1
00:00:10,546 --> 00:00:12,796
Ik heb je zien opgroeien.

2
00:00:17,380 --> 00:00:19,130
Hoe je een man werd.

3
00:00:20,796 --> 00:00:23,463
Je hele levenscyclus.

4
00:00:24,421 --> 00:00:26,213
De tijd heeft jou uitgekozen.

5
00:00:29,005 --> 00:00:30,755
God heeft je uitgekozen.

6
00:00:39,880 --> 00:00:42,838
Vergeet niet
dat wij nu ook je thuis zijn.

7
00:00:42,921 --> 00:00:44,838
Er zal je niks overkomen.

8
00:00:45,796 --> 00:00:47,338
Wij waken over je.

9
00:00:51,005 --> 00:00:52,921
Je hebt de tijd altijd aan je kant.

10
00:00:54,171 --> 00:00:55,671
Waar je ook heen gaat.

11
00:00:56,838 --> 00:00:58,171
Je draagt hem in je mee.

12
00:00:59,421 --> 00:01:01,213
En hij draagt jou.

13
00:01:05,588 --> 00:01:08,213
Hij ziet en hoort alles...

14
00:01:08,796 --> 00:01:11,005
...wat je doet en zegt.

15
00:01:23,963 --> 00:01:26,546
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

16
00:03:33,380 --> 00:03:35,630
Claudia. Was jij niet al weg?

17
00:03:35,713 --> 00:03:38,171
Ik... Ik ben het geld voor melk vergeten.

18
00:03:39,505 --> 00:03:41,338
Maar het is al goed.
-Wacht.

19
00:03:47,796 --> 00:03:49,380
Koop daar maar wat snoep van.

20
00:03:52,880 --> 00:03:53,963
Dank je.

21
00:03:59,546 --> 00:04:00,755
O, god.

22
00:04:02,796 --> 00:04:04,463
Denk je dat ze wat gemerkt heeft?

23
00:04:05,130 --> 00:04:08,505
Geen zorgen.
Elke familie heeft geheimen.

24
00:04:18,546 --> 00:04:20,213
Ga je ergens naartoe?

25
00:04:20,296 --> 00:04:21,921
Niks speciaals.

26
00:04:24,630 --> 00:04:26,213
Alleen wat boodschappen doen.

27
00:04:40,421 --> 00:04:41,963
Je bent mooi.

28
00:05:06,755 --> 00:05:11,130
VIER DAGEN TOT DE APOCALYPS

29
00:05:31,046 --> 00:05:32,213
Helge?

30
00:05:54,921 --> 00:05:57,380
En als we weten
dat Hij naar ons luistert...

31
00:05:57,463 --> 00:06:00,255
...weten we dat we hebben
wat we van Hem hebben gevraagd.

32
00:06:00,338 --> 00:06:03,880
Niets ontgaat Hem.
Hij brengt alles terug.

33
00:06:08,130 --> 00:06:10,338
POLITIE

34
00:06:10,421 --> 00:06:15,588
Zeven maanden verder
en nog weten we niet wie dit monster is.

35
00:06:16,630 --> 00:06:18,296
Waarom weigert hij...

36
00:06:19,088 --> 00:06:21,338
...z'n identiteit prijs te geven?

37
00:06:27,088 --> 00:06:30,296
Waarom is niemand naar hem op zoek?

38
00:06:30,380 --> 00:06:33,338
Dan vraag je je toch af
hoe sommige mensen leven.

39
00:06:33,880 --> 00:06:35,713
Bijna als geesten.

40
00:06:37,671 --> 00:06:39,005
Egon?

41
00:06:46,630 --> 00:06:48,421
Mag ik je wat vragen?

42
00:06:53,838 --> 00:06:55,630
Je vrouw en jij...

43
00:06:56,338 --> 00:06:58,338
Zijn de dingen daar nog...

44
00:06:59,255 --> 00:07:00,963
Hebben jullie nog...

45
00:07:01,046 --> 00:07:02,296
Veel?

46
00:07:04,338 --> 00:07:05,963
Nee. Überhaupt.

47
00:07:07,338 --> 00:07:08,630
Kijk eens aan.

48
00:07:10,130 --> 00:07:12,630
Ik dacht dat er geen mensen
als jij meer waren.

49
00:07:19,171 --> 00:07:20,421
Jemig, Egon...

50
00:07:26,630 --> 00:07:28,713
Je moet echt eens stoom afblazen.

51
00:07:30,213 --> 00:07:31,588
Het huwelijk is niet...

52
00:07:31,671 --> 00:07:33,671
...zoals het ons voorgesteld wordt.

53
00:07:34,671 --> 00:07:36,463
Zodra ze kinderen krijgen...

54
00:07:37,130 --> 00:07:38,380
...worden ze anders.

55
00:07:38,963 --> 00:07:41,630
Alsof ze met dat grut getrouwd zijn.

56
00:07:42,296 --> 00:07:44,213
Zo heeft de natuur het gewild.

57
00:07:45,046 --> 00:07:46,505
Maar daarbuiten...

58
00:07:47,255 --> 00:07:50,171
...zijn er nog heel veel zaadjes
te plukken.

59
00:07:52,796 --> 00:07:54,130
Ze hebben hem gevonden.

60
00:07:54,713 --> 00:07:55,755
Wie?

61
00:07:56,380 --> 00:07:57,713
Die jongen van Doppler.

62
00:07:57,796 --> 00:07:59,255
Helge Doppler?

63
00:07:59,796 --> 00:08:01,171
Z'n lichaam?
-Nee.

64
00:08:01,255 --> 00:08:02,588
De jongen leeft nog.

65
00:08:02,671 --> 00:08:05,796
Hij liep gewoon binnen
alsof er niks gebeurd was.

66
00:08:10,380 --> 00:08:12,338
Vind jij je moeder aardig?

67
00:08:12,421 --> 00:08:16,546
De mijne doet soms zo raar.
Ze doet alsof ik niks begrijp.

68
00:08:17,671 --> 00:08:19,921
Als ik kinderen heb,
ga ik het anders doen.

