1
00:00:06,000 --> 00:00:09,208
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:54,083 --> 00:01:54,916
‎Alô?

3
00:01:56,500 --> 00:01:57,500
‎Danny đây.

4
00:02:00,708 --> 00:02:02,041
‎Xuống sảnh gặp tôi.

5
00:02:02,875 --> 00:02:03,708
‎Giờ sao?

6
00:02:07,083 --> 00:02:08,375
‎Thành phố đang loạn.

7
00:02:10,208 --> 00:02:11,500
‎Tôi cần cô giúp.

8
00:02:14,458 --> 00:02:17,125
‎Được rồi. Tôi đến liền.

9
00:03:28,250 --> 00:03:29,083
‎Ngồi đi.

10
00:03:40,208 --> 00:03:44,041
‎Đừng nhìn ai hết. Bất kỳ ai.

11
00:03:48,958 --> 00:03:50,000
‎Cuộc chiến đấy.

12
00:03:53,375 --> 00:03:54,333
‎Của băng đảng.

13
00:03:56,791 --> 00:03:57,750
‎Được rồi.

14
00:03:59,416 --> 00:04:04,958
‎Từ giờ, việc cô trung thành
‎và hỗ trợ tôi vô cùng quan trọng.

15
00:04:07,000 --> 00:04:10,208
‎Và phải tập trung, tập trung và tập trung.

16
00:04:13,958 --> 00:04:15,291
‎Cô phải hết mình.

17
00:04:17,916 --> 00:04:20,375
‎Tình hình đang căng và nơi này loạn lắm.

18
00:04:22,041 --> 00:04:24,000
‎Cô phải biết mình ở phe nào.

19
00:04:26,708 --> 00:04:29,916
‎Nếu tôi biết được cô phản bọn tôi…

20
00:04:33,416 --> 00:04:34,291
‎cứ biết là

21
00:04:36,208 --> 00:04:37,041
‎cô tiêu rồi.

22
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
‎Có thể cô nghĩ ta là bạn, và đúng vậy.

23
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
‎Nhưng trong tình hình này…

24
00:04:51,041 --> 00:04:52,166
‎không có nương tay.

25
00:04:54,000 --> 00:04:55,750
‎Không tha cho bọn gian dối.

26
00:04:59,916 --> 00:05:01,625
‎Quan trọng là cô lắng nghe.

27
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
‎Tôi đang nghe.

28
00:05:08,583 --> 00:05:10,000
‎Tốt. Đi thôi.

29
00:05:12,333 --> 00:05:13,250
‎Đi đâu?

30
00:05:28,291 --> 00:05:30,083
‎Ở đằng đó. Đợi ở đây.

31
00:05:42,958 --> 00:05:45,125
‎Danny, sao rồi? Thoải mái chứ?

32
00:05:45,208 --> 00:05:46,041
‎Luôn thế.

33
00:05:46,666 --> 00:05:47,708
‎Có cuộc chiến.

34
00:05:49,250 --> 00:05:50,541
‎Ta đã lường trước rồi,

35
00:05:50,625 --> 00:05:52,541
‎nhưng nó không như ta nghĩ.

36
00:05:53,166 --> 00:05:56,500
‎Danny, cậu đang cố khoe
‎mình là dân xã hội đen à?

37
00:05:58,416 --> 00:05:59,333
‎Ý anh là sao?

38
00:05:59,416 --> 00:06:03,333
‎Áo khoác của cậu.
‎Cậu không được mặc nó, cởi ra đi.

39
00:06:04,583 --> 00:06:05,833
‎Dễ gây chú ý quá.

40
00:06:11,375 --> 00:06:12,458
‎Để cho cậu xem.

41
00:06:14,166 --> 00:06:16,416
‎Ta biết ta là ai, đại diện cho thứ gì

42
00:06:16,500 --> 00:06:17,916
‎và sẽ đi được đến đâu.

