1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

2
00:01:14,875 --> 00:01:15,791
Никлас?

3
00:01:22,625 --> 00:01:26,458
Ау? Никлас?

4
00:01:47,541 --> 00:01:48,708
Ты всё еще охотишься?

5
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
Да.

6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
И убьешь что угодно?

7
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
В замке всех мучает голод.

8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Моя сестра очнулась и кричит -
требует пищи.

9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Ты ее слышишь, да?

10
00:02:24,125 --> 00:02:27,250
Она должна вернуть себе силы.
Это важно.

11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
У нее впереди важная задача.

12
00:02:33,958 --> 00:02:35,333
Я для вас на всё пойду.

13
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
Я служил вашему роду много веков.

14
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
Особенно в кризис.

15
00:02:48,208 --> 00:02:52,000
Позволь спросить,
зачем ты разбудил сестру?

16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Она должна найти мне девушку.

17
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
Ты несчастлив в любви?

18
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
Нет.

19
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
Знаешь…

20
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
Я не только хороший охотник.
Я еще и хороший слушатель.

21
00:03:19,750 --> 00:03:23,291
Просто найди моей сестре пищу
как можно скорее.

22
00:03:56,666 --> 00:03:57,500
Миу.

23
00:04:00,291 --> 00:04:04,333
Мне всё кажется, что это сон.

24
00:04:09,666 --> 00:04:11,250
Прошу, повтори.

25
00:04:13,500 --> 00:04:14,708
Что будет сегодня?

26
00:04:19,416 --> 00:04:21,875
Я оказала г-ну Чану большую услугу.

27
00:04:30,875 --> 00:04:36,333
Взамен… он вернет тебе Аи.

28
00:04:45,958 --> 00:04:49,916
Аи вернется домой со мной… сегодня?

29
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
Да.

30
00:05:03,375 --> 00:05:04,291
И останется?

31
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Да.

32
00:05:11,958 --> 00:05:13,166
Навсегда?

33
00:05:17,041 --> 00:05:18,375
Может, не навсегда.

34
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Но г-н Чан больше ее не заберет.

35
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
Моя дочь возвращается домой!

36
00:06:59,875 --> 00:07:05,541
Да, но отстойно,
когда она не придерживается…

37
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
Результат - на 180% лучше эталона.

38
00:07:09,583 --> 00:07:12,041
Так что скажите всей команде,

39
00:07:12,125 --> 00:07:15,208
что мы ставим задачи
согласно нашим уникальным предложениям,

40
00:07:15,291 --> 00:07:16,958
и проведите раздельные тесты.

41
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
И если вертикальный формат лучше,

42
00:07:19,291 --> 00:07:20,958
будем делать всё вертикально.

43
00:07:22,041 --> 00:07:24,666
Да. Но тогда разверни телевизор, блин.

44
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Да, знаю.

45
00:08:59,958 --> 00:09:00,875
Вы пришли.

46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
Мой шеф на совещании.

47
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
Ждите там.

48
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Мы рисуем.

49
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
Аи рисует цветы.

50
00:11:10,041 --> 00:11:11,208
Она так талантлива.

51
00:11:14,541 --> 00:11:15,875
Покажешь им свой рисунок?

52
00:11:23,666 --> 00:11:26,750
Такие красивые рисунки!
Просто чудесные.

53
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
Что думаешь, Миу?

54
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
Завершим нашу сделку?

55
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Я нарисовал мать Аи.

56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Матушку Хульду.

57
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Узнаёшь себя?

58
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
А вы шутник.

59
00:12:30,291 --> 00:12:32,166
Ты не знаешь, что мне удается.

60
00:13:12,541 --> 00:13:16,375
Миу, ты хочешь завершить сделку.

61
00:13:17,916 --> 00:13:18,750
Справедливо.

62
00:13:20,833 --> 00:13:25,541
Я дал тебе серьезное задание,
и ты справилась.

63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Думаешь, мне легко
выполнить свою часть сделки?

64
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
То, что я сейчас сделаю,
для меня труднее, чем убить человека.

65
00:13:42,541 --> 00:13:45,083
Аи - не просто похищенная мной девочка.

66
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
Аи - моя дочь.

67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Прощай, моя дорогая.

68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
Ты не идешь?

69
00:16:01,375 --> 00:16:02,833
Мы с тобой еще увидимся?

70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Нет, больше не увидимся.

71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
Спроси себя, почему матушка Хульда
не сказала тебе, что я отец Аи?

72
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
Я могу ответить.

