1
00:00:12,541 --> 00:00:14,541
[moscas zumban]

2
00:00:25,708 --> 00:00:27,708
[música tétrica]

3
00:01:03,000 --> 00:01:07,916
COWBOY DE COPENHAGUE

4
00:01:14,875 --> 00:01:15,791
[Aske] ¿Nicklas?

5
00:01:22,541 --> 00:01:23,375
¿Hola?

6
00:01:25,708 --> 00:01:26,541
¿Nicklas?

7
00:01:47,416 --> 00:01:49,083
[Nicklas] ¿Sigues siendo cazador?

8
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
[Aske] Sí.

9
00:01:54,666 --> 00:01:56,166
[Nicklas] ¿Y cazas lo que sea?

10
00:02:02,208 --> 00:02:04,166
El hambre atormenta al castillo.

11
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Mi hermana despertó y grita por comida.

12
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Puedes oírla, ¿cierto?

13
00:02:24,125 --> 00:02:27,250
Es de vital importancia
que mi hermana recupere su fuerza.

14
00:02:29,541 --> 00:02:31,458
Le espera una tarea muy grande.

15
00:02:33,791 --> 00:02:35,625
Sabes que haría lo que fuera por ti.

16
00:02:38,041 --> 00:02:39,833
He servido a tu familia por siglos.

17
00:02:42,291 --> 00:02:43,625
En los tiempos de crisis.

18
00:02:48,208 --> 00:02:52,000
¿Por qué despertaste a tu hermana?
Si me permites preguntar.

19
00:02:55,375 --> 00:02:57,000
Tiene que encontrar a una mujer.

20
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
¿Estás enamorado?

21
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
No.

22
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
Sabes…

23
00:03:11,583 --> 00:03:12,916
No solo sé cazar.

24
00:03:14,291 --> 00:03:15,500
También sé escuchar.

25
00:03:19,583 --> 00:03:23,291
Solo consigue comida para mi hermana,
y hazlo rápido.

26
00:03:56,666 --> 00:03:57,500
Miu.

27
00:04:00,166 --> 00:04:02,208
No puedo dejar de pensar en esto…

28
00:04:03,375 --> 00:04:04,208
un sueño.

29
00:04:09,666 --> 00:04:11,583
Por favor, ¿puedes decirme otra vez…

30
00:04:13,500 --> 00:04:14,708
qué va a pasar hoy?

31
00:04:19,625 --> 00:04:22,083
Le hice un gran favor al señor Chang.

32
00:04:30,875 --> 00:04:32,625
A cambio de ese favor…

33
00:04:34,500 --> 00:04:36,333
tú vas a recuperar a tu hija.

34
00:04:45,958 --> 00:04:49,916
¿Ai va a volver conmigo… hoy?

35
00:04:52,666 --> 00:04:53,500
[Miu] Sí.

36
00:05:03,375 --> 00:05:04,291
¿Para quedarse?

37
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Sí.

38
00:05:11,958 --> 00:05:13,166
¿Para siempre?

39
00:05:16,916 --> 00:05:18,541
[Miu] Tal vez no para siempre.

40
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Pero ya no se la van a llevar.

41
00:05:35,916 --> 00:05:38,083
[en mandarín] ¡Mi hija va a volver a casa!

42
00:06:48,875 --> 00:06:53,375
[hombre] Sí, yo lo tuve a esa edad,
como el 95 % de los otros chicos.

43
00:06:53,916 --> 00:06:59,500
Mi primer auto fue en realidad
un Toyota Corolla 83, motor 1.3L.

44
00:06:59,583 --> 00:07:04,666
Y lo destruí en seis meses
porque no tuve nada de cuidado.

45
00:07:04,750 --> 00:07:08,083
Luego, me compré un Toyota MR2 87.

46
00:07:08,708 --> 00:07:11,083
Tardé mucho tiempo ahorrando
para poder comprarlo.

47
00:07:11,166 --> 00:07:15,208
Y después compré una camioneta
deportiva Toyota y un Audi A4,

48
00:07:15,833 --> 00:07:18,958
que se conectaba al teléfono.
Tenía placas a amarillas.

49
00:07:19,750 --> 00:07:21,416
Luego tuvimos…

50
00:07:22,041 --> 00:07:26,750
[suspira] Gastamos todo nuestro dinero
en nuestro proyecto y fracasamos…

51
00:07:26,833 --> 00:07:28,000
[disparo]

52
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
[sonido de carne desgarrada]

53
00:08:59,958 --> 00:09:00,875
Vinieron.

54
00:09:02,666 --> 00:09:03,500
[se burla]

55
00:09:04,833 --> 00:09:06,625
[en mandarín] Mi jefe está ocupado.

