1
00:00:06,333 --> 00:00:09,541
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

2
00:01:14,875 --> 00:01:15,791
‎Nicklas?

3
00:01:22,625 --> 00:01:26,458
‎Xin chào? Nicklas?

4
00:01:47,541 --> 00:01:48,708
‎Ông vẫn là thợ săn?

5
00:01:50,708 --> 00:01:51,541
‎Phải.

6
00:01:54,708 --> 00:01:55,958
‎Và sẽ săn bất cứ gì?

7
00:02:02,333 --> 00:02:04,166
‎Cơn đói đang hành hạ lâu đài.

8
00:02:05,708 --> 00:02:08,208
‎Em gái tôi đã thức tỉnh và thèm được ăn.

9
00:02:09,416 --> 00:02:11,416
‎Ông nghe được phải không?

10
00:02:24,125 --> 00:02:27,250
‎Việc nó lấy lại được sức mạnh
‎vô cùng quan trọng.

11
00:02:29,708 --> 00:02:31,458
‎Nó còn một nhiệm vụ lớn nữa.

12
00:02:33,958 --> 00:02:35,333
‎Tôi sẽ làm mọi việc.

13
00:02:38,125 --> 00:02:39,750
‎Tôi phục vụ nhà ngài nhiều thế kỷ.

14
00:02:42,416 --> 00:02:43,625
‎Nhất là lúc có biến.

15
00:02:48,208 --> 00:02:52,000
‎Cho tôi hỏi, sao ngài lại
‎đánh thức em gái ngài dậy?

16
00:02:55,500 --> 00:02:57,000
‎Để giúp tôi tìm người.

17
00:03:02,375 --> 00:03:03,708
‎Ngài bất hạnh vì tình?

18
00:03:05,291 --> 00:03:06,125
‎Không.

19
00:03:09,958 --> 00:03:10,791
‎Ngài biết đó…

20
00:03:11,666 --> 00:03:15,375
‎Không chỉ giỏi đi săn
‎mà tôi còn giỏi lắng nghe nữa.

21
00:03:19,750 --> 00:03:23,291
‎Cứ tìm thức ăn cho em tôi sớm nhất có thể.

22
00:03:56,666 --> 00:03:57,500
‎Miu.

23
00:04:00,291 --> 00:04:04,333
‎Tôi cứ nghĩ trong đầu
‎rằng đây là một giấc mơ.

24
00:04:09,666 --> 00:04:11,250
‎Cô làm ơn nói lại đi.

25
00:04:13,500 --> 00:04:14,708
‎Nay sẽ có chuyện gì?

26
00:04:19,416 --> 00:04:21,875
‎Tôi đã giúp ông Chiang một việc lớn.

27
00:04:30,875 --> 00:04:36,333
‎Đổi lại thì… chị được đón Ai về.

28
00:04:45,958 --> 00:04:49,916
‎Ai sẽ về nhà với tôi… hôm nay sao?

29
00:04:52,750 --> 00:04:53,583
‎Phải.

30
00:05:03,375 --> 00:05:04,291
‎Ở lại?

31
00:05:06,791 --> 00:05:07,625
‎Phải.

32
00:05:11,958 --> 00:05:13,166
‎Mãi mãi?

33
00:05:17,041 --> 00:05:18,375
‎Có thể không mãi mãi.

34
00:05:22,625 --> 00:05:24,708
‎Nhưng ông Chiang không bắt bé nữa.

35
00:05:36,125 --> 00:05:38,083
‎Con gái tôi sắp trở về nhà rồi!

36
00:06:59,875 --> 00:07:05,541
‎Phải, nhưng thật khốn
‎khi cô ta không làm theo…

37
00:07:05,625 --> 00:07:08,083
‎Hoạt động tốt hơn 180% so với đối chuẩn.

38
00:07:09,583 --> 00:07:12,041
‎Nên anh có thể nói với cả nhóm

39
00:07:12,125 --> 00:07:15,208
‎là ta sẽ lập KBI
‎theo các lợi điểm bán hàng độc nhất

40
00:07:15,291 --> 00:07:16,958
‎và chạy thử nghiệm A/B chứ?

41
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
‎Và nếu định dạng dọc hoạt động tốt,

42
00:07:19,291 --> 00:07:20,958
‎vậy ta sẽ làm dọc hết.

43
00:07:22,041 --> 00:07:24,666
‎Phải. Ừ, nhưng rồi xoay ngang TV lại.

44
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
‎Ừ, tôi biết.

45
00:08:59,958 --> 00:09:00,875
‎Đến rồi à.

46
00:09:04,958 --> 00:09:06,458
‎Đại ca đang bận họp.

47
00:09:15,583 --> 00:09:16,875
‎Vào trong đợi đi.

48
00:11:01,208 --> 00:11:02,833
‎Bọn tôi đang bận vẽ.

