1
00:00:17,851 --> 00:00:21,354
‏"(لندن)، (إنكلترا)"

2
00:00:41,416 --> 00:00:45,712
‏صحيح. إن كان شبح هذا الرجل يسكن المتحف،
‏فلماذا يطاردنا في الشوارع؟

3
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
‏كنا نحاول المساعدة.

4
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
‏أستنتج من الصراخ أنه لا يريدنا أن نساعده.

5
00:00:49,257 --> 00:00:50,341
‏هل اكتشفت ذلك؟

6
00:00:51,468 --> 00:00:53,261
‏قناع الغاز الذي يرتديه ملعون.

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
‏يجب أن ندمره وحينها سينتقل إلى الآخرة.

8
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
‏رائع يا "إدوين". كيف نأخذه منه وهو ثائر؟

9
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
‏علينا استئصاله منه.

10
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
‏سكين حديدية.

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
‏ستحرقه بشدة إن حاول فعل أي شيء.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
‏رأيي أن نسرق القناع وندمره

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
‏وسينتقل إلى آخرته وتنتهي القضية.

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
‏سنستخدم مناورة الطُعم وعلبة الثقاب.

15
00:01:11,362 --> 00:01:14,824
‏أريد "الخفايا الصغرى" المجلّد الرابع،
‏إنه الكتاب القرمزي الصغير.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
‏يحتوي على تعاويذ النار.

17
00:01:21,331 --> 00:01:24,959
‏صحيح. تُوجد مشكلة بسيطة. تركته في المكتب.

18
00:01:24,959 --> 00:01:28,338
‏"تشارلز"، تحمل حقيبة
‏يمكنك وضع عدد لانهائي من الأشياء فيها.

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
‏لم أعرف أننا سنحتاج إليه.

20
00:01:43,478 --> 00:01:44,312
‏هيا!

21
00:01:47,607 --> 00:01:48,441
‏اللعنة.

22
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
‏من هنا!

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,822
‏يجب أن نعود إلى المكتب!

24
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
‏هذا ليس المكتب.

25
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
‏يصعب التركيز على القفز عبر المرايا
‏ونحن نُلاحق.

26
00:02:23,768 --> 00:02:27,772
‏آمل أن شبح الحرب العالمية الأولى
‏سيجد مشكلة في القفز عبرها أيضًا.

27
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
‏"اقتل حامل الرسالة، اشنقه"

28
00:02:44,289 --> 00:02:47,417
‏بصراحة، أشعر بأن العميلة
‏كان بوسعها أن تكون أكثر تحديدًا.

29
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
‏"البارحة"

30
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
‏ولأن جناح العرض الجديد
‏عن الحرب العالمية الأولى،

31
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
‏ما زالت هناك أرواح
‏متعلّقة بهذا الألم والمعاناة.

32
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
‏أشباح لا يمكنها هجر ألمها.

33
00:02:58,052 --> 00:02:59,888
‏أبقى هنا لأساعدها على الرحيل.

34
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
‏هذا عملي غير المنتهي.

35
00:03:01,347 --> 00:03:05,143
‏يبدو هذا مثلنا، صحيح يا "إدوين"؟
‏شبحان يحلّان قضايا لا يمكن لآخر حلّها.

36
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
‏جئت إليكما لأن أحد الأشباح أصابه الجنون.

37
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
‏أودّ توظيفكما لحلّ هذا اللغز.

38
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
‏سمعت أنكما الأفضل.

39
00:03:17,196 --> 00:03:18,740
‏صحيح. ماذا عن هذه المرآة؟

40
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
‏- هل أنت رابط الجأش هذه المرة؟
‏- أجل.

41
00:03:21,409 --> 00:03:23,119
‏وسأعثر على المكتب الآن.

42
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
‏اذهب.

43
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
‏قبل أن يصل...

44
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
{\an8}‏"(الخفايا الصغرى)"

45
00:04:01,366 --> 00:04:02,283
‏ها أنت ذا.

46
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
‏آسف يا صاح.

47
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
‏هذا القناع يسيطر عليك...

48
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
‏لذا يجب أن آخذه.

49
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
‏"إدوين"!

50
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
‏أسرع!

51
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
‏أستحضر النار المستعرة وأطرد الروح...

52
00:04:26,057 --> 00:04:27,141
‏"إدوين"!

53
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
‏...ولتشعل النار في حاضرنا!

54
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
‏اهدأ. لا بأس.

55
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
‏انتصرت في الحرب.

56
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
‏يقرأ الأطفال عنها في الكتب الدراسية.

57
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
‏أبليت بشكل رائع.