69
00:08:23,046 --> 00:08:26,296
Waarom praat je nooit over
hoe het was waar je vandaan komt?

70
00:08:26,380 --> 00:08:28,505
Voor jullie naar Winden kwamen.

71
00:08:29,713 --> 00:08:31,505
M'n moeder was vaak verdrietig.

72
00:08:32,296 --> 00:08:33,921
Ik heb in een weeshuis gezeten.

73
00:08:35,046 --> 00:08:38,505
Ze praat er liever niet over,
dus ik ook niet.

74
00:08:38,588 --> 00:08:41,046
Heb je geen andere familie
behalve je moeder?

75
00:08:41,713 --> 00:08:43,338
M'n moeder heeft een broer.

76
00:08:44,255 --> 00:08:46,046
Maar volgens mij haten ze elkaar.

77
00:08:46,671 --> 00:08:48,963
Denk je dat ze hier gelukkig is?

78
00:09:00,880 --> 00:09:02,463
Wil je het me nu laten zien?

79
00:09:35,713 --> 00:09:37,546
Waar zijn die verdomde geesten?

80
00:09:40,588 --> 00:09:42,630
Heb jij m'n boek gezien?
-Welk boek?

81
00:09:42,713 --> 00:09:44,713
De Geesten.

82
00:09:46,130 --> 00:09:49,046
Je hoeft me niet zo aan te gapen.
Ik weet dat ik te laat ben.

83
00:09:52,755 --> 00:09:55,130
Heb jij dat daar gelegd?
-Nee, ik...

84
00:09:57,171 --> 00:09:59,213
Ik dacht misschien...

85
00:10:00,046 --> 00:10:02,921
Misschien wil je vandaag spijbelen
en samen wat leuks doen.

86
00:10:04,338 --> 00:10:08,046
Ik weet niet. Ik dacht: we hebben
al zo lang niks meer samen gedaan.

87
00:10:09,255 --> 00:10:12,630
Ik heb examen Duits
en wilde later nog naar het meer gaan.

88
00:10:14,671 --> 00:10:16,046
Een andere keer dan misschien.

89
00:10:18,755 --> 00:10:20,380
Regina, wacht.

90
00:10:35,963 --> 00:10:38,296
Ik vind je haar erg leuk zo.

91
00:10:39,671 --> 00:10:42,213
Je ziet er zo volwassen uit.

92
00:10:46,838 --> 00:10:48,005
Dank je.

93
00:10:51,088 --> 00:10:53,921
Ik heb geen tijd. Ik moet gaan.

94
00:11:09,130 --> 00:11:10,296
Tijd...

95
00:11:23,255 --> 00:11:24,755
EEN REIS DOOR DE TIJD

96
00:11:29,338 --> 00:11:33,338
VOOR CLAUDIA
VAN HELGE

97
00:11:45,546 --> 00:11:48,838
'Ik wil alleen meer slachtoffers maken.

98
00:11:50,671 --> 00:11:53,088
Hoe meer hoe beter.'

99
00:12:07,130 --> 00:12:08,588
Hallo, mevrouw Doppler.

100
00:12:09,005 --> 00:12:11,671
Ik heb uw collega's alles al verteld.

101
00:12:12,338 --> 00:12:14,755
Ik wil Helge graag
een paar vragen stellen.

102
00:12:16,005 --> 00:12:18,213
Hij heeft nog geen woord gezegd.

103
00:12:25,380 --> 00:12:27,505
Er is iets raars met die jongen.

104
00:12:28,838 --> 00:12:30,255
Het zal niet lang duren.

105
00:12:49,713 --> 00:12:50,796
Helge?

106
00:12:53,838 --> 00:12:55,255
Ken je mij nog?

107
00:12:58,171 --> 00:12:59,671
Ik ben de vader van Claudia.

108
00:13:09,005 --> 00:13:12,171
Wil je me niet vertellen
waar je al die tijd geweest bent?

109
00:13:14,005 --> 00:13:15,380
En met wie?

110
00:13:17,588 --> 00:13:19,546
Wie heeft dat met je gedaan?

111
00:13:21,463 --> 00:13:24,088
De commissaris vroeg je iets.

112
00:13:26,255 --> 00:13:28,505
Zeg nou toch eens wat.

113
00:13:40,630 --> 00:13:43,796
Ik wilde alleen zien hoe het met je was.

114
00:13:47,213 --> 00:13:49,338
Het klinkt misschien raar, maar...

115
00:13:54,463 --> 00:13:56,130
Dat boek van vorig jaar.

116
00:13:58,046 --> 00:14:00,421
Waarom heb je dat aan me gegeven?
-Ik...

117
00:14:01,630 --> 00:14:03,421
...dacht...

118
00:14:04,005 --> 00:14:07,546
...dat jij misschien de enige zou zijn
die mij begrijpt.

119
00:14:12,338 --> 00:14:13,838
Tijd...

120
00:14:14,671 --> 00:14:16,338
...is altijd bij je.

121
00:14:16,421 --> 00:14:18,588
Waar je ook bent.

122
00:14:19,880 --> 00:14:21,213
Je draagt hem met je mee.

123
00:14:21,838 --> 00:14:23,546
En hij draagt jou met zich mee.

124
00:14:23,630 --> 00:14:26,630
Hij ziet en hoort alles wat je doet...

125
00:14:26,713 --> 00:14:28,005
...en zegt.

126
00:14:29,463 --> 00:14:31,296
Wat betekent dat?

127
00:14:31,713 --> 00:14:33,046
Hij zei...

128
00:14:35,046 --> 00:14:38,963
...dat het een strijd is tussen goed
en kwaad, tussen licht en donker.

129
00:14:39,421 --> 00:14:42,463
Dat de reizigers alles
ongedaan kunnen maken.

130
00:14:44,005 --> 00:14:45,921
Als we slagen...

131
00:14:46,005 --> 00:14:47,630
...zal het allemaal nooit gebeuren.

132
00:14:48,880 --> 00:14:50,421
Wie heeft dat gezegd?