43
00:06:18,000 --> 00:06:19,250
‎Biết rõ mới làm tốt.

44
00:06:19,333 --> 00:06:20,166
‎Được chứ?

45
00:06:20,250 --> 00:06:21,125
‎Ừ.

46
00:06:24,208 --> 00:06:25,250
‎Tám cân cocain.

47
00:06:27,750 --> 00:06:30,500
‎Cậu xử lý được chứ? Phải giấu cẩn cận.

48
00:06:31,916 --> 00:06:33,791
‎Tôi làm được. Chuyện nhỏ.

49
00:06:38,958 --> 00:06:40,083
‎Lấy cái túi đi.

50
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
‎- Tôi sẽ gửi địa chỉ nhé?
‎- Được.

51
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
‎Tôi có đưa trợ thủ theo.

52
00:06:58,416 --> 00:07:00,083
‎Nhớ trang bị vũ khí cho nó.

53
00:07:01,666 --> 00:07:02,541
‎Tôi biết rồi.

54
00:07:02,625 --> 00:07:03,708
‎Đừng có mắc lỗi.

55
00:07:12,875 --> 00:07:13,916
‎Ta đang đi đâu?

56
00:07:15,458 --> 00:07:17,250
‎Bọn tôi sẽ cho cô một cây.

57
00:07:29,500 --> 00:07:31,000
‎Anh từng giết người chưa?

58
00:07:33,166 --> 00:07:36,333
‎Giết người? Tất nhiên rồi.

59
00:07:37,250 --> 00:07:38,833
‎Nghĩ lần đầu tôi làm à?

60
00:07:40,166 --> 00:07:42,083
‎Tôi rất tàn nhẫn trong việc này.

61
00:07:43,291 --> 00:07:45,416
‎Kệ mẹ, tôi không coi chúng là người

62
00:07:45,500 --> 00:07:47,750
‎mà là kiến. Nếu phải chết thì sẽ chết!

63
00:07:47,833 --> 00:07:49,583
‎Tôi sẽ giết cả nhà chúng.

64
00:08:07,958 --> 00:08:09,541
‎Không ai được chọc phá ta.

65
00:11:12,291 --> 00:11:13,166
‎Đi nào.

66
00:11:21,000 --> 00:11:25,833
‎Người anh em, tôi không biết nữa.
‎Nỗi sợ hãi làm tôi váng vất và sự lo lắng…

67
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
‎Dusan, tôi quá già cho việc đó.

68
00:11:29,083 --> 00:11:30,083
‎Chào các ông.

69
00:11:34,625 --> 00:11:36,041
‎Không cần móc súng ra.

70
00:11:36,125 --> 00:11:37,708
‎Bọn tôi đến gặp Miroslav.

71
00:11:39,875 --> 00:11:40,833
‎Dusan à.

72
00:11:46,541 --> 00:11:50,083
‎Hai cậu được hoan nghênh.
‎Có chuyện gì thế?

73
00:11:51,666 --> 00:11:52,833
‎Mới mất thêm một đứa.

74
00:11:54,750 --> 00:11:56,208
‎- Thêm?
‎- Một đứa lính!

75
00:11:58,375 --> 00:12:00,791
‎Cuộc chiến băng đảng à?

76
00:12:03,541 --> 00:12:05,791
‎Nó là một trong số giỏi nhất, Danny.

77
00:12:07,166 --> 00:12:08,000
‎Nó sao?

78
00:12:09,541 --> 00:12:10,541
‎Danny tài giỏi.

79
00:12:11,083 --> 00:12:12,541
‎Nhưng có chuyện lớn hơn.

80
00:12:13,416 --> 00:12:16,458
‎Danny đi với con nhỏ đó.
‎Con nhỏ chết tiệt của ông.

81
00:12:16,541 --> 00:12:18,958
‎Giờ nó lặn mất cùng tám cân cocain.