58
00:04:49,080 --> 00:04:51,833
‏يجب أن نختبئ قبل أن تحضر "الموت" لأخذه.

59
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
‏وإلا فستأخذنا نحن أيضًا.

60
00:05:01,426 --> 00:05:03,636
‏أحسنت عملًا يا "تشارلز".

61
00:05:03,636 --> 00:05:07,140
‏أجل، أنا راض عن الأداء أيضًا.
‏باستثناء حين خنقني.

62
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
‏"الموت".

63
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
‏لقد حضرت.

64
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
‏مرحبًا يا "ويلفريد".

65
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
‏المعذرة، هل أعرفك؟

66
00:05:34,459 --> 00:05:36,461
‏أجل، التقينا من قبل.

67
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
‏بالطبع. سأتذكّر ذلك.

68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
‏كنت تقاتل في معارك قديمة
‏منذ زمن طويل يا "ويلفريد".

69
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
‏متّ منذ أكثر من 100 سنة.

70
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
‏أتيت لأخذك حينها.

71
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
‏لكن...

72
00:06:00,860 --> 00:06:02,153
‏كنت مرتبكًا جدًا.

73
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
‏كان يملؤك الغضب والكراهية.

74
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
‏تبدو أفضل كثيرًا الآن.

75
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
‏هل أنت مستعد؟

76
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
‏إلى أين سأذهب؟

77
00:06:17,585 --> 00:06:21,756
‏تحدّثوا عن تناسخ الأرواح
‏حين كنت في "الهند".

78
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
‏ثمة قصيدة قرأتها هناك كتبها "كيبلينغ".

79
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
‏"سوف..."

80
00:06:29,722 --> 00:06:32,725
‏"سوف يعودون، سيعودون مجددًا،

81
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
‏ما دامت الأرض الحمراء تدور.

82
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
‏لم يهدر ورقة شجر أو شجرة قط.

83
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
‏هل تظن أنه قد يبدد الأرواح؟"

84
00:06:45,863 --> 00:06:46,823
‏أجل.

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
‏تلك كانت القصيدة، بالضبط.

86
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
‏أهذا ما سيحدث لي؟

87
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
‏ستعرف الآن.

88
00:07:11,681 --> 00:07:12,723
‏هل فكرت يومًا،

89
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
‏ماذا سيحدث إن أمسكتنا "الموت"؟

90
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
‏ستجبرنا على الذهاب إلى الآخرة والافتراق.

91
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
‏سأتأكد من عدم حدوث ذلك أبدًا.

92
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
‏"مستوحى من شخصيات ابتكرها (نيل غايمان)
‏و(مات فاغنر) من أجل (دي سي)"

93
00:08:39,685 --> 00:08:42,688
‏"(المحققان الشبحان الصغيران)"

94
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
‏هيا، لماذا أنت متخشب هكذا؟

95
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
‏استرخ. هيا.

96
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
‏هيا يا "إدوين". اخترت هذا من أجلك.

97
00:09:10,258 --> 00:09:12,176
‏الملاكمة رياضة الرجال المحترمين.

98
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
‏متى سألكم شخصًا يا "تشارلز"؟
‏أنا ميت منذ سنة 1916.

99
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
‏حسنًا. صحيح. ماذا إن كان شبح آخر

100
00:09:18,724 --> 00:09:22,436
‏يهيم ليقتل الناس بمثقاب آلي؟

101
00:09:22,436 --> 00:09:25,481
‏يثقب جماجمهم
‏وتتناثر الأدمغة والدماء في كل مكان،

102
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
‏وسحرك لا يعمل، وعليك إيقافه لإنقاذ عميل؟

103
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
‏في هذا المثال بالغ التحديد،

104
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
‏ستضرب الثاقب المجنون بمضربك للكريكيت.

105
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‏- لا تفعل.
‏- اسمع.

106
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
‏كنت أعزّ أصدقائك طوال 30 سنة،

107
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
‏لذا أعرف أنك لا تحب تجربة أمور جديدة،

108
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
‏لكن سأشعر بشعور أفضل،

109
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
‏إن تعلّمت في أحد هذه العقود
‏أن تدافع عن نفسك.

110
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
‏اتفقنا؟

111
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
‏حسنًا.

112
00:09:54,176 --> 00:09:55,261
‏هيا.

113
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
‏أحسنت.

114
00:10:01,767 --> 00:10:05,313
‏ها هو ذا. لكن الكم أقوى في المرة القادمة.

115
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
‏"وكالة الشبحين الصغيرين للتحقيق"

116
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
‏"عميلة جديدة"

117
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
‏حسنًا. أنا "إدوين باين"
‏وهذا "تشارلز رولاند".