133
00:14:50,505 --> 00:14:51,713
Noah.

134
00:14:53,838 --> 00:14:55,171
Wie is Noah?

135
00:14:57,921 --> 00:15:01,296
Je mag hem niet vertrouwen.
Nooit. Hoor je?

136
00:15:01,630 --> 00:15:03,171
Nooit.

137
00:15:03,963 --> 00:15:05,296
Helge.

138
00:15:07,880 --> 00:15:08,921
Het spijt me.

139
00:15:11,130 --> 00:15:12,838
Ik wilde dit allemaal niet.

140
00:16:23,130 --> 00:16:24,963
Heeft iemand je gezien?

141
00:16:26,171 --> 00:16:28,421
Ze hebben Helge vandaag teruggestuurd.

142
00:16:30,630 --> 00:16:32,630
Noah is ook terug.

143
00:16:33,505 --> 00:16:35,130
Ik ben niet bang meer voor hem.

144
00:16:36,088 --> 00:16:37,963
Jullie hebben hetzelfde bloed.

145
00:16:38,046 --> 00:16:40,088
Je kunt je familie niet uitkiezen.

146
00:16:40,171 --> 00:16:42,463
Afstand nemen van je bloed
is jezelf bevrijden.

147
00:16:42,796 --> 00:16:44,421
Dat heb je zelf gezegd.

148
00:16:45,838 --> 00:16:49,088
Maar toch bepaalt onze familie
ons hele leven.

149
00:16:50,213 --> 00:16:51,921
Sic mundus...

150
00:16:53,546 --> 00:16:55,713
Ze bereiden de volgende cyclus voor.

151
00:16:56,963 --> 00:16:58,130
Over vier dagen.

152
00:16:59,630 --> 00:17:01,838
Je broer is een blinde onnozelaar.

153
00:17:03,046 --> 00:17:05,463
Al dat leed dat hij mensen aandoet.

154
00:17:05,546 --> 00:17:07,296
Maar daar zal een eind aan komen.

155
00:17:10,796 --> 00:17:12,463
Dat moet je me geven.

156
00:17:12,880 --> 00:17:15,088
Niet nu. Er is nog tijd.

157
00:17:27,671 --> 00:17:28,713
Vandaag?

158
00:17:35,630 --> 00:17:37,171
Ik wilde je bedanken.

159
00:17:38,213 --> 00:17:39,505
Voor alles.

160
00:17:45,255 --> 00:17:47,546
Mijn moeder houdt van je, weet je dat?

161
00:17:48,755 --> 00:17:51,921
Ze zal je heel gelukkig maken
als je haar laat begaan.

162
00:18:36,838 --> 00:18:38,921
Bent u H.G. Tannhaus?

163
00:18:42,755 --> 00:18:44,588
Heterochromie.

164
00:18:45,755 --> 00:18:47,255
Eén blauw oog...

165
00:18:48,796 --> 00:18:49,838
...één bruin.

166
00:18:56,171 --> 00:18:58,171
Hebt u dit boek geschreven?

167
00:18:59,713 --> 00:19:02,338
Ik vroeg me al af
wanneer het zover zou zijn.

168
00:19:05,130 --> 00:19:07,088
Dat we elkaar terug zouden zien.

169
00:19:08,171 --> 00:19:09,755
Maar ik ken u helemaal niet.

170
00:19:10,671 --> 00:19:12,713
Maar ik ken u wel.

171
00:19:15,255 --> 00:19:17,255
Een eeuwige cyclus.

172
00:19:23,880 --> 00:19:25,046
Eigenaardig.

173
00:19:26,463 --> 00:19:27,838
En hij zei niets?

174
00:19:30,171 --> 00:19:31,838
Wat vond jij er zelf van?

175
00:19:32,755 --> 00:19:34,880
Hij duikt ineens vanuit het niets op.

176
00:19:35,713 --> 00:19:37,130
Misschien...

177
00:19:37,755 --> 00:19:40,005
...heeft het toch niks
met elkaar te maken.

178
00:19:43,255 --> 00:19:46,630
De gek die die kinderen vermoord heeft
en de jongen van Doppler.

179
00:19:46,713 --> 00:19:48,588
Hoe kan hij dat gedaan hebben?

180
00:19:49,546 --> 00:19:51,338
Hij zit al een halfjaar vast.

181
00:19:53,421 --> 00:19:54,921
Misschien was hij niet alleen.

182
00:19:56,171 --> 00:19:57,921
Denk je dat ie een handlanger heeft?

183
00:19:59,171 --> 00:20:00,921
Zoek die gek nog eens op.

184
00:20:02,755 --> 00:20:04,380
Misschien zegt hij nu wel iets.

185
00:20:08,255 --> 00:20:09,880
Een handlanger.

186
00:20:20,880 --> 00:20:25,963
GESLOTEN PSYCHIATRISCHE AFDELING 3

187
00:20:31,130 --> 00:20:33,755
Ik wil weten wat dat allemaal betekent.

188
00:20:38,463 --> 00:20:40,046
Deze tekst.

189
00:20:41,046 --> 00:20:44,671
Deze woorden hebt u
in 1953 tegen mij gezegd.

190
00:20:45,546 --> 00:20:46,963
Maar dit...

191
00:20:47,630 --> 00:20:50,255
...is pas vorig jaar uitgebracht.

192
00:20:58,380 --> 00:21:00,171
U zei...

193
00:21:01,796 --> 00:21:03,880
...dat u zelf een zoon hebt.

194
00:21:05,005 --> 00:21:07,338
Waarom hebt u die kinderen vermoord?

195
00:21:09,880 --> 00:21:12,005
Ik heb die kinderen niet vermoord.

196
00:21:14,130 --> 00:21:15,671
Ik wilde ze redden.

197
00:21:24,838 --> 00:21:26,963
U zei verder dat ik dood zou gaan.

198
00:21:28,588 --> 00:21:30,838
Hoe wist u dat ik kanker heb?

199
00:21:42,880 --> 00:21:44,630
De Witte Duivel?

