1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

2
00:01:14,875 --> 00:01:15,791
Нікласе?

3
00:01:22,625 --> 00:01:26,458
Агов? Нікласе?

4
00:01:47,541 --> 00:01:48,708
Ти досі мисливець?

5
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
Так.

6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
І ти вполюєш будь-що?

7
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
Голод терзає замок.

8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
Моя сестра встала й прагне поживи.

9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
Ти її чуєш, чи не так?

10
00:02:24,125 --> 00:02:27,250
Дуже важливо, щоб вона відновила сили.

11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
У неї попереду важливе завдання.

12
00:02:33,958 --> 00:02:35,333
Я зроблю для тебе будь-що.

13
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
Я століттями служив вашому роду.

14
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
Особливо в кризові часи.

15
00:02:48,208 --> 00:02:52,000
Якщо дозволиш спитати,
навіщо ти розбудив сестру?

16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
Вона має знайти одну дівчину.

17
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
Нещасливе кохання?

18
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
Ні.

19
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
Знаєш…

20
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
Я не лише гарно полюю.
Я ще й умію слухати.

21
00:03:19,750 --> 00:03:23,291
Просто якнайшвидше
знайди для моєї сестри їжу.

22
00:03:56,666 --> 00:03:57,500
Міу.

23
00:04:00,291 --> 00:04:04,333
Мені здається, що це сон.

24
00:04:09,666 --> 00:04:11,250
Прошу, скажи це ще раз.

25
00:04:13,500 --> 00:04:14,708
Що сьогодні станеться?

26
00:04:19,416 --> 00:04:21,875
Я зробила велику послугу пану Чану.

27
00:04:30,875 --> 00:04:36,333
За цю послугу… тобі повернуть Ай.

28
00:04:45,958 --> 00:04:49,916
Ай повернеться зі мною додому… сьогодні?

29
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
Так.

30
00:05:03,375 --> 00:05:04,291
І залишиться?

31
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
Так.

32
00:05:11,958 --> 00:05:13,166
Назавжди?

33
00:05:17,041 --> 00:05:18,375
Можливо, не назавжди.

34
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
Але пан Чан більше її не забере.

35
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
Моя донька повернеться додому!

36
00:06:59,875 --> 00:07:05,541
Так, але це паскудство,
коли вона не дотримується…

37
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
Результат на 180% перевищує еталонний.

38
00:07:09,583 --> 00:07:12,041
Тож прошу, скажи всій команді,

39
00:07:12,125 --> 00:07:15,208
що ми встановимо показники,
виходячи з унікальних точок продажів,

40
00:07:15,291 --> 00:07:16,958
запустимо канали спліт-тестування.

41
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
І якщо справа
в його вертикальних форматах,

42
00:07:19,291 --> 00:07:20,958
тоді робитимемо все вертикально.

43
00:07:22,041 --> 00:07:24,666
Так. Але тоді, трясця,
кардинально зміни бачення.

44
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
Так, знаю.

45
00:08:59,958 --> 00:09:00,875
Ви прийшли.

46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
Шеф на зустрічі.

47
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
Зачекайте он там.

48
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
Ми малюємо.

49
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
Ай малює квіти.

50
00:11:10,041 --> 00:11:11,208
Вона така талановита.

51
00:11:14,541 --> 00:11:15,875
Покажеш їм свій малюнок?

52
00:11:23,666 --> 00:11:26,750
Яка краса. Ти так гарно намалювала.

53
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
Що скажеш, Міу?

54
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
Завершуємо нашу угоду?

55
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
Я намалював маму Ай.

56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
Матінку Гульду.

57
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
Упізнаєш себе?

58
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
А ви добре вмієте жартувати.

59
00:12:30,291 --> 00:12:32,166
Ти й гадки не маєш, що я вмію.

60
00:13:12,541 --> 00:13:16,375
Міу, ти хочеш завершити угоду.

61
00:13:17,916 --> 00:13:18,750
Це справедливо.

62
00:13:20,833 --> 00:13:25,541
Я дав тобі складне завдання,
і ти з ним упоралася.

63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
Гадаєш, мені легко дотриматися
моєї частини угоди?

64
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
Адже те, що я зараз зроблю,
для мене важче, ніж убити людину.

65
00:13:42,541 --> 00:13:45,083
Ай — не просто дівчинка, яку я викрав.

66
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
Ай — моя донька.

67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
Прощавай, моя люба.

68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
А ти не підеш?

69
00:16:01,375 --> 00:16:02,833
Я ще побачу тебе?

70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
Ми більше не побачимося.

71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
Спитай себе, чому матінка Гульда
ніколи не казала, що я батько Ай?

72
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
Я можу відповісти.