118
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
‏وكما تعرفين بلا ريب،
‏نحن وكالة الشبحين الصغيرين للتحقيق.

119
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
‏هو الذكي وأنا القوي. ننجز الأمور معًا.

120
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
‏أنت القوي؟

121
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
‏- أجل. لم قلتها بتلك الطريقة؟
‏- لا يُوجد سبب.

122
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
‏أريدكما أن تساعدا صديقتي "كريستال".

123
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
‏إنها متخاطرة نفسية.

124
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
‏وسيطة روحية.
‏لذا يمكنها رؤيتي رغم أنني شبح.

125
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
‏لكن مؤخرًا، كان هناك شيء غريب.

126
00:10:42,933 --> 00:10:44,352
‏ماذا تعنين بـ"غريب"؟

127
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
‏إنها عادةً...

128
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
‏لكن مؤخرًا، كانت أقرب إلى...

129
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
‏إنها أمريكية أيضًا.

130
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
‏يبدو أنه شيطان.

131
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
‏هذا رائع.
‏تعاملنا مع الاستحواذ الشيطاني من قبل.

132
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
‏- نحن محققان منذ فترة طويلة.
‏- مدهش.

133
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
‏هل ستساعدان صديقتي إذًا؟

134
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
‏سنفكر في قبول قضيتك.

135
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
‏صحيح، سيتظاهر بأنه صعب المراس معك الآن.

136
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
‏هذا اختصاصه.

137
00:11:18,302 --> 00:11:22,264
‏أجل، علينا مناقشة أجرتنا.

138
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
‏نؤدي عملًا بلا مقابل أحيانًا،
‏لكن في هذه الحالة...

139
00:11:25,309 --> 00:11:29,772
‏لكنني مجرد طفلة صغيرة
‏تحاول باستماتة مساعدة صديقتها الجديدة.

140
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
‏كيف سأتحمّل تكلفة ذلك؟

141
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
‏"إيما".

142
00:11:34,860 --> 00:11:39,198
‏تصفيفة شعرك ومحفظة نقودك الفيكتورية
‏تشيران إلى أنك متّ في أواخر القرن الـ19.

143
00:11:39,198 --> 00:11:41,700
‏ما يعني أنك أكبر سنًا منّا،
‏من الناحية الخوارقية.

144
00:11:41,700 --> 00:11:44,412
‏تسنّى لك وقت طويل
‏لتتعلّمي التواجد بصفتك شبحًا.

145
00:11:44,412 --> 00:11:46,580
‏كما أن لديك علمًا واضحًا بالأمور الخفية،

146
00:11:46,580 --> 00:11:50,000
‏كما يظهر من الحبار السحري المتوهج
‏كحيوانك الأليف.

147
00:11:52,086 --> 00:11:54,088
‏لذا أظن أن لديك الموارد المالية لتدفعي.

148
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
‏حسنًا أيها الوغدان.

149
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
‏كم الثمن؟

150
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
‏ابتعد عنها!

151
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
‏اتركها!

152
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
‏"العثور على شيطان وطرده"

153
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
‏أحسنت يا "تشارلز".

154
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
‏وضعنا خطة جيدة.

155
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
‏سأحضر الملابس التنكرية.

156
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
‏الآن يا "إدوين"!

157
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
‏ارسم حرف الرون! يجب أن نحتجز الشيطان!

158
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
‏سأقتلك!

159
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
‏أنهه الآن يا "إدوين"!

160
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
‏سأقتلكما!

161
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
‏هل رأيت؟ تنكّري ينجح دومًا.

162
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
‏يحاول الهرب!

163
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
‏أسرع يا "تشارلز"!

164
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
‏السمك يمحو أثر حرف الرون!

165
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
‏يجب أن يُخرج الشيطان.

166
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
‏هذه محطة "كينغز كروس".

167
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
‏غيّروا هنا لخط "متروبوليتان".

168
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
‏لا بأس. كل شيء على ما يُرام الآن.

169
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
‏أنت "كريستال"، صحيح؟

170
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
‏أجل. "كريستال بالاس".

171
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
‏اسمي أعمق مما يبدو.

172
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
‏أنا من...

173
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
‏يا إلهي. لماذا لا أستطيع التذكر؟

174
00:15:09,158 --> 00:15:12,453
‏على الأرجح أثر جانبي مؤقت
‏للاستحواذ الشيطاني.

175
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
‏سينتهي.

176
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
‏بوسعك البقاء في مكتبنا لعدة أيام،
‏ريثما تعود إليك ذاكرتك.