49
00:11:05,833 --> 00:11:07,250
‎Ai đang vẽ bông hoa.

50
00:11:10,041 --> 00:11:11,208
‎Nó rất có khiếu.

51
00:11:14,541 --> 00:11:15,875
‎Con cho họ xem đi?

52
00:11:23,666 --> 00:11:26,750
‎Con vẽ đẹp lắm! Quá đẹp.

53
00:11:35,291 --> 00:11:36,458
‎Miu, cô nghĩ sao?

54
00:11:41,500 --> 00:11:43,625
‎Ta hoàn tất giao kèo được chưa?

55
00:11:51,833 --> 00:11:53,166
‎Tôi đã vẽ mẹ của Ai.

56
00:11:55,333 --> 00:11:56,333
‎Mẹ Hulda.

57
00:12:08,083 --> 00:12:09,458
‎Cô nhận ra mình không?

58
00:12:14,708 --> 00:12:16,333
‎Anh đùa tệ lắm.

59
00:12:30,291 --> 00:12:32,166
‎Cô không biết tôi giỏi gì đâu.

60
00:13:12,541 --> 00:13:16,375
‎Miu, cô muốn hoàn tất giao kèo.

61
00:13:17,916 --> 00:13:18,750
‎Được thôi.

62
00:13:20,833 --> 00:13:25,541
‎Tôi nhờ cô làm nhiệm vụ quan trọng
‎và cô đã hoàn thành nó.

63
00:13:28,708 --> 00:13:31,708
‎Cô nghĩ để tôi
‎thực hiện giao kèo dễ lắm sao?

64
00:13:33,000 --> 00:13:37,208
‎Nhưng việc tôi sắp làm
‎còn khó hơn việc giết người nữa.

65
00:13:42,541 --> 00:13:45,083
‎Ai không chỉ là đứa bé mà tôi bắt cóc.

66
00:13:47,875 --> 00:13:49,250
‎Ai là con gái tôi.

67
00:14:20,833 --> 00:14:22,083
‎Tạm biệt, con yêu.

68
00:15:33,083 --> 00:15:34,583
‎Cô không đi cùng sao?

69
00:16:01,375 --> 00:16:02,833
‎Tôi sẽ gặp lại cô chứ?

70
00:16:07,250 --> 00:16:08,750
‎Ta sẽ không gặp lại nữa.

71
00:17:24,000 --> 00:17:28,250
‎Tự nghĩ xem, tại sao Mẹ Hulda
‎không bao giờ kể tôi là bố Ai?

72
00:17:31,458 --> 00:17:32,875
‎Tôi biết câu trả lời.

73
00:17:36,541 --> 00:17:41,500
‎Cô ta muốn làm cô nghĩ mình là
‎một bà mẹ vô hại, không có khả năng tự vệ

74
00:17:42,416 --> 00:17:45,916
‎bị tên giang hồ
‎bắt cóc đứa con gái độc nhất.

75
00:17:52,291 --> 00:17:54,250
‎Sự thật là cô ta có con với tôi.

76
00:17:54,958 --> 00:17:56,916
‎Mặc dù tôi không muốn thế.

77
00:17:59,208 --> 00:18:00,500
‎Cô ta lấy tinh dịch,

78
00:18:02,458 --> 00:18:03,500
‎rồi máu của tôi,

79
00:18:04,708 --> 00:18:07,375
‎và cô ta làm chuyện đó nhân danh tình yêu.

80
00:18:10,875 --> 00:18:12,166
‎Cô ta là rắn độc.

81
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
‎Vậy tại sao ông giao kèo với tôi?

82
00:18:30,333 --> 00:18:32,250
‎Vì cô chữa cho cái đầu của tôi.

83
00:18:34,416 --> 00:18:36,166
‎Cô dám chữa tim tôi không?

84
00:18:39,291 --> 00:18:41,250
‎Tôi đã yêu nhiều phụ nữ.

85
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
‎Tôi đã từng tràn đầy hy vọng.

86
00:18:46,333 --> 00:18:51,041
‎Nhưng tôi liên tục bị bỏ rơi,
‎bị lừa dối và bị lãng quên.

87
00:18:52,833 --> 00:18:54,875
‎Tôi không dám yêu nữa.

88
00:18:56,416 --> 00:18:58,666
‎Tôi còn không thể ngủ cạnh đàn bà.

89
00:19:02,333 --> 00:19:04,166
‎Nhưng tôi mong cô chữa cho tôi

90
00:19:05,291 --> 00:19:07,416
‎bằng cách ngủ cạnh tôi đêm nay.

91
00:23:26,666 --> 00:23:28,250
‎Anh là cậu bé nghịch ngợm.

92
00:23:38,125 --> 00:23:39,166
‎Nó không chỉ một.

93
00:23:44,416 --> 00:23:45,458
‎Nó rất đông.

