1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
NETFLIX PRZEDSTAWIA

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
Halo?

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
Tu Danny.

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
Przyjdź do holu.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
Teraz?

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
Miasto płonie, Miu.

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
Musisz mi pomóc.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
Dobrze. Już idę.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
Usiądź.

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
Nie patrz na nikogo. Na nikogo.

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
Toczy się wojna.

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
Wojna gangów.

13
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
Pamiętaj. Od teraz
masz się trzymać tylko mnie.

14
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
I pełna koncentracja.

15
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
Wchodzisz w to na całego.

16
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
Zrobiło się gorąco. Całe miasto płonie.

17
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
Musisz się opowiedzieć.

18
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
Jak się dowiem,
że nie jesteś po naszej stronie…

19
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
to wiedz,

20
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
że już po tobie.

21
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
Pewnie myślisz,
że się kumplujemy. I tak jest.

22
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
Ale w takiej sytuacji…

23
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
nie ma litości.

24
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
Nie mamy czasu na lawirantów.

25
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
Więc lepiej mnie wysłuchaj.

26
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Słucham.

27
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
Dobra. Chodź.

28
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
Dokąd?

29
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
To tutaj. Zaczekaj.

30
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
Co tam, Danny? Wszystko gra?

31
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
Zawsze.

32
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
Mamy wojnę.

33
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
Spodziewaliśmy się,

34
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
ale nie wszystko można przewidzieć.

35
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
Chcesz, żeby brali cię za gangstera?

36
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
O co chodzi?

37
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
Ta Kurtka nie przejdzie. Ściągaj ją.

38
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
Zrobisz z siebie cel.

39
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
Pokażę ci coś.

40
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
Wiemy, kim jesteśmy, o co walczymy

41
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
i jak daleko się posuniemy.

42
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
Tak zachowasz zimną krew.

43
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
Jasne?

44
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
Tak.

45
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
Osiem paczek.

46
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
Dasz radę? Trzeba to ukryć.

47
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
Dam radę. Żaden problem.

48
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
Bierz torbę.

49
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
- Wyślę ci adres, dobra?
- Dobra.

50
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
Przyprowadziłem swoją kurierkę.

51
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
Oby była uzbrojona.

52
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
Jasne.

53
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
Nie nawalcie.

54
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
Dokąd teraz?

55
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
Idziemy skołować ci takiego.

56
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
Zabiłeś już kogoś?

57
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
Czy zabiłem? Oczywiście.

58
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
To nie moja pierwsza wojna.

59
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
Mam na to znieczulicę.

60
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
Jebię to. To dla mnie nie ludzie.

61
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
Pieprzone mrówki. Trzeba, to ich wybiję.

62
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
Ich rodziny też.

63
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
Nie będą robić nas w chuja.

64
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
Chodź.

65
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
Nie wiem, brachu.
Zżera mnie strach i nerwy.

66
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
Za stary jestem na to, Dusan.

67
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
Dobry wieczór.

68
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
Obędzie się bez gnatów.

69
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
Chcemy pogadać z Miroslavem.

70
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
Dusan, spoko.

71
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
Proszę bardzo. Z czym przychodzicie?

72
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
Straciliśmy następnego.

73
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
- Następnego?
- Żołnierza.

74
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
Pieprzona wojna gangów?

75
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
Danny był jednym z najlepszych.

76
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
On zginął?

77
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
Poczciwy Danny.

78
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
Mamy większy problem.

79
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
Danny był z tą suką od ciebie.

80
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
Zniknęła z ośmioma kilogramami koki.

81
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
Naszej koki!

82
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
Kiedy ją widziałeś?

83
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
Dopiero co wczoraj. Spała tu.

84
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
A jak nie jest z nami?

85
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
Przyjaciele. Spokojnie.

86
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
To stresująca sytuacja,
ale musicie zluzować.

87
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
Ty za nią odpowiadasz.

88
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
Żaden problem.

89
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
Mogę jeszcze w czymś pomóc?

90
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
Nie. Ale wrócimy tu jutro.

91
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
Dobrze. To do jutra.

92
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
Miałeś rację co do niej.

93
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
Może to nie był najlepszy pomysł,

94
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
by zwerbować dziewczynę.