82
00:12:19,041 --> 00:12:20,000
‎Đồ của bọn này!

83
00:12:24,291 --> 00:12:25,541
‎Ông gặp lần cuối lúc nào?

84
00:12:27,458 --> 00:12:29,875
‎Hôm qua cô ta còn ngủ ở đây.

85
00:12:29,958 --> 00:12:31,250
‎Lỡ nó phản bọn tôi?

86
00:12:31,333 --> 00:12:34,958
‎Các bạn, hít một hơi thật sâu nào.

87
00:12:35,541 --> 00:12:38,625
‎Tình hình rất căng
‎nhưng mấy cậu phải thả lỏng.

88
00:12:39,958 --> 00:12:41,375
‎Ông chịu trách nhiệm đi.

89
00:12:45,000 --> 00:12:46,125
‎Không thành vấn đề.

90
00:12:50,250 --> 00:12:53,125
‎Bọn tôi giúp được gì
‎cho hai cậu nữa không?

91
00:12:54,666 --> 00:12:57,125
‎Không. Nhưng mai bọn tôi sẽ quay lại.

92
00:12:58,125 --> 00:13:01,083
‎Được thôi. Hẹn mai gặp lại.

93
00:13:02,208 --> 00:13:04,958
‎Cậu đã đúng về cô ta.

94
00:13:05,583 --> 00:13:09,166
‎Có lẽ đó không phải là ý hay

95
00:13:10,291 --> 00:13:12,125
‎để đưa theo một cô gái.

96
00:13:13,583 --> 00:13:16,000
‎Lần sau chúng ta sẽ xem xét.

97
00:13:17,583 --> 00:13:21,625
‎Tôi hiểu là…

98
00:13:22,750 --> 00:13:25,750
‎Tôi sẽ lo vụ này,
‎được chứ? Chuyện của Miu.

99
00:13:26,250 --> 00:13:28,291
‎Ông bảo đảm cho nó, liệu mà xử lý.

100
00:13:28,375 --> 00:13:30,125
‎Ừ. Cậu nói đúng.

101
00:13:30,708 --> 00:13:33,416
‎Bọn tôi cần cocain. Ông có một ngày.

102
00:13:33,500 --> 00:13:36,041
‎Hoặc sẽ có hậu quả cho ông và Miu.

103
00:13:36,125 --> 00:13:38,583
‎Đừng nhiều lời nữa. Ông đã đưa nó đến.

104
00:13:38,666 --> 00:13:41,375
‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi.

105
00:13:42,208 --> 00:13:44,250
‎Phải cẩn thận trong cuộc chiến.

106
00:13:44,916 --> 00:13:48,000
‎Và tôi rất tiếc vì cậu đã mất đi Danny.

107
00:13:54,291 --> 00:13:57,500
‎Cả thành phố
‎đang loạn lắm, ông thấy không?

108
00:13:58,625 --> 00:14:02,166
‎Nếu nghĩ đó là trùng hợp

109
00:14:02,958 --> 00:14:05,583
‎thì ông chẳng biết gì, khốn kiếp.

110
00:14:06,166 --> 00:14:09,583
‎Không thấy sao? Cô ta âm mưu vụ này!

111
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
‎Cô ta đã âm mưu vụ này!

112
00:14:14,666 --> 00:14:17,583
‎Để làm tôi rối,
‎để len lỏi vào cuộc sống của tôi.

113
00:14:18,583 --> 00:14:21,291
‎- Chính là thế.
‎- Miroslav, ông bạn già…

114
00:14:22,000 --> 00:14:26,625
‎Tôi thực sự mong
‎mình có thể giúp ông hạ hỏa một chút.

115
00:14:26,708 --> 00:14:27,958
‎Sao phải hạ hỏa tôi?

116
00:14:28,833 --> 00:14:31,208
‎Cô ta sống ở đây không hay chút nào.

117
00:14:32,291 --> 00:14:34,625
‎Có gì đó rất mờ ám.