56
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
Así que esperen aquí.

57
00:10:28,666 --> 00:10:30,666
[música de suspenso suave]

58
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Estamos dibujando.

59
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
Ai dibuja flores.

60
00:11:10,041 --> 00:11:11,416
Es muy talentosa.

61
00:11:14,458 --> 00:11:15,875
¿Les mostramos tu dibujo?

62
00:11:23,666 --> 00:11:26,750
[en mandarín] Qué flores tan lindas.
En serio.

63
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
¿Qué opinas, Miu?

64
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
¿Con esto cerramos nuestro trato?

65
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Dibujé a la madre de Ai.

66
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Madre Hulda.

67
00:12:08,000 --> 00:12:09,375
¿Se parece a ti?

68
00:12:14,708 --> 00:12:16,416
[en mandarín]
No es muy bueno para dibujar.

69
00:12:30,291 --> 00:12:32,166
No sabes para qué soy bueno.

70
00:13:12,375 --> 00:13:16,625
Miu, quieres que concluyamos
nuestro trato.

71
00:13:17,916 --> 00:13:18,750
Es justo.

72
00:13:20,833 --> 00:13:22,875
La tarea que te pedí fue difícil.

73
00:13:24,375 --> 00:13:25,541
Y la completaste.

74
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Crees que es fácil para mí
cumplir mi parte del trato,

75
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
pero lo que estoy a punto de hacer
es más difícil que matar a un hombre.

76
00:13:42,541 --> 00:13:45,083
Ai no es solo una niña que secuestré.

77
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
Ai es mi hija.

78
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Adiós, pequeña.

79
00:14:41,333 --> 00:14:43,333
[música alegre en aumento]

80
00:14:48,583 --> 00:14:49,416
[solloza]

81
00:15:33,208 --> 00:15:34,583
¿Tú no vas a venir?

82
00:16:01,166 --> 00:16:02,833
Miu, ¿volveremos a vernos?

83
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Ya no. Nunca.

84
00:17:23,916 --> 00:17:28,250
Pregúntale por qué Madre Hulda no te dijo
que yo era el padre de Ai.

85
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
Yo te diré por qué.

86
00:17:36,541 --> 00:17:41,791
Porque quería engañarte para hacerte creer
que era una madre indefensa e inocente,

87
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
cuya única hija fue secuestrada
por un malvado gánster.

88
00:17:52,083 --> 00:17:54,625
La verdad es que tuvo una hija conmigo,

89
00:17:54,708 --> 00:17:56,666
aunque yo no quería tenerla.

90
00:17:59,208 --> 00:18:00,833
Primero robó mi semen.

91
00:18:02,458 --> 00:18:03,833
Después, mi sangre.

92
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
Y todo eso mientras hablaba de amor.

93
00:18:10,791 --> 00:18:12,166
Es una serpiente.

94
00:18:25,833 --> 00:18:28,000
Entonces, ¿por qué hiciste
un trato conmigo?

95
00:18:30,333 --> 00:18:32,250
Porque sanaste mi cabeza.

96
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
¿Podrías sanar mi corazón?

97
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
He amado a muchas mujeres.

98
00:18:42,875 --> 00:18:45,041
Solía estar lleno de esperanza.

99
00:18:46,333 --> 00:18:51,041
Pero una y otra vez me han abandonado,
engañado y me han olvidado.

100
00:18:52,708 --> 00:18:54,875
Ya no me atrevo a enamorarme.

101
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Ni puedo dormir junto a una mujer.

102
00:19:02,333 --> 00:19:04,375
Pero espero que puedas sanarme, Miu,

103
00:19:05,291 --> 00:19:07,750
si duermes junto a mí esta noche.

104
00:22:35,750 --> 00:22:36,958
[quejido]

105
00:23:01,250 --> 00:23:02,541
[respira con dificultad]

106
00:23:05,333 --> 00:23:07,333
[música inquietante]

107
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Has sido muy travieso.

108
00:23:38,125 --> 00:23:39,541
Ella no es solo una.

109
00:23:44,416 --> 00:23:45,458
Ella es muchas.

110
00:24:28,750 --> 00:24:30,208
¿Cerramos los ojos?

111
00:24:34,541 --> 00:24:36,083
Usted hágalo primero.

112
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
Yo lo voy a cuidar.

113
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
Ya puedo notar que voy a dormir como bebé.

114
00:25:15,375 --> 00:25:17,375
[truenos]

115
00:26:17,166 --> 00:26:19,166
[música suave en aumento]

116
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
Estoy sangrando.

117
00:26:55,208 --> 00:26:56,250
¿Puedo ver?

118
00:28:41,625 --> 00:28:43,625
[música inquietante]

119
00:29:26,333 --> 00:29:28,333
[sonido de interferencia]

120
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
Miu.