95
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
Następnym razem to przemyślimy.

96
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
Czy dobrze rozumiem?

97
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
Sprawę z Miu zostawiacie mnie?

98
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
Poręczyłeś za nią, lepiej to załatw.

99
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
Tak. Macie rację.

100
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
Masz dzień, żeby odzyskać naszą kokę.

101
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
Inaczej czekają was konsekwencje.
Ciebie i Miu.

102
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
Koniec pierdolenia. To ty ją naraiłeś.

103
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
Wszystko będzie dobrze.

104
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
Musimy być ostrożni.

105
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
Przykro mi, że straciliście Danny'ego.

106
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
Całe miasto płonie. Widzisz to?

107
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
Jeśli myślisz, że to przypadek,

108
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
to już prawie po tobie, kurwa mać.

109
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
Nie widzisz? To jej sprawka!

110
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Zaplanowała to!

111
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
Żeby mnie zmylić
i wkraść się do mojego życia.

112
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
- Właśnie tak.
- Miroslav, przyjacielu.

113
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
Chciałbym móc cię jakoś uspokoić.

114
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
Czemu mam być spokojny?

115
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
Niedobrze, że tu mieszka.

116
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
Coś mi tu śmierdzi.

117
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
Po co tu przyszła?

118
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
Chce rzucić klątwę.

119
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
Żeby zniszczyć moje życie
i przynieść mi nieszczęście.

120
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
Nie przesadzaj, nie mogę tego słuchać.

121
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
Co z tobą, kurwa?

122
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
Pamiętaj, przez co w życiu przeszliśmy.

123
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
Nasze wyzwania.

124
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
Nasze potyczki, zwycięstwa.

125
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
Słusznie. Ale…

126
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
Kto pierwszy uciekł, jak się tu zjawiła?

127
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
Nigdy nie widziałem,
żebyś tak zasuwał na czyjś widok.

128
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
Prawda. Masz rację.

129
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
Dlatego ci to mówię.
To nie jest tak, jak ci się zdaje.

130
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
Rutynowe metody nie działają.

131
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
Tak się z tym nie uporamy.
To całkiem inna sprawa.

132
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
Masz rację.

133
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
Czuję twój strach.

134
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
Bądź ostrożny.

135
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
Wystarczy,

136
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
że wystawi w twoją stronę palec.

137
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
I padniesz trupem.

138
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Niecierpliwi się na spotkanie z mamą.

139
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
Powiedziałem jej,
że czas płynie szybciej, gdy śpi.

140
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
Czy to nie słodkie?

141
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
Czekałem na ciebie aż siedem dni.

142
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
Pragnę zrealizować naszą umowę.

143
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
Ciężka torba. Co jest w środku?

144
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
Kokaina.

145
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
Przynosisz mi to diabelstwo?

146
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
Myślisz, że chcę taki syf?

147
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
To więcej pieniędzy, niż się umawialiśmy.

148
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
Musimy zawrzeć nową umowę.

149
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
Uwolnię Ai, jeśli wykonasz inne zadanie.

150
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
Musisz kogoś zabić.

151
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
Niewystarczająco ludzi umiera?

152
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
Nie. Niewystarczająco.

153
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
Jeśli chcesz, by Ai wróciła do matki,

154
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
nie zadawaj tyle pytań.

155
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
Ciesz się, że nadal pertraktujemy.

156
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
To on.

157
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
Zabij go jutro o świcie.

158
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
Trzymaj. Użyj tego.

159
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
Nie trzeba.

160
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
Serio? To jak go zabijesz?

161
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
Zrób to porządnie.

162
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
Mam własne metody.

163
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
Jesteś smutny.

164
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
Tak.

165
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
Co cię trapi?

166
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
Chcę się zemścić.

167
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
Znam to uczucie, kochany bracie.

168
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
Potrzebujesz mnie?

169
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
Tak.

170
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
Mimo że jesteś duszą z obu światów,

171
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
fizycznego i duchowego,

172
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
nie posiadasz moich mocy.

173
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
Teraz jesteś tylko w połowie człowiekiem.

174
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
Zniszczyła mnie.