200
00:21:46,838 --> 00:21:48,546
Weet u wie dat is?

201
00:21:50,921 --> 00:21:53,213
Jij bent nog meer in de war dan ik.

202
00:21:59,713 --> 00:22:03,088
Waarom hebt u ons nooit gezegd
hoe u heet?

203
00:22:04,130 --> 00:22:05,296
Wie u bent?

204
00:22:10,296 --> 00:22:11,505
Ulrich.

205
00:22:12,505 --> 00:22:14,088
Ulrich Nielsen.

206
00:22:17,338 --> 00:22:19,296
En ik kom uit de toekomst.

207
00:22:21,671 --> 00:22:25,088
Ik ben wat men een oplichter noemt.

208
00:22:29,963 --> 00:22:32,963
Al eens van de bootstrap-paradox gehoord?

209
00:22:34,380 --> 00:22:35,380
Nee.

210
00:22:36,046 --> 00:22:38,505
In een bootstrap-paradox...

211
00:22:39,463 --> 00:22:41,130
...wordt een voorwerp...

212
00:22:41,796 --> 00:22:43,338
...of informatie...

213
00:22:43,421 --> 00:22:47,630
...uit de toekomst teruggestuurd
naar het verleden.

214
00:22:47,713 --> 00:22:52,505
Dat zorgt voor een eindeloze cyclus...

215
00:22:52,588 --> 00:22:57,088
...waarin het voorwerp
geen oorsprong meer heeft.

216
00:22:57,171 --> 00:22:58,838
Het bestaat...

217
00:23:00,171 --> 00:23:02,838
...zonder ooit gecreëerd te zijn.

218
00:23:02,921 --> 00:23:04,255
Simpeler gezegd...

219
00:23:04,880 --> 00:23:08,588
...dit boek is terug in de tijd gereisd.

220
00:23:09,213 --> 00:23:12,005
Het heeft mij gevonden...

221
00:23:12,088 --> 00:23:14,921
...voor ik het geschreven heb.

222
00:23:16,671 --> 00:23:18,838
Het is allemaal een kwestie van oorsprong.

223
00:23:19,880 --> 00:23:23,296
Waar is het begin?
Wanneer is het begin?

224
00:23:23,380 --> 00:23:25,963
Is er überhaupt een begin?

225
00:23:28,338 --> 00:23:31,630
De wereld zit vol met zulke paradoxen.

226
00:23:31,713 --> 00:23:34,921
Alleen, meestal kiezen we ervoor
om weg te kijken.

227
00:23:36,671 --> 00:23:38,921
Veel succes, maar hij zegt niks.

228
00:23:39,588 --> 00:23:40,796
Tegen niemand.

229
00:23:41,380 --> 00:23:43,546
Ik denk niet dat u wat uit hem krijgt.

230
00:24:03,505 --> 00:24:04,505
Hallo?

231
00:24:08,213 --> 00:24:09,755
Mijn naam is Tiedemann.

232
00:24:11,421 --> 00:24:13,921
Egon Tiedemann. Herinnert u zich mij nog?

233
00:24:14,546 --> 00:24:16,255
Ik heb u vorig jaar opgepakt.

234
00:24:18,296 --> 00:24:22,046
Ik wil u een paar dingen vragen.

235
00:24:25,630 --> 00:24:27,463
De jongen van Doppler is weer terecht.

236
00:24:32,671 --> 00:24:34,671
Ik wil weten waar Helge was.

237
00:24:37,005 --> 00:24:38,588
Hebt u een handlanger?

238
00:24:39,546 --> 00:24:41,296
Als u met mij praat...

239
00:24:41,963 --> 00:24:44,296
...kan dat ook gunstig zijn
voor uw situatie hier.

240
00:24:47,213 --> 00:24:48,838
Het is z'n medicatie.

241
00:24:49,963 --> 00:24:51,296
We moeten hem kalmeren.

242
00:24:52,338 --> 00:24:55,005
Heeft hij inmiddels al gezegd
hoe hij heet?

243
00:24:56,171 --> 00:24:57,838
Niet dat ik weet.

244
00:25:21,963 --> 00:25:24,130
Mijn naam is Ulrich Nielsen.

245
00:25:24,213 --> 00:25:25,546
MADS NIELSEN (12) VERMIST

246
00:25:25,630 --> 00:25:27,130
POLITIE TAST IN DUISTER

247
00:25:27,213 --> 00:25:29,005
JONGEN UIT WINDEN SPOORLOOS

248
00:25:33,338 --> 00:25:36,046
DOSSIER
KAHNWALD, MICHAEL

249
00:25:38,796 --> 00:25:40,005
VERHOOR TRANSSCRIPTIE

250
00:25:40,088 --> 00:25:41,755
Naam onbekend.

251
00:25:42,338 --> 00:25:44,088
Leeftijd tussen 9 en 11.

252
00:25:44,171 --> 00:25:47,671
Beweert dat zijn vader
Ulrich Nielsen heet.

253
00:25:50,671 --> 00:25:52,546
Wilt u mij niet eens vertellen...

254
00:25:52,630 --> 00:25:54,588
...waarom u hier echt bent?

255
00:25:55,880 --> 00:25:57,963
U wilt weten hoe het werkt.

256
00:25:58,546 --> 00:26:00,088
Hoe weet u dat?

257
00:26:00,671 --> 00:26:05,546
U hebt me verteld
dat u op een dag hier zou komen...

258
00:26:05,630 --> 00:26:08,130
...en dat ik u het apparaat zou uitleggen.

259
00:26:08,796 --> 00:26:09,880
Dus...

260
00:26:10,421 --> 00:26:11,671
...u zelf.

261
00:26:12,046 --> 00:26:14,213
Uw toekomstige zelf.

262
00:26:14,880 --> 00:26:21,421
De paradox is dat ik u dat tot voor kort
nog niet had kunnen uitleggen.

263
00:26:21,505 --> 00:26:23,046
Maar vorig jaar...

264
00:26:23,130 --> 00:26:25,505
...heeft iemand anders
het aan mij uitgelegd.

