mit akar tenni?

119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Boszorkányságot.

120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Amivel tönkreteszi az életem,
és balszerencsét hoz.

121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Kérlek, ne reagáld túl!
Nem bírom ezt hallgatni.

122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Mi a faszom a bajod?

123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Emlékezz mindarra,
amin átmentünk az életben!

124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
A sok kihívásra!

125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
A nehézségekre. A győzelmeinkre, haver!

126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Ezt jól mondtad. De…

127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Ki futott el elsőnek, amikor megjelent?

128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Még soha nem láttalak elfutni,
amikor valaki belépett. Soha.

129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Ez igaz. Igazad van.

130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Erről beszélek.
De nem úgy működik, ahogy gondolod.

131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
A szokásos módszerek nem működnek.

132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Nem tudjuk rutinszerűen megoldani.
Ez most más.

133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Igazad van.

134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Érzem a félelmed.

135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Légy óvatos!

136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Elég annyit tennie,

137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
hogy rád mutat.

138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
És véged van. Halott vagy.

139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Már várja, hogy lássa az anyját.

140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Mondtam, hogy gyorsabban telik az idő,
ha alszik.

141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Hát nem kedves?

142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Hét hosszú napot vártam, hogy lássalak.

143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Vártam, hogy beteljesítsük az alkunkat.

144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Nehéz táska. Mi van benne?

145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Kokain.

146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Az ördög munkáját hozod ide?

147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Miért kéne nekem ez a szar?

148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
Több pénz van benne,
mint amiben megegyeztünk.

149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Ez most egy új megállapodás.

150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Új feladatod lesz,
ha ki akarod szabadítani Ait.

151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Meg kell ölnöd valakit.

152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Nem haltak meg elegen?

153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Nem. Nem haltak meg elegen.

154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Ha haza akarod küldeni Ait,

155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
ne kérdezősködj annyit!

156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
És örülj, hogy még egyezkedünk!

157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
Ő az.

158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Öld meg holnap hajnalban!

159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Tessék. Használd ezt!

160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Nem, köszönöm.

161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Akkor hogy fogod megölni?

162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Az ilyet rendesen kell csinálni.

163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Vannak saját módszereim.

164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Szomorú vagy.

165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Igen.

166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Mi kísért?

167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Bosszúra vágyom.

168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Ismerem az érzést, drága bátyám.

169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Szükséged van rám?

170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Igen.

171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Habár a két világ szelleme vagy,

172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
a fizikai és a spirituálisé,

173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
te nem bírsz az én erőimmel.

174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Mert most csak félig vagy ember.

175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Elpusztított.

176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Elpusztította a testem,
és most kísérti az elmém.

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Tudsz segíteni?

178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Bármire képes vagyok.
Újra meg tudom tenni.

179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Eljött az idő.

180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Innentől átveszem.

181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Hogy támasszalak fel?

182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Ott van… anya vére.

183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Anya vére?

184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Anya vére.

185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Szia, Miu!

186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Úgy vártalak,
mint ahogy egy apuka várja a lányát.

187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Itt járt Bjarke és Polixen.

188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Tudni akarják, hol van a kokójuk.

189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Hol van a táska?

190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Már nincs meg.

191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Na persze!

192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Nincs meg.

193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Nem tűnhetett el, az nagyon sok kokó.

194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Másra kellett használnom.

195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Miu!

196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu! Elvitted?

197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Elhasználtad, te kurva?

198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Miu! Baszd meg!

199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Tudod, mit teszel velem?

200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
És te mit tettél velem?

201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Miért jöttél vissza?

202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Mert munka kellett,
és egy hely, ahol alhatok.

203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Ez hazugság.

204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Azért vagy itt, mert bosszút akarsz állni.

205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Békét akarok kötni, egyszer s mindenkorra.

206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Áruld el! Lehetséges ez?

207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Mégis hogy lehetne az?

208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
Hé…

209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Várj!

210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Miért nézel így rám?

211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Én csak nézlek.

212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Megbántam a múltat!

213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Nem látod a szememben?

214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Nem.

215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
De a szívem tele van megbánással.

216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Megbántam.

217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Úgy félek!

218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Kérlek, ne átkozz meg!

219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Mindent megbántam!

220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Megbántam…

221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Mindent bánok.

222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Könyörgöm! Ne átkozz el!

223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Ne átkozz el! Könyörgöm!

224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Kérlek!

225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Sajnálok mindent, amit tettem.

226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Sajnálom! Könyörgöm!

227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Nem foglak elátkozni.

228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Köszönöm.

229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
Tiszta szívből köszönöm.

230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Köszönöm.

231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Mire emlékszel a múltamból?

232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
A múltadból…

233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Nem sokra.

234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Szinte semmire.

235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Emlékszem, hogy én csempésztelek át.

236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Ők kértek rá.

237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Elfelejtettem.

238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Rossz a memóriám.

239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Ez hazugság.

240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Mit tudsz rólam?

241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Hirtelen bukkantál fel.

242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Még gyerek voltál.

243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Madarak köröztek fölötted,
várták, hogy meghalj,

244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
és felfalhassanak.

245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
De nem haltál meg.

246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
A bőröd fehér volt, akár a hó.

247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Jéghideg voltál.
Nem meleg, mint egy ember.

248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Egy gyerek se élhette volna túl így,
egyedül a hóban.

249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Nem hittük el, hogy ember vagy.

250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
A külsőmből látszott, hogy az vagyok.

251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Voltak végtagjaim.

252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Orrom és szám.

253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Volt egy nő… Azt mondta, ő az anyád.

254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
De nem volt az. Jól ismertem őt.

255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Szoptatni kezdett.

256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
Aztán belehalt.

257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Nem tudom, mi vagy,
vagy hogy mire vagy képes,

258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
de az emberek meghalnak körülötted.

259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
Vagy pedig új életet kapnak tőled.

260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Azt mondják, ha rövid hajjal térsz vissza,

261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
mindenki rettegjen az életéért.

262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Miért én?

263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Puszta véletlen.

264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Megváltozom.

265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Meg tudok változni.

266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
Itt Miu.

267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Dusan halott.

268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
A feliratot fordította: Bozó Ádám