177
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
‏هذا ليس من ضمن خدماتنا عادةً.

178
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
‏نحن "المحققان الشبحان الصغيران". أنقذناك.

179
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
‏على الرحب والسعة.

180
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
‏"المحققان الشبحان الصغيران"؟

181
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
‏اسم رائع، صحيح؟ نحن شبحان ونحل الألغاز.

182
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
‏أجل. شبحان. فهمت.

183
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
‏إنه اسم غبي فحسب.

184
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
‏ينبغي ألّا تكون هنا.

185
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
‏انتهت القضية. لماذا هي موجودة في مكتبنا؟

186
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
‏كانت "الموت" هنا مؤخرًا. لدينا هموم أكبر.

187
00:15:42,858 --> 00:15:45,861
‏- قد تعود.
‏- هل انتهت القضية حقًا؟

188
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
‏إنها لا تتذكر شيئًا.

189
00:15:47,738 --> 00:15:49,782
‏إلى أين ستذهب غير هنا؟

190
00:15:49,782 --> 00:15:51,825
‏بوسعها أن تجد "إيما" الصغيرة الوقحة،

191
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
‏وتلتقط الصور الفورية في مقبرة
‏أو أي هراء آخر.

192
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
‏لا نتفاعل مع الأحياء بتلك الطريقة.

193
00:15:56,497 --> 00:16:00,542
‏اعترف. إنه شعور جيد أن يراك شخص
‏في مثل عمرنا وعلى قيد الحياة.

194
00:16:01,460 --> 00:16:03,379
‏"تشارلز"، لا يمكنك أن تبقيها هنا.

195
00:16:03,379 --> 00:16:06,799
‏لا نريد تكرار كارثة الجرو سيئة السمعة
‏لسنة 1994.

196
00:16:07,466 --> 00:16:11,553
‏حسنًا. فهمت الآن.
‏تشعر بالغيرة لوجود شخص آخر هنا.

197
00:16:11,553 --> 00:16:13,097
‏- غيرة؟
‏- مرحبًا...

198
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
‏مجددًا.

199
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
‏تعرفان أنني أسمعكما بوضوح.

200
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
‏صباح الخير.

201
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
‏أهذا مرطبان نحل؟

202
00:16:22,272 --> 00:16:24,525
‏لا يعرف المرء ما قد يحتاج إليه في قضية.

203
00:16:24,525 --> 00:16:27,111
‏هل نلت قسطًا من الراحة؟

204
00:16:27,111 --> 00:16:30,072
‏أجل، وشكرًا لإخراج "ديفيد" مني.

205
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
‏وللسماح لي بالمكوث هنا.

206
00:16:31,907 --> 00:16:35,077
‏مهلًا، هل الشيطان القوي والمرعب
‏الذي استحوذ عليك اسمه "ديفيد"؟

207
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
‏أجل.

208
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
‏أسترحلين إذًا؟

209
00:16:38,372 --> 00:16:41,709
‏أمهلها لحظة لتلتقط أنفاسها قبل أن تطردها.

210
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
‏الأحياء فوضويون.

211
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
‏لو ماتت ليلة أمس،
‏لما كانت لديّ مشكلة في وجودها هنا.

212
00:16:49,758 --> 00:16:51,760
‏كان ذلك مقبضًا. هيا يا "كريستال".

213
00:16:51,760 --> 00:16:55,973
‏لنمهل "إدوين" دقيقة
‏ليعدّل سلوكه السيئ جدًا.

214
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
‏حسنًا. بالطبع.

215
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
‏يجب أن تلتمسي العذر لـ"إدوين".

216
00:17:05,357 --> 00:17:09,611
‏قضى عشرات السنوات في الجحيم،
‏لذا نسي طريقة التحدث إلى الناس.

217
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
‏قضى عشرات السنوات في الجحيم؟

218
00:17:11,280 --> 00:17:15,242
‏ليس لأنه كان سيئًا أو ما شابه.
‏كان خطأً في القيد.

219
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
‏جعل الموت أسهل بكثير.

220
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
‏إنه أعزّ أصدقائي.

221
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
‏حسنًا، أعرف أن معظم الأشباح
‏محتجزون على الأرض أو ملعونون.

222
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
‏- أي النوعين أنتما؟
‏- اخترنا البقاء.

223
00:17:25,878 --> 00:17:30,007
‏لدينا عمل غير منته.
‏قضايا لنحلّها وأشباح لنساعدها.

224
00:17:30,007 --> 00:17:33,594
‏نحن محققان بارعان حين لا نختبئ من "الموت".