265
00:26:25,588 --> 00:26:27,005
Een andere...

266
00:26:28,005 --> 00:26:29,588
...tijdreiziger.

267
00:26:30,963 --> 00:26:33,921
Ik denk dat zij het wist.

268
00:26:34,005 --> 00:26:37,213
Ze wist precies wat er zou gebeuren...

269
00:26:37,296 --> 00:26:40,005
...tot aan het heden aan toe.

270
00:26:40,671 --> 00:26:43,296
Ze wist dat u hier zou komen...

271
00:26:43,380 --> 00:26:44,838
...zodat ik u kon vertellen...

272
00:26:44,921 --> 00:26:46,505
...en zodoende ook haar...

273
00:26:47,588 --> 00:26:49,755
...hoe het apparaat werkt.

274
00:26:58,171 --> 00:26:59,963
Ik vind hem maar eng nu.

275
00:27:00,380 --> 00:27:03,630
Alsof hij helemaal leeg is vanbinnen,
slechts een huls.

276
00:27:06,338 --> 00:27:10,755
Hij was al nooit de slimste, maar nu
zou je kunnen denken dat hij stom is.

277
00:27:12,046 --> 00:27:13,755
Hij maakt me bang.

278
00:27:14,838 --> 00:27:18,505
En zonder Bernd thuis weet ik niet
wat ik met de situatie aan moet.

279
00:27:19,755 --> 00:27:22,171
Misschien heeft de duivel
bezit van hem genomen.

280
00:27:22,963 --> 00:27:26,588
Kunt u eens kijken
en zeggen dat alles in orde is met hem?

281
00:27:28,421 --> 00:27:30,380
En hij heeft geen woord gezegd?

282
00:27:40,671 --> 00:27:43,796
Helge, kom naar beneden.
Iemand wil met je praten.

283
00:28:08,380 --> 00:28:10,213
De tijd is altijd bij je.

284
00:28:10,296 --> 00:28:11,963
Waar je ook heen gaat.

285
00:28:13,380 --> 00:28:14,963
Je draagt hem in je.

286
00:28:15,046 --> 00:28:16,713
En hij draagt je met zich mee.

287
00:28:17,380 --> 00:28:20,755
Hij hoort en ziet alles
wat je doet of zegt.

288
00:28:25,671 --> 00:28:28,213
Je moeder maakt zich zorgen om je.

289
00:28:30,338 --> 00:28:32,963
Zullen we haar laten zien
dat daar geen reden toe is?

290
00:28:38,421 --> 00:28:40,505
Ik wil dat je dit voorleest.

291
00:28:42,338 --> 00:28:43,921
Wil je dat doen?

292
00:28:46,838 --> 00:28:48,255
'Jij bent m'n bescherming...

293
00:28:49,588 --> 00:28:50,630
...mijn schild.

294
00:28:51,630 --> 00:28:53,421
Ik hoop op jouw woord.'

295
00:28:58,713 --> 00:29:00,046
Hij praat.

296
00:29:02,505 --> 00:29:04,421
Gun hem wat tijd.

297
00:29:05,338 --> 00:29:08,255
Ik weet zeker dat hij alleen maar
goed nadenkt over z'n woorden.

298
00:29:10,255 --> 00:29:11,588
Die mag je houden.

299
00:29:12,796 --> 00:29:14,463
Wilt u nog even blijven?

300
00:29:22,171 --> 00:29:23,838
Hij is teruggekeerd.

301
00:29:28,296 --> 00:29:29,546
In uw schoot.

302
00:29:32,630 --> 00:29:33,921
Hij is een wonder.

303
00:29:35,630 --> 00:29:37,338
Vergeet dat niet.

304
00:29:46,880 --> 00:29:48,713
En wat kom je hier nou precies doen?

305
00:29:49,296 --> 00:29:51,421
Ik probeer alleen maar...

306
00:29:51,505 --> 00:29:55,380
...een paar gaten in oude dossiers
in te vullen.

307
00:29:56,255 --> 00:29:58,130
Om de boel op orde te krijgen.

308
00:30:00,296 --> 00:30:02,380
Ik wil graag met de jongen praten.

309
00:30:06,088 --> 00:30:07,421
Michael slaapt.

310
00:30:08,380 --> 00:30:09,880
Overdag?

311
00:30:10,546 --> 00:30:12,338
Hij voelde zich niet lekker.

312
00:30:12,421 --> 00:30:15,796
Heeft hij ooit wat over z'n ouders gezegd?

313
00:30:19,713 --> 00:30:22,046
Michael wil dat achter zich laten.

314
00:30:23,463 --> 00:30:25,255
Hij heeft nu een nieuw leven.

315
00:30:32,088 --> 00:30:35,046
Heeft hij ooit hun namen tegen je gezegd?

316
00:30:36,296 --> 00:30:37,796
Voornamen?

317
00:30:37,880 --> 00:30:39,213
Bijnamen?

318
00:30:42,380 --> 00:30:44,588
De naam Ulrich?

319
00:30:44,671 --> 00:30:47,130
Heeft hij die ook nooit genoemd?

320
00:30:57,630 --> 00:30:59,255
Heeft hij ooit...

321
00:31:00,880 --> 00:31:03,546
...over een 'Witte Duivel' gesproken?

322
00:31:04,963 --> 00:31:05,963
Nee.

323
00:31:06,880 --> 00:31:09,838
Ik snap niet goed
wat het nut is van al die vragen.

324
00:31:11,838 --> 00:31:14,588
Kan ik hem misschien morgen spreken?

325
00:31:19,046 --> 00:31:20,296
En...

326
00:31:21,713 --> 00:31:24,130
...mocht u nog iets te binnen schieten...

327
00:31:25,213 --> 00:31:27,296
...bel me dan even.

328
00:31:31,755 --> 00:31:32,880
Doe ik.

329
00:31:46,921 --> 00:31:48,546
SLAAPPILLEN

330
00:31:50,671 --> 00:31:52,005
Ik...

331
00:31:53,005 --> 00:31:55,046
Ik slaap de laatste tijd weer slecht.