73
00:17:36,541 --> 00:17:41,500
Вона хотіла, щоб ти подумала,
що вона беззахисна, невинна матір,

74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
чию єдину дитину викрав злий бандит.

75
00:17:52,291 --> 00:17:54,250
Вона народила від мене дитину.

76
00:17:54,958 --> 00:17:56,916
Хоча я не хотів мати з нею дітей.

77
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
Спершу вкрала моє сім'я,

78
00:18:02,458 --> 00:18:03,500
потім мою кров,

79
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
і зробила це все, присягаючись у коханні.

80
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
Вона мов та зміюка.

81
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
Тоді навіщо ти уклав зі мною угоду?

82
00:18:30,333 --> 00:18:32,250
Бо ти зцілила мою голову.

83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
Чи можеш ти зцілити моє серце?

84
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
Я кохав багатьох жінок.

85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Колись я був сповнений надій.

86
00:18:46,333 --> 00:18:51,041
Та мене постійно залишали,
зраджували й забували.

87
00:18:52,833 --> 00:18:54,875
Я більше не наважуюсь кохати.

88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
Я не можу навіть спати поруч із жінкою.

89
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
Та сподіваюся, ти зцілиш мене, Міу,

90
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
якщо проведеш цю ніч поруч зі мною.

91
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
Ти був нечемним хлопчиком.

92
00:23:38,125 --> 00:23:39,166
Вона не сама.

93
00:23:44,416 --> 00:23:45,458
Їх багато.

94
00:24:29,000 --> 00:24:30,333
Нам треба заплющити очі?

95
00:24:34,541 --> 00:24:36,083
Тобі треба заплющити.

96
00:24:47,166 --> 00:24:48,375
Я стерегтиму тебе.

97
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
Я вже відчуваю, що спатиму, як дитя.

98
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
У мене кров.

99
00:26:55,208 --> 00:26:56,250
Можна подивитися?

100
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
Міу.

101
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
Ти зцілила не лише моє серце…

102
00:29:46,416 --> 00:29:47,791
Ти зцілила наші серця.

103
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
Ти поєднала нас.

104
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
Ми кохаємо одне одного, Міу.

105
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
Стань моєю дружиною.

106
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
Ні.

107
00:30:33,291 --> 00:30:36,166
Ти ніколи не позбудешся мене, кохана.

108
00:30:38,416 --> 00:30:41,083
Я ще не зустрічав
такої відважної дівчини, як ти.

109
00:30:46,791 --> 00:30:48,208
Я хочу тільки тебе.

110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
Ти розумієш, що це означає?

111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
Я хочу тільки тебе, більше нікого.

112
00:30:59,208 --> 00:31:00,791
Якщо не отримаю тебе,

113
00:31:02,416 --> 00:31:06,750
то вб'ю тебе, Ай і матінку Гульду.

114
00:31:18,458 --> 00:31:21,666
Спершу я розчавлю твої тендітні рученята.

115
00:31:21,750 --> 00:31:24,708
Потім я розчавлю твої тендітні ноженята.

116
00:31:27,125 --> 00:31:31,791
Потім я розчавлю твоє лялькове личко,
щоб тебе ніхто не покохав.

117
00:31:32,833 --> 00:31:34,500
Щоб тебе не могли впізнати.

118
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
Ми чекали на тебе.

119
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
Мирославе, що сталося?
Як там справи на півночі?

120
00:48:21,416 --> 00:48:23,833
Телефоную, щоб попросити про пораду.

121
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
Відчуваю, що моє життя в небезпеці.

122
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
Міу тут, на півночі.

123
00:48:37,041 --> 00:48:37,958
Зрозуміло.

124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
Вона вже ліквідувала кількох людей.

125
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
Серед них мого вірного друга Душана.
Пам'ятаєш його?

126
00:48:48,708 --> 00:48:51,791
Ну… мені прикро це чути.

127
00:48:53,750 --> 00:48:57,416
Не всі духи служать одним душам.

128
00:48:59,666 --> 00:49:01,791
Мені подобається енергія Міу.

129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
Проте я сподіваюся, що ти переживеш її.

130
00:49:09,500 --> 00:49:14,125
Хочу дати тобі пораду, як уціліти.

131
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
Дякую.

132
00:49:26,000 --> 00:49:27,166
Є лише один варіант.

133
00:49:30,916 --> 00:49:32,791
Ти мусиш зустрітися з Велетами.

134
00:49:38,041 --> 00:49:39,500
Ти впевнений?

135
00:49:42,750 --> 00:49:45,125
Лише Велети зможуть побороти Міу.

136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
Це твій єдиний вихід.

137
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
Тому будь обережний.

138
00:49:58,166 --> 00:49:59,083
Так.

139
00:50:00,750 --> 00:50:02,333
Вирушай до Велетів!

140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
Переклад субтитрів: Олена Скібіцька