73
00:17:36,541 --> 00:17:41,500
Она хотела, чтобы ты считала ее
беззащитной, невинной матерью,

74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
чью единственную дочь
похитил злодей-гангстер.

75
00:17:52,291 --> 00:17:54,250
Правда в том, что она родила от меня.

76
00:17:54,958 --> 00:17:56,916
Хоть я и не хотел от нее ребенка.

77
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Она украла мое семя,

78
00:18:02,458 --> 00:18:03,500
потом мою кровь,

79
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
и всё это - с разговорами о любви.

80
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
Она змея.

81
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
Тогда зачем ты заключил со мной сделку?

82
00:18:30,333 --> 00:18:32,250
Ты исцелила мою голову.

83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Исцелишь ли ты мое сердце?

84
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Я любил многих женщин.

85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Когда-то я был полон надежд.

86
00:18:46,333 --> 00:18:51,041
Но меня постоянно бросали,
мне изменяли, меня забывали.

87
00:18:52,833 --> 00:18:54,875
Я больше не смею любить.

88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Я даже спать рядом с женщиной не могу.

89
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Но, надеюсь, ты исцелишь меня, Миу,

90
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
уснув рядом со мной этой ночью.

91
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Ты плохо себя вёл.

92
00:23:38,125 --> 00:23:39,166
Она не одна.

93
00:23:44,416 --> 00:23:45,458
Она легион.

94
00:24:29,000 --> 00:24:30,333
Закроем глаза?

95
00:24:34,541 --> 00:24:36,083
Закрой ты глаза.

96
00:24:47,166 --> 00:24:48,375
Я буду охранять тебя.

97
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
Я уже чувствую,
что буду спать как младенец.

98
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
У меня кровь.

99
00:26:55,208 --> 00:26:56,250
Можно посмотреть?

100
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
Миу.

101
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Ты исцелила не только мое сердце…

102
00:29:46,416 --> 00:29:47,791
А оба наших сердца.

103
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
Ты связала нас.

104
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Мы любим друг друга, Миу.

105
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
Выходи за меня.

106
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
Нет.

107
00:30:33,291 --> 00:30:36,166
Ты не избавишься от меня, любимая.

108
00:30:38,416 --> 00:30:41,083
Я не встречал
такой смелой девушки, как ты.

109
00:30:46,791 --> 00:30:48,208
Я хочу только тебя.

110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
Ты понимаешь, что это значит?

111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Я хочу только тебя, больше ничего.

112
00:30:59,208 --> 00:31:00,791
Если я не могу заполучить тебя -

113
00:31:02,416 --> 00:31:06,750
я убью тебя, Аи и матушку Хульду.

114
00:31:18,458 --> 00:31:21,666
Сначала я раздавлю
твои крошечные ручки.

115
00:31:21,750 --> 00:31:24,708
Потом - твои крошечные ножки.

116
00:31:27,125 --> 00:31:31,791
Потом - твое кукольное личико,
чтобы никто не полюбил тебя.

117
00:31:32,833 --> 00:31:34,500
Чтобы никто не узнал тебя.

118
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
Мы ждали тебя.

119
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
Мирослав, что происходит?
Какова ситуация на севере?

120
00:48:21,416 --> 00:48:23,833
Я звоню просить у вас совета.

121
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Моя жизнь в опасности, я чувствую.

122
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
Миу здесь, на севере.

123
00:48:37,041 --> 00:48:37,958
Понимаю.

124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Она уже убила многих.

125
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
В том числе моего дорогого
друга Душана. Помните его?

126
00:48:48,708 --> 00:48:51,791
Что ж… мне очень жаль это слышать.

127
00:48:53,750 --> 00:48:57,416
Не все духи служат
одним и тем же душам.

128
00:48:59,666 --> 00:49:01,791
Мне нравится энергия Миу.

129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
Но я всё же надеюсь,
что ты проживешь дольше нее.

130
00:49:09,500 --> 00:49:14,125
Я хочу дать тебе
совет о том, как выжить.

131
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
Спасибо.

132
00:49:26,000 --> 00:49:27,166
Есть только один ответ.

133
00:49:30,916 --> 00:49:32,791
Ты должен пойти к великанам.

134
00:49:38,041 --> 00:49:39,500
Вы в этом уверены?

135
00:49:42,750 --> 00:49:45,125
Только великаны смогут бороться с Миу.

136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
У тебя один выход.

137
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
И будь осторожен.

138
00:49:58,166 --> 00:49:59,083
Да.

139
00:50:00,750 --> 00:50:02,333
Вперед, к великанам!

140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
Перевод субтитров: Анастасия Страту