332
00:31:56,796 --> 00:31:57,921
Nachtmerries.

333
00:31:59,880 --> 00:32:01,463
Nog één ding.

334
00:32:03,380 --> 00:32:06,130
Heb je misschien een foto van de jongen?

335
00:32:06,880 --> 00:32:08,380
Puur voor het dossier.

336
00:32:18,421 --> 00:32:19,880
Alleen voor het dossier, oké?

337
00:32:27,296 --> 00:32:29,046
Alleen voor het dossier.

338
00:32:56,130 --> 00:32:57,421
Wat doe jij hier?

339
00:33:02,130 --> 00:33:03,880
Heeft Claudia je gestuurd?

340
00:33:08,505 --> 00:33:11,421
Als je denkt dat Adam je weer terugneemt,
heb je het mis.

341
00:33:12,546 --> 00:33:14,213
Jij hebt een kant gekozen.

342
00:33:15,213 --> 00:33:17,171
Voor jou is er geen verlossing.

343
00:33:21,588 --> 00:33:23,671
Ik weet waar de laatste pagina's zijn.

344
00:33:24,671 --> 00:33:27,505
Ik weet ook
hoelang Adam al daarnaar op zoek is.

345
00:33:28,380 --> 00:33:30,755
Denk je niet dat hij alles zal doen
om ze te krijgen?

346
00:33:31,338 --> 00:33:33,130
Ik geloof geen woord van wat je zegt.

347
00:33:36,380 --> 00:33:38,880
Zij zou jou nooit vertellen waar ze zijn.

348
00:33:41,630 --> 00:33:43,380
Claudia heeft ze bij zich.

349
00:33:57,505 --> 00:34:00,755
In ruil daarvoor moet je Adam
vertellen dat ik terug wil keren.

350
00:34:00,838 --> 00:34:02,880
Voor de nieuwe cyclus begint.

351
00:34:04,255 --> 00:34:05,713
Offer je haar op?

352
00:34:09,421 --> 00:34:12,546
Je kunt je eigen zus niet zo haten
zoals je haar haat.

353
00:34:23,588 --> 00:34:25,838
Zie het als een vredesoffer.

354
00:35:04,963 --> 00:35:07,046
Er is iemand voor u.

355
00:35:07,671 --> 00:35:09,171
Toe maar.

356
00:35:12,421 --> 00:35:13,796
U mag doorlopen.

357
00:35:35,630 --> 00:35:37,088
Kan ik u helpen?

358
00:35:44,630 --> 00:35:47,088
Een bruin en een blauw oog.

359
00:35:49,088 --> 00:35:50,338
Dat is zeldzaam.

360
00:35:51,755 --> 00:35:53,046
Net als m'n dochter.

361
00:35:54,463 --> 00:35:56,588
Je bent een te goed mens.

362
00:35:58,046 --> 00:35:59,963
Maar dat ben je altijd al geweest.

363
00:36:02,380 --> 00:36:04,255
De wereld verdient jou niet.

364
00:36:09,005 --> 00:36:10,505
Sorry, maar...

365
00:36:12,130 --> 00:36:13,838
...kennen wij elkaar?

366
00:36:15,796 --> 00:36:18,171
Ik ben hier
omdat ik je iets moet vertellen.

367
00:36:20,713 --> 00:36:22,213
Het spijt me.

368
00:36:26,421 --> 00:36:28,171
Waar hebt u spijt van?

369
00:36:29,546 --> 00:36:30,963
Alles.

370
00:36:32,963 --> 00:36:35,505
Je hebt dit allemaal niet verdiend.

371
00:36:39,588 --> 00:36:42,588
Maar soms worden de goeien
het hardst getroffen.

372
00:36:47,296 --> 00:36:48,755
Ik begrijp het niet.

373
00:36:51,255 --> 00:36:53,421
Ooit zul je dat wel doen.

374
00:36:55,255 --> 00:36:57,296
En dan wil ik dat je weet...

375
00:36:58,463 --> 00:37:02,671
...dat het me spijt
dat de dingen zo zijn geschied.

376
00:37:08,213 --> 00:37:11,296
Of u vertelt me nu meteen
waar het om gaat...

377
00:37:12,505 --> 00:37:14,463
...of ik vraag u
om meteen te vertrekken.

378
00:37:22,796 --> 00:37:24,713
Het spijt me, echt waar.

379
00:37:47,880 --> 00:37:50,380
Mevrouw Tiedemann,
ik kon u steeds niet bereiken.

380
00:37:50,838 --> 00:37:53,755
De mensen van de pers
wachten al meer dan een uur.

381
00:37:54,546 --> 00:37:55,630
En...

382
00:37:56,255 --> 00:37:57,463
En?

383
00:37:57,546 --> 00:37:59,838
Ik heb de vergadering verzet
tot morgen 10.30 uur.

384
00:37:59,921 --> 00:38:02,005
Daarna spreekt u met de vakbondsmensen.

385
00:38:06,338 --> 00:38:07,755
Zeg alle afspraken af.

386
00:38:10,213 --> 00:38:12,255
En dan nog iets, uw vader...

387
00:38:13,713 --> 00:38:14,963
Die is hier.

388
00:38:17,171 --> 00:38:18,880
Ik wist niet wat ik met hem moest.

389
00:38:37,088 --> 00:38:38,630
Wat doe jij hier?

390
00:38:39,421 --> 00:38:41,463
Waarom heb je niet eerst gebeld?

391
00:38:44,421 --> 00:38:46,088
Ik wilde met je praten.

392
00:38:46,671 --> 00:38:49,463
Het duurt niet lang.
-Het komt nu echt niet goed uit.

393
00:38:50,713 --> 00:38:52,463
Je kunt hier niet zomaar verschijnen.

394
00:38:52,796 --> 00:38:56,213
Waarom maak je geen afspraak
voor wanneer het ons beiden uitkomt?

395
00:38:57,380 --> 00:39:00,046
Volgende week bijvoorbeeld.
-Ik heb kanker.