121
00:29:41,250 --> 00:29:43,333
No solo sanaste mi corazón.

122
00:29:46,416 --> 00:29:47,791
Sanaste el de ambos.

123
00:29:50,666 --> 00:29:52,208
Nos conectaste.

124
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Tú y yo nos amamos, Miu.

125
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
Cásate conmigo.

126
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
No.

127
00:30:33,291 --> 00:30:36,166
Nunca vas a poder deshacerte de mí,
mi amor.

128
00:30:38,416 --> 00:30:41,083
Nunca he conocido a alguien tan valiente.

129
00:30:46,791 --> 00:30:48,208
Solo te quiero a ti.

130
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
¿Entiendes lo que significa?

131
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Solo te quiero a ti y nada más.

132
00:30:59,208 --> 00:31:00,791
Si no puedo tenerte,

133
00:31:02,416 --> 00:31:07,041
las mataré a ti, a Ai
y a Madre Hulda también.

134
00:31:18,458 --> 00:31:21,666
Primero, aplastaré tus pequeñas manos.

135
00:31:21,750 --> 00:31:24,708
Seguiré con tus diminutos pies.

136
00:31:26,916 --> 00:31:29,500
Después, tu cabecita de muñeca.

137
00:31:30,208 --> 00:31:32,041
Para que nadie te ame.

138
00:31:32,833 --> 00:31:34,500
Ni te reconozca.

139
00:31:35,541 --> 00:31:37,541
[música de acción]

140
00:31:47,958 --> 00:31:49,958
[música de suspenso]

141
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
[música de acción]

142
00:33:05,500 --> 00:33:08,125
[música inquietante]

143
00:33:59,916 --> 00:34:04,041
[quejidos]

144
00:34:40,125 --> 00:34:42,125
[música épica en aumento]

145
00:37:15,041 --> 00:37:17,041
[música electrónica]

146
00:38:10,041 --> 00:38:11,750
[continúa música electrónica]

147
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
Te he estado esperando.

148
00:42:59,125 --> 00:43:01,125
[música suave]

149
00:43:55,750 --> 00:43:57,750
[música inquietante]

150
00:44:46,541 --> 00:44:48,541
[continúa música inquietante]

151
00:46:48,250 --> 00:46:50,833
[música tétrica]

152
00:47:05,083 --> 00:47:07,875
[grito agudo]

153
00:47:58,333 --> 00:48:00,333
[sonido de interferencia]

154
00:48:06,458 --> 00:48:07,791
[suena videollamada]

155
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
Miroslav, ¿qué sucede?
¿Cuál es la situación en el norte?

156
00:48:21,416 --> 00:48:23,833
Te llamo para pedir tu consejo.

157
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Temo que mi vida está en peligro.

158
00:48:28,916 --> 00:48:29,833
[hombre] Ah…

159
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
Miu está aquí, en el norte.

160
00:48:35,375 --> 00:48:36,208
[asiente]

161
00:48:36,833 --> 00:48:38,000
Entiendo.

162
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Ella ya exterminó a bastantes personas.

163
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
Entre ellas, mi querido amigo Dusan.
¿Lo recuerdas?

164
00:48:48,708 --> 00:48:51,791
Ah… Lamento mucho oír eso.

165
00:48:53,750 --> 00:48:57,416
No todos los espíritus
sirven a las mismas almas.

166
00:48:59,666 --> 00:49:01,791
A mí me agrada la energía de Miu.

167
00:49:02,875 --> 00:49:04,958
Sin embargo, en verdad espero que,

168
00:49:05,583 --> 00:49:08,125
al final, tú puedas vivir más que ella

169
00:49:09,250 --> 00:49:14,125
Así que ahora te voy a dar un consejo
para que sobrevivas.

170
00:49:16,416 --> 00:49:17,375
Gracias.

171
00:49:22,666 --> 00:49:23,958
[suspira]

172
00:49:25,791 --> 00:49:27,375
Solo hay una respuesta.

173
00:49:30,916 --> 00:49:32,958
Tienes que ir a ver a los gigantes.

174
00:49:35,291 --> 00:49:36,333
[duda]

175
00:49:38,041 --> 00:49:39,500
¿Estás seguro de eso?

176
00:49:42,750 --> 00:49:45,125
Solo los gigantes
podrán enfrentarse a Miu.

177
00:49:47,166 --> 00:49:48,333
Es tu única esperanza.

178
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
Ten cuidado.

179
00:49:55,916 --> 00:49:56,791
[ríe]

180
00:49:58,041 --> 00:49:58,958
Sí.

181
00:50:00,750 --> 00:50:02,333
¡Ve con los gigantes ahora!