94
00:24:29,000 --> 00:24:30,333
‎Nên nhắm mắt không?

95
00:24:34,541 --> 00:24:36,083
‎Ông phải nhắm mắt lại.

96
00:24:47,166 --> 00:24:48,375
‎Tôi sẽ canh ông.

97
00:25:05,166 --> 00:25:08,291
‎Tôi biết trước là tôi sẽ ngủ rất ngon rồi.

98
00:26:48,875 --> 00:26:50,000
‎Tôi chảy máu.

99
00:26:55,208 --> 00:26:56,250
‎Tôi xem được chứ?

100
00:29:35,833 --> 00:29:36,666
‎Miu.

101
00:29:41,416 --> 00:29:43,083
‎Em không chỉ chữa tim anh…

102
00:29:46,416 --> 00:29:47,791
‎mà là tim của hai ta.

103
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
‎Em kết nối chúng ta.

104
00:30:01,583 --> 00:30:03,125
‎Chúng ta yêu nhau, Miu.

105
00:30:13,000 --> 00:30:14,083
‎Cưới anh đi.

106
00:30:25,875 --> 00:30:26,791
‎Không.

107
00:30:33,291 --> 00:30:36,166
‎Em sẽ không thoát được anh,
‎tình yêu của anh.

108
00:30:38,416 --> 00:30:41,083
‎Anh chưa gặp cô gái nào can đảm như em.

109
00:30:46,791 --> 00:30:48,208
‎Anh chỉ muốn em.

110
00:30:49,958 --> 00:30:51,708
‎Em hiểu nghĩa là sao không?

111
00:30:53,750 --> 00:30:56,000
‎Anh chỉ muốn em và không gì khác.

112
00:30:59,208 --> 00:31:00,791
‎Nếu không có được em,

113
00:31:02,416 --> 00:31:06,750
‎anh sẽ giết em, Ai và Mẹ Hulda.

114
00:31:18,458 --> 00:31:21,666
‎Đầu tiên, anh sẽ bóp nát
‎đôi tay nhỏ bé của em.

115
00:31:21,750 --> 00:31:24,708
‎Và anh sẽ giẫm nát bàn chân bé nhỏ của em.

116
00:31:27,125 --> 00:31:31,791
‎Rồi anh nghiền nát khuôn mặt xinh đẹp đó
‎để không ai có thể yêu em nữa.

117
00:31:32,833 --> 00:31:34,500
‎Không ai có thể nhận ra em.

118
00:40:30,791 --> 00:40:32,333
‎Bọn tôi đang đợi cô.

119
00:48:14,625 --> 00:48:19,583
‎Miroslav, chuyện gì thế?
‎Tình hình trên phía bắc thế nào?

120
00:48:21,416 --> 00:48:23,833
‎Tôi gọi để xin anh lời khuyên.

121
00:48:25,750 --> 00:48:28,125
‎Có cảm giác tính mạng tôi đang lâm nguy.

122
00:48:31,625 --> 00:48:33,791
‎Miu đang ở đây, trên phía bắc.

123
00:48:37,041 --> 00:48:37,958
‎Ra vậy.

124
00:48:39,625 --> 00:48:43,125
‎Cô ta đã giết khá nhiều người.

125
00:48:43,875 --> 00:48:46,791
‎Trong số đó có Dusan bạn tôi. Anh nhớ chứ?

126
00:48:48,708 --> 00:48:51,791
‎Chà… Tôi rất tiếc khi nghe chuyện đó.

127
00:48:53,750 --> 00:48:57,416
‎Không phải mọi tinh linh
‎đều phục vụ những linh hồn giống nhau.

128
00:48:59,666 --> 00:49:01,791
‎Tôi thích năng lượng của Miu.

129
00:49:02,875 --> 00:49:08,125
‎Nhưng tôi vẫn mong
‎ông sẽ sống lâu hơn cô ta.

130
00:49:09,500 --> 00:49:14,125
‎Tôi muốn cho ông lời khuyên để sống sót.

131
00:49:16,541 --> 00:49:17,375
‎Cảm ơn.

132
00:49:26,000 --> 00:49:27,166
‎Chỉ có một đáp án.

133
00:49:30,916 --> 00:49:32,791
‎Ông phải đi gặp các Giant.

134
00:49:38,041 --> 00:49:39,500
‎Anh chắc chứ?

135
00:49:42,750 --> 00:49:45,125
‎Chỉ có các Giant mới đấu được với Miu.

136
00:49:47,166 --> 00:49:48,166
‎Chỉ có cách đó.

137
00:49:54,000 --> 00:49:55,083
‎Hãy cẩn thận đấy.

138
00:49:58,166 --> 00:49:59,083
‎Được.

139
00:50:00,750 --> 00:50:02,333
‎Đi gặp các Giant đi!

140
00:51:56,166 --> 00:52:01,166
‎Biên dịch: Annie Kim