396
00:39:06,046 --> 00:39:07,380
Prostaat.

397
00:39:09,713 --> 00:39:12,421
Ik wilde je niet ongerust maken.

398
00:39:13,880 --> 00:39:16,005
Maar nu is de kanker uitgezaaid.

399
00:39:17,130 --> 00:39:18,963
En ik dacht...

400
00:39:19,546 --> 00:39:21,838
...dat het beter is dat je dat weet.

401
00:39:23,463 --> 00:39:24,505
Ik...

402
00:39:28,671 --> 00:39:30,338
Ik weet niet wat moet zeggen.

403
00:39:31,296 --> 00:39:32,713
Geeft niets.

404
00:39:34,421 --> 00:39:36,713
Ik wilde alleen maar dat je het wist.

405
00:39:37,963 --> 00:39:39,671
Ik ga dan maar weer.

406
00:39:41,296 --> 00:39:43,796
Je hebt vast nog een hoop te doen hier.

407
00:39:47,463 --> 00:39:48,463
Pap.

408
00:40:15,713 --> 00:40:18,671
Je bent weer terug.
-Hallo, mijn knappe prinses.

409
00:40:20,755 --> 00:40:22,296
Waar is mama?

410
00:40:44,505 --> 00:40:45,880
Je ziet er verdrietig uit.

411
00:40:50,255 --> 00:40:52,630
Kun je een geheim bewaren?

412
00:40:59,796 --> 00:41:01,921
Ik denk dat ik vandaag
een heks gezien heb.

413
00:41:02,713 --> 00:41:04,921
Heksen bestaan niet.
-Jawel.

414
00:41:05,838 --> 00:41:07,546
Deze was heel echt.

415
00:41:09,338 --> 00:41:10,963
Hoe zag ze er dan uit?

416
00:41:12,505 --> 00:41:14,380
Lang, witte haren.

417
00:41:15,046 --> 00:41:16,338
Zoals in boeken.

418
00:41:17,546 --> 00:41:19,130
En wat zei ze?

419
00:41:22,005 --> 00:41:24,255
Dat het haar speet.

420
00:41:26,588 --> 00:41:28,963
Dat klinkt niet echt als een heks.

421
00:41:32,671 --> 00:41:34,046
Hoe weet jij dat dan?

422
00:41:34,630 --> 00:41:36,255
Jij had er nog nooit een gezien.

423
00:41:39,380 --> 00:41:40,755
Zijn die voor mama?

424
00:41:46,546 --> 00:41:47,588
Ja.

425
00:41:51,088 --> 00:41:52,796
Jij bent een te goed mens, papa.

426
00:41:53,755 --> 00:41:55,463
De wereld verdient jou niet.

427
00:42:05,505 --> 00:42:06,963
Gaat het wel?

428
00:42:11,088 --> 00:42:12,130
Ja.

429
00:42:14,630 --> 00:42:16,088
Ik had even een déjà vu.

430
00:42:17,546 --> 00:42:22,255
Ik dacht altijd: het ergste
wat iemand in het leven kan overkomen...

431
00:42:23,630 --> 00:42:25,671
...is het verliezen van een kind.

432
00:42:27,046 --> 00:42:29,338
Maar daar kunnen we niks aan doen.

433
00:42:31,671 --> 00:42:35,921
Hoezeer we ook proberen
ze vast te houden...

434
00:42:37,713 --> 00:42:40,838
...ze gaan toch weg, vroeg of laat.

435
00:42:41,796 --> 00:42:43,046
Ouders...

436
00:42:43,796 --> 00:42:45,005
...kinderen...

437
00:42:45,713 --> 00:42:51,046
Ze bewandelen slechts een deel
van hun leven een gezamenlijk pad.

438
00:42:52,171 --> 00:42:53,380
Uiteindelijk...

439
00:42:54,505 --> 00:42:57,005
...zijn ze mijlenver
van elkaar verwijderd.

440
00:43:05,130 --> 00:43:06,630
Afgelopen winter...

441
00:43:08,046 --> 00:43:10,546
...kwam er een jongen naar Winden.

442
00:43:11,380 --> 00:43:12,588
Een vreemdeling.

443
00:43:13,588 --> 00:43:17,588
Hij heeft toen iets eigenaardigs
tegen me gezegd.

444
00:43:17,671 --> 00:43:19,505
Het slaat nergens op, maar...

445
00:43:21,755 --> 00:43:25,505
Misschien draai ik al door
vanwege de kanker.

446
00:43:32,130 --> 00:43:33,880
Kent u deze jongen?

447
00:43:43,880 --> 00:43:45,338
Is die hier?

448
00:43:48,088 --> 00:43:49,713
Waar is hij?

449
00:43:49,796 --> 00:43:51,963
Wist jij dat hij hier is?

450
00:43:52,755 --> 00:43:54,505
Wist je dat de hele tijd al?

451
00:43:55,421 --> 00:43:57,255
Waar is hij? Waar is hij?

452
00:43:57,963 --> 00:43:59,338
Zeg het.

453
00:44:01,088 --> 00:44:02,380
Waar is m'n zoon?

454
00:44:03,713 --> 00:44:05,296
Waar is m'n zoon?

455
00:44:10,296 --> 00:44:11,921
Laat me los.

456
00:44:12,588 --> 00:44:13,921
Waar is Mikkel?

457
00:44:20,588 --> 00:44:22,171
Ik ben al gesloten.

458
00:44:26,713 --> 00:44:27,880
U bent het.

459
00:44:27,963 --> 00:44:28,963
Ik...

460
00:44:29,588 --> 00:44:31,796
Ik ben nog niet klaar.

461
00:44:32,838 --> 00:44:36,005
Het duurt nog 33 jaar
voor ie klaar is.

462
00:44:36,088 --> 00:44:38,171
Dit ding, die blauwdruk...

463
00:44:38,796 --> 00:44:40,713
Ik snap niet helemaal wat het is.

464
00:44:49,046 --> 00:44:50,463
Dit heb ik al eens gezien.