118
00:14:35,375 --> 00:14:39,000
‎Cô ta đến đây làm gì chứ?

119
00:14:39,666 --> 00:14:40,791
‎Có khi là bùa ếm.

120
00:14:41,500 --> 00:14:46,375
‎Bùa ếm để hủy hoại đời tôi
‎và khiến tôi gặp xui xẻo.

121
00:14:46,458 --> 00:14:49,833
‎Thôi mà, đừng làm quá lên,
‎tôi không nghe nổi.

122
00:14:50,666 --> 00:14:52,000
‎Ông bị cái gì vậy?

123
00:14:52,958 --> 00:14:56,208
‎Nhớ lại tất thảy mọi việc
‎ông và tôi đã trải qua xem.

124
00:14:57,458 --> 00:14:59,000
‎Biết bao nhiêu thử thách.

125
00:15:00,125 --> 00:15:03,583
‎Những gian nan. Những thắng lợi của ta.

126
00:15:04,958 --> 00:15:08,583
‎Nói thì hay đấy. Nhưng mà…

127
00:15:11,250 --> 00:15:14,750
‎Ai đã bỏ chạy trước tiên
‎khi cô ta xuất hiện hả?

128
00:15:15,833 --> 00:15:19,625
‎Tôi chưa từng thấy ông bỏ chạy
‎khi có ai đó đến đây. Chưa từng.

129
00:15:22,958 --> 00:15:24,916
‎Đúng vậy. Ông nói đúng.

130
00:15:25,916 --> 00:15:29,791
‎Đó là ý tôi đang nói. Nhưng nó
‎không xảy ra theo cách ông nghĩ.

131
00:15:30,708 --> 00:15:32,958
‎Cách thông thường không ăn thua.

132
00:15:33,041 --> 00:15:36,791
‎Ta không thể tối ngày
‎chạy theo xử lý. Không thể nào.

133
00:15:38,333 --> 00:15:39,291
‎Ông nói phải.

134
00:15:42,125 --> 00:15:43,375
‎Tôi thấy ông sợ hãi.

135
00:15:45,916 --> 00:15:47,291
‎Ông cẩn thận đấy.

136
00:15:48,916 --> 00:15:50,250
‎Cô ta chỉ cần

137
00:15:51,083 --> 00:15:52,958
‎chĩa ngón tay vào ông

138
00:15:53,750 --> 00:15:56,333
‎là ông đi đời. Chết.

139
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
‎Con bé đang mong gặp lại mẹ.

140
00:17:03,416 --> 00:17:06,333
‎Tôi bảo thời gian
‎sẽ trôi mau hơn nếu nó đi ngủ.

141
00:17:07,458 --> 00:17:08,416
‎Dễ thương nhỉ?

142
00:17:11,833 --> 00:17:14,083
‎Tôi đã đợi cả tuần dài để gặp cô.

143
00:17:15,208 --> 00:17:18,666
‎Tôi đã mong
‎kết thúc thỏa thuận giữa chúng ta.

144
00:17:26,458 --> 00:17:30,208
‎Cái túi nặng đấy. Có gì trong đó thế?

145
00:17:32,583 --> 00:17:33,791
‎Cocain.

146
00:17:48,416 --> 00:17:50,166
‎Cô đem hàng cấm đến à?

147
00:17:55,916 --> 00:17:57,750
‎Sao cô nghĩ tôi muốn thứ đó?

148
00:18:00,500 --> 00:18:03,333
‎Đồ trong túi
‎còn đắt hơn số tiền ta thỏa thuận.

149
00:18:39,250 --> 00:18:41,083
‎Giờ ta phải làm thỏa thuận mới.

150
00:18:44,500 --> 00:18:47,250
‎Tôi có việc mới cho cô nếu cô muốn cứu Ai.

151
00:18:52,208 --> 00:18:54,083
‎Cô cần giết một người cho tôi.