175
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
Zniszczyła moje ludzkie ciało
i prześladuje mój umysł.

176
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
Pomożesz mi?

177
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
Mogę wszystko. Zrobię to ponownie.

178
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
Nadszedł czas.

179
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
Zostaw to mnie.

180
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
Jak cię ożywić?

181
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
Potrzebuję matczynej krwi.

182
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
Matczynej krwi?

183
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
Zgadza się.

184
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
Hej, Miu.

185
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
Zobacz, czekam na ciebie
jak ojciec na córkę.

186
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
Byli tu Bjarke i Polixen.

187
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
Pytali o torbę z koką.

188
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
Gdzie ta torba?

189
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
Przepadła.

190
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
Jasne.

191
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
Przepadła.

192
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
Tyle koki nie mogło przepaść.

193
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
Potrzebowałam jej do czegoś.

194
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
Miu!

195
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
Miu! Ty ją wzięłaś?

196
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
Zużyłaś ją, suko?

197
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
Miu! Kurwa!

198
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
Wiesz, co mi robisz?

199
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
A co ty mi zrobiłeś?

200
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
Po co mnie odszukałaś?

201
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
Potrzebowałam pracy i mieszkania.

202
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
Kłamiesz.

203
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
Szukasz zemsty.

204
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
Chcę naprawić błędy, raz na zawsze.

205
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
Powiedz. Czy to możliwe?

206
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
Niby jak?

207
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
Chwila.

208
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
Czemu tak na mnie patrzysz?

209
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
Po prostu patrzę.

210
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
Żałuję przeszłości!

211
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
Nie widać po moich oczach?

212
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
Nie.

213
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
Ale serce mam pełne żalu.

214
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
Żałuję tego.

215
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
Boję się.

216
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
Proszę, nie rzucaj na mnie klątwy!

217
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
Żałuję wszystkiego!

218
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
Żałuję…

219
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
Żałuję wszystkiego.

220
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
Błagam! Nie przeklinaj mnie!

221
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
Nie rzucaj na mnie klątwy! Błagam cię!

222
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
Proszę.

223
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
Przepraszam za wszystko, co zrobiłem.

224
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
Przepraszam! Błagam cię!

225
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
Nie rzucę na ciebie klątwy.

226
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
Dziękuję.

227
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
Z całego serca. Dziękuję.

228
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
Dziękuję.

229
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
Co pamiętasz z mojej przeszłości?

230
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
Z twojej przeszłości…

231
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
Niewiele.

232
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
Prawie nic.

233
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
Pamiętam, jak cię przewoziłem.

234
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
Poprosili mnie.

235
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
Nie pamiętam.

236
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
Mam kiepską pamięć.

237
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
Kłamiesz.

238
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
Co o mnie wiesz?

239
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
Pojawiłaś się nagle.

240
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
Byłaś dzieckiem.

241
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
Krążyły nad tobą ptaki.
Czekały, aż umrzesz,

242
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
by cię pożreć.

243
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
Ale nie umarłaś.

244
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
Twoja skóra była biała jak śnieg.

245
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
Byłaś lodowata. Nie ciepła jak człowiek.

246
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
Żadne dziecko nie przeżyłoby samo
w takim śniegu.

247
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Wątpiliśmy, czy jesteś człowiekiem.

248
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
Ale wyglądałam jak człowiek.

249
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
Miałam ręce i nogi.

250
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
Nos i usta.

251
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
Obok była kobieta,
która podawała się za twoją matkę.

252
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
Wiedziałem, że kłamie,
bo dobrze ją znałem.

253
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
Podała ci pierś.

254
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
I to ją zabiło.

255
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
Nie wiem, czym jesteś ani na co cię stać,

256
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
ale ludzie przy tobie umierają.

257
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
A jak nie,
to otrzymują od ciebie nowe życie.

258
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
Słyszałem, że jeśli powrócisz
bez długich włosów,

259
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
trzeba bać się o własne życie.

260
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
Dlaczego ja?

261
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
Czysty przypadek.

262
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
Mogę się zmienić.

263
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
Całkiem się zmienię.

264
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
To ja, Miu.

265
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
Dusan nie żyje.

266
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
Napisy: Ewa Nowicka