465
00:44:50,546 --> 00:44:51,630
EEN REIS DOOR DE TIJD

466
00:44:52,588 --> 00:44:55,796
Ons hele leven lang vragen we ons af
waar onze reis naartoe gaat.

467
00:44:56,380 --> 00:44:57,921
Dat is voor u.

468
00:44:58,005 --> 00:45:00,963
Hou maar. Ik heb het niet meer nodig.
-Waarom geeft u het aan mij?

469
00:45:02,921 --> 00:45:04,671
Ik ben binnenkort dood.

470
00:45:05,546 --> 00:45:06,713
Ik...

471
00:45:06,796 --> 00:45:08,255
Ik begrijp het niet.

472
00:45:08,713 --> 00:45:10,046
Dat komt nog wel.

473
00:45:10,963 --> 00:45:12,130
Ooit.

474
00:45:12,880 --> 00:45:14,713
En dan zullen we elkaar weer terugzien.

475
00:45:16,088 --> 00:45:17,755
Voor u sterft.

476
00:45:19,005 --> 00:45:20,546
Nee. Erna.

477
00:45:21,713 --> 00:45:22,921
Hoe...

478
00:45:23,671 --> 00:45:25,338
Hoe kan dat nou?

479
00:45:26,213 --> 00:45:28,130
Tijd is slechts een illusie.

480
00:45:29,463 --> 00:45:31,588
Dan zult u mij het apparaat
moeten uitleggen.

481
00:45:31,671 --> 00:45:35,296
Maar ik weet niet waar het voor is.
Waarom zegt u dat niet?

482
00:45:35,380 --> 00:45:38,713
Omdat u mij hebt verteld
dat iemand anders het u heeft uitgelegd.

483
00:45:39,421 --> 00:45:42,463
Dingen hebben hun verloop,
zoals het altijd gegaan is.

484
00:45:43,421 --> 00:45:45,296
Nee, ik heb u niets verteld.

485
00:45:45,380 --> 00:45:47,338
Niemand heeft me iets uitgelegd.

486
00:45:47,421 --> 00:45:49,046
Niet nu.

487
00:45:49,130 --> 00:45:50,588
Maar in de toekomst.

488
00:45:51,171 --> 00:45:53,338
Dit alles zal binnenkort ten einde zijn.

489
00:45:54,630 --> 00:45:57,630
Maar tot dan moet alles zo blijven
als het altijd geweest is.

490
00:45:59,296 --> 00:46:01,505
Wacht. Alstublieft.

491
00:46:15,588 --> 00:46:18,213
EEN REIS DOOR DE TIJD
H.G. TANNHAUS

492
00:48:00,046 --> 00:48:01,963
Je dacht je haar kon vertrouwen.

493
00:48:05,880 --> 00:48:07,546
Ze heeft je verraden.

494
00:48:09,380 --> 00:48:11,588
Zonder blikken of blozen.

495
00:48:15,046 --> 00:48:16,671
Je hebt me alles afgepakt.

496
00:48:17,755 --> 00:48:19,296
Je gaat eraan.

497
00:48:19,963 --> 00:48:22,296
En daarmee ook alles waar je voor staat.

498
00:48:23,046 --> 00:48:25,255
Ik weet dat ik doodga.

499
00:48:26,796 --> 00:48:29,005
Maar ga ik ook deze wedstrijd verliezen?

500
00:48:29,463 --> 00:48:33,088
Of is dit,
deze ontmoeting, jij, je wapen...

501
00:48:33,921 --> 00:48:37,463
...slechts onderdeel van een spel
dat jij nog altijd niet snapt?

502
00:48:37,546 --> 00:48:41,046
Jij denkt me te kunnen manipuleren
met je woorden.

503
00:48:43,880 --> 00:48:46,296
Ik ben geen pion meer van je.

504
00:48:47,130 --> 00:48:48,755
Maar wel nog steeds een van Adam.

505
00:48:50,088 --> 00:48:53,963
Dat paradijs dat hij je belooft,
is niets meer dan een leugen.

506
00:48:54,546 --> 00:48:57,463
Hij verkoopt jullie
de illusie van vrijheid.

507
00:48:58,296 --> 00:49:01,213
Stel jezelf de vraag of je echt vrij bent.

508
00:49:01,588 --> 00:49:03,546
Als je echt vrij zou zijn...

509
00:49:05,088 --> 00:49:06,796
...zou je een keuze hebben.

510
00:49:08,380 --> 00:49:09,921
Heb je een keus?

511
00:49:52,421 --> 00:49:56,671
ONBEKENDE VROUW
DOOD AANGETROFFEN IN BOS

512
00:50:39,838 --> 00:50:41,630
Dat kan niet.

513
00:50:46,338 --> 00:50:48,213
Charlotte?

514
00:50:48,296 --> 00:50:49,171
Dat is niet...

515
00:50:49,880 --> 00:50:51,630
Nee, dit klopt niet.

516
00:50:52,255 --> 00:50:53,713
Dit is niet waar.

517
00:51:17,505 --> 00:51:20,671
Hoe erg we ons
er ook tegen willen verzetten...

518
00:51:22,380 --> 00:51:25,338
...we zijn verbonden via ons bloed.

519
00:51:30,421 --> 00:51:35,755
Al zijn we nog zo vervreemd van onze
familie en begrijpen we hun acties niet.

520
00:51:39,296 --> 00:51:42,796
Uiteindelijk hebben we toch
alles voor hen over.

521
00:51:47,005 --> 00:51:49,088
Een rode draad...

522
00:51:49,713 --> 00:51:53,880
...die al onze levens met elkaar verbindt.

523
00:52:01,880 --> 00:52:03,713
Had ze de pagina's bij zich?

524
00:52:15,755 --> 00:52:18,213
Ze heeft gekregen wat ze verdiende.

525
00:52:22,963 --> 00:52:24,963
Uiteindelijk krijgen we allemaal...

526
00:52:25,838 --> 00:52:27,463
...wat we verdienen.

527
00:52:41,463 --> 00:52:44,880
Ondertiteld door: Roel Salden