152
00:18:59,541 --> 00:19:01,541
‎Ông thấy người chết chưa đủ sao?

153
00:19:03,250 --> 00:19:06,041
‎Không. Chưa đủ đâu.

154
00:19:07,791 --> 00:19:10,041
‎Và nếu cô muốn Ai về với mẹ nó

155
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
‎thì đừng có hỏi nhiều.

156
00:19:13,958 --> 00:19:16,291
‎Hãy mừng là ta vẫn đang thương lượng.

157
00:19:28,083 --> 00:19:29,041
‎Đây là tên đó.

158
00:19:33,375 --> 00:19:35,208
‎Giết hắn vào rạng sáng mai.

159
00:19:44,500 --> 00:19:47,083
‎Đây. Dùng cái này.

160
00:19:49,500 --> 00:19:50,458
‎Không, cảm ơn.

161
00:19:51,125 --> 00:19:54,875
‎Thật à? Vậy cô giết hắn bằng cách nào?

162
00:19:57,375 --> 00:20:00,333
‎Cô phải ra tay cho đàng hoàng đấy.

163
00:20:03,208 --> 00:20:04,666
‎Tôi có cách riêng.

164
00:21:46,875 --> 00:21:47,958
‎Anh đang buồn.

165
00:21:54,708 --> 00:21:55,541
‎Phải.

166
00:22:02,958 --> 00:22:04,250
‎Điều gì ám ảnh anh?

167
00:22:09,333 --> 00:22:10,541
‎Anh muốn trả thù.

168
00:22:13,291 --> 00:22:17,625
‎Em biết cảm giác đó, anh của em.

169
00:22:21,000 --> 00:22:22,125
‎Cần em giúp không?

170
00:22:25,333 --> 00:22:26,166
‎Ừ.

171
00:22:30,916 --> 00:22:34,958
‎Mặc dù là một linh hồn từ hai thế giới,

172
00:22:36,208 --> 00:22:38,958
‎thể chất và tâm linh,

173
00:22:41,291 --> 00:22:43,125
‎anh không có sức mạnh của em.

174
00:22:45,541 --> 00:22:48,666
‎Bởi vì bây giờ anh chỉ là nửa con người.

175
00:22:53,375 --> 00:22:54,666
‎Nó đã hủy hoại anh.

176
00:22:57,208 --> 00:23:01,291
‎Nó hủy hoại cơ thể con người của anh
‎và nó đang ám ảnh tâm trí anh.

177
00:23:05,083 --> 00:23:06,208
‎Giúp anh được chứ?

178
00:23:07,791 --> 00:23:11,291
‎Em có thể làm bất kỳ việc gì.
‎Em có thể làm lại.

179
00:23:13,958 --> 00:23:15,125
‎Đến lúc rồi.

180
00:23:17,250 --> 00:23:18,500
‎Từ giờ em sẽ lo liệu.

181
00:23:21,791 --> 00:23:23,125
‎Làm sao hồi sinh em?

182
00:23:25,291 --> 00:23:27,875
‎Cần máu… của mẹ.

183
00:23:36,791 --> 00:23:38,166
‎Máu của mẹ?

184
00:23:40,375 --> 00:23:41,750
‎Máu của mẹ.

185
00:24:11,166 --> 00:24:12,166
‎Chào Miu.

186
00:24:14,291 --> 00:24:18,875
‎Này, tôi đang đợi cô
‎giống như cha già đợi con gái vậy.

187
00:24:29,166 --> 00:24:31,666
‎Bjarke và Polixen đã đến đây.

188
00:24:31,750 --> 00:24:34,166
‎Họ muốn biết cái túi cocain ở đâu.

189
00:24:38,166 --> 00:24:39,208
‎Cái túi đâu rồi?

190
00:24:41,375 --> 00:24:42,375
‎Mất rồi.

191
00:24:43,166 --> 00:24:44,125
‎À, phải.

192
00:24:45,916 --> 00:24:46,833
‎Mất rồi.

193
00:24:48,375 --> 00:24:51,791
‎Đâu thể mất được,
‎có cả đống cocain vậy mà.

194
00:24:56,666 --> 00:24:58,416
‎Tôi phải dùng cho việc khác.

195
00:25:02,458 --> 00:25:03,291
‎Miu!

196
00:25:04,500 --> 00:25:07,125
‎Miu, cô đã dùng nó đúng không?

197
00:25:08,583 --> 00:25:10,541
‎Cô đã dùng nó hả, con khốn?

198
00:25:12,791 --> 00:25:15,333
‎Miu! Khốn kiếp!

199
00:25:16,375 --> 00:25:21,500
‎Có biết cô đã làm gì tôi rồi không?

200
00:26:03,583 --> 00:26:04,958
‎Thế ông đã làm gì tôi?

201
00:26:32,500 --> 00:26:34,416
‎Tại sao cô lại quay lại?

202
00:26:49,916 --> 00:26:53,541
‎Vì tôi cần công việc và một nơi để ở.

203
00:26:55,875 --> 00:26:56,708
‎Nói dối.

204
00:26:58,666 --> 00:27:01,500
‎Cô đến đây vì cô muốn trả thù.

205
00:27:06,166 --> 00:27:11,291
‎Tôi muốn bù đắp, một lần và mãi mãi.

206
00:27:14,000 --> 00:27:15,958
‎Nói xem. Có được không?

207
00:27:19,958 --> 00:27:22,250
‎Ông bù đắp như thế nào?

208
00:27:25,416 --> 00:27:27,791
‎Này…

209
00:27:32,041 --> 00:27:32,958
‎Chờ chút.

210
00:27:35,666 --> 00:27:38,375
‎Sao cô lại nhìn tôi như thế?

211
00:27:40,916 --> 00:27:42,208
‎Tôi nhìn ông thôi mà.

212
00:27:48,083 --> 00:27:51,375
‎Tôi hối hận chuyện quá khứ lắm!

213
00:27:52,291 --> 00:27:55,000
‎Cô không thấy
‎nỗi ân hận trong mắt tôi sao?

214
00:27:58,541 --> 00:27:59,375
‎Không.

215
00:28:08,875 --> 00:28:11,916
‎Nhưng lòng tôi vô cùng hối hận.

216
00:28:20,500 --> 00:28:22,083
‎Tôi hối hận lắm.

217
00:28:25,500 --> 00:28:27,625
‎Tôi sợ.

218
00:28:32,500 --> 00:28:37,791
‎Làm ơn đừng nguyền rủa tôi!

219
00:28:41,083 --> 00:28:44,750
‎Tôi hối hận tất cả!

220
00:28:44,833 --> 00:28:46,000
‎Tôi hối hận…

221
00:28:49,500 --> 00:28:51,833
‎Tôi hối hận tất cả mọi chuyện.

222
00:28:53,458 --> 00:28:55,750
‎Xin cô! Đừng nguyền của tôi!

223
00:28:57,458 --> 00:29:02,750
‎Đừng nguyền của tôi. Tôi van xin cô!

224
00:29:04,416 --> 00:29:06,291
‎Làm ơn.

225
00:29:07,500 --> 00:29:10,458
‎Tôi xin lỗi về mọi chuyện tôi đã làm.

226
00:29:11,125 --> 00:29:14,708
‎Rất xin lỗi! Tôi van xin cô!

227
00:29:15,583 --> 00:29:17,541
‎Tôi sẽ không nguyền rủa ông.

228
00:29:36,458 --> 00:29:40,416
‎Cảm ơn cô.

229
00:29:43,250 --> 00:29:46,166
‎Thật lòng đấy. Cảm ơn cô.

230
00:29:50,208 --> 00:29:53,000
‎Cảm ơn.

231
00:29:58,000 --> 00:29:59,708
‎Ông nhớ gì về tôi trước đây?

232
00:30:03,875 --> 00:30:05,208
‎Cô trước đây…

233
00:30:06,333 --> 00:30:08,708
‎Không nhiều.

234
00:30:11,375 --> 00:30:12,583
‎Gần như chẳng có gì.

235
00:30:16,291 --> 00:30:21,375
‎À, tôi nhớ đã đưa cô đi.

236
00:30:22,125 --> 00:30:23,458
‎Họ kêu tôi làm thế.

237
00:30:26,041 --> 00:30:26,875
‎Tôi quên mất.

238
00:30:30,041 --> 00:30:31,541
‎Trí nhớ của tôi kém lắm.

239
00:30:34,708 --> 00:30:35,666
‎Nói dối.

240
00:30:44,916 --> 00:30:46,416
‎Nói xem ông biết gì về tôi.

241
00:31:05,416 --> 00:31:06,916
‎Cô đột nhiên xuất hiện.

242
00:31:09,541 --> 00:31:11,375
‎Lúc đó cô chỉ là một đứa bé.

243
00:31:16,750 --> 00:31:20,666
‎Đám kền kền
‎bay vờn phía trên cô chờ cô chết

244
00:31:20,750 --> 00:31:22,333
‎để có thể ăn thịt cô.

245
00:31:27,541 --> 00:31:29,333
‎Nhưng cô không chết.

246
00:31:39,291 --> 00:31:42,416
‎Da cô trắng bệch như tuyết.

247
00:31:44,708 --> 00:31:49,333
‎Cơ thể cô lạnh như đá.
‎Không phải ấm nóng như con người.

248
00:31:51,875 --> 00:31:55,625
‎Không đứa trẻ nào có thể
‎sống sót một mình trong tuyết như thế.

249
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
‎Bọn tôi không tin cô là con người.

250
00:32:22,083 --> 00:32:24,375
‎Nhưng nhìn qua thì biết tôi là người.

251
00:32:25,500 --> 00:32:26,708
‎Tôi có tay và chân.

252
00:32:28,875 --> 00:32:29,875
‎Mũi và miệng.

253
00:32:32,458 --> 00:32:37,500
‎Có một người phụ nữ…
‎Bà ta nói mình là mẹ của cô.

254
00:32:38,750 --> 00:32:43,166
‎Nhưng không phải. Tôi biết rõ bà ta mà.

255
00:32:46,291 --> 00:32:48,750
‎Bà ta bắt đầu cho cô bú sữa.

256
00:32:51,500 --> 00:32:52,541
‎Khiến bà ta chết.

257
00:32:56,541 --> 00:33:01,458
‎Tôi không biết cô là gì
‎hoặc cô có khả năng làm những gì,

258
00:33:03,458 --> 00:33:06,541
‎nhưng mọi người quanh cô đều chết hết.

259
00:33:06,625 --> 00:33:09,708
‎Hoặc chết hoặc có được cuộc đời mới từ cô.

260
00:33:13,708 --> 00:33:18,333
‎Có lời đồn rằng
‎nếu cô trở lại mà không có mái tóc dài

261
00:33:18,416 --> 00:33:21,875
‎thì mọi người nên lo sợ
‎cho tính mạng của mình.

262
00:35:12,750 --> 00:35:13,791
‎Sao lại là tôi?

263
00:35:19,750 --> 00:35:21,291
‎Trùng hợp thôi.

264
00:35:27,541 --> 00:35:29,041
‎Tôi có thể thay đổi.

265
00:35:43,166 --> 00:35:44,583
‎Thay đổi hoàn toàn.

266
00:36:37,416 --> 00:36:38,416
‎Miu đây.

267
00:36:42,208 --> 00:36:43,291
‎Dusan chết rồi.

268
00:45:23,000 --> 00:45:28,000
‎Biên dịch: Annie Kim