225
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‏أنتما هاربان إذًا. صحيح.

226
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
‏أنتما شبحان صغيران أحمقان وهاربان.

227
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
‏نكتة طريفة.

228
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
‏مهلًا، لا تضحك. أنا أسخر منك.

229
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
‏أتصرّف بقسوة.

230
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
‏حسنًا.

231
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
‏ماذا؟ أيُفترض بي أن أغضب؟

232
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
‏أجل، أنا...

233
00:17:55,783 --> 00:17:58,911
‏لا أتذكّر بالضبط، لكنني أشعر

234
00:17:58,911 --> 00:18:01,830
‏بأن الناس لم يحبّوني كثيرًا
‏أو لم يكونوا لطفاء.

235
00:18:01,830 --> 00:18:04,291
‏هل ذاكرتك في حالة أفضل اليوم؟

236
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
‏لا.

237
00:18:06,835 --> 00:18:09,671
‏كأن أي ذكريات عني وعن عائلتي

238
00:18:09,671 --> 00:18:12,466
‏بها تلك الثغرات.

239
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
‏أريد أن أضرب شيئًا بقوة.

240
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
‏"تشارلز"، تبتسم أكثر من اللازم.

241
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
‏يسعدني التحدث إلى شخص في عمري
‏وما زال حيًا.

242
00:18:23,977 --> 00:18:27,981
‏التقينا وسطاء روحانيين من قبل،
‏لكن لم يكن أي منهم جذابًا مثلك.

243
00:18:28,690 --> 00:18:30,984
‏هل كان ذلك ينجح مع الفتيات في الثمانينيات؟

244
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
‏يجب أن تتوقف.

245
00:18:33,320 --> 00:18:34,988
‏- ألم ينجح قليلًا حتى؟
‏- لا.

246
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
‏- لا؟
‏- لا.

247
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
‏"إدوين". كنت لأحضر لك القهوة،

248
00:18:41,120 --> 00:18:44,665
‏لكن قال "تشارلز" إن الأشباح
‏لا يمكنها التذوق أو الشعور أو الشم.

249
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
‏ستكون مثل ابتلاع الرمل.

250
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
‏أفتقد السباغيتي كثيرًا.

251
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
‏حضر ساعي البريد وأنت في الخارج.

252
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
‏هل يُوجد ساعي بريد شبح؟

253
00:18:52,673 --> 00:18:56,426
‏لسنا متأكدين من كيفية سير الأمر بالضبط.
‏إنه يأتي حاملًا قضايا محتملة.

254
00:18:56,426 --> 00:19:00,347
‏رجل لطيف. لكنه مخيف قليلًا،
‏هذا لأنه يدخل إلينا خلسة.

255
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
‏ربما بوسعك سؤاله بنفسك.

256
00:19:02,432 --> 00:19:04,309
‏مهلًا. كنت في الخارج.

257
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
‏صحيح. أظن أنني سأجعل مزاجك أسوأ

258
00:19:09,648 --> 00:19:13,235
‏بإخبارك بأنني و"كريستال" قررنا
‏أن بوسعها البقاء في مكتبنا.

259
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
‏لنكن واضحين تمامًا. لم تكن فكرتي.

260
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
‏تخيّل لو كانت معنا وسيطة روحية
‏في قضية الدمية الصارخة.

261
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
‏كما أنه بوسعها المساعدة مع الأحياء.

262
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
‏"المساعدة"؟ إلى متى ستبقى؟

263
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
‏حتى تستعيد ذكرياتها.

264
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
‏هذا محرج. سأفرز البريد.

265
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
‏هل كلها قضايا محتملة أم...

266
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
‏"مفقودة - (بيكي آسبن)، 10 سنوات"

267
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
‏هذه الفتاة حية.

268
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
‏ماذا؟

269
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
‏هذه الفتاة حية. "بيكي آسبن".

270
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
‏إنها خائفة.

271
00:19:56,862 --> 00:19:58,322
‏في مكان مظلم.

272
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
‏لا، إنه مخفي.

273
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
‏إنه غير طبيعي وشرير.

274
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
‏إنها محاطة بالسحر الأسود والموت.

275
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
‏يجب أن نساعدها.

276
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
‏- لا.
‏- بحقك، وجود وسيطة روحية مفيد.

277
00:20:16,757 --> 00:20:20,302
{\an8}‏مظلم وغير طبيعي. هذا اختصاصنا.

278
00:20:20,302 --> 00:20:23,847
{\an8}‏هذا في "الولايات المتحدة".
‏لن نعبر محيطًا بناءً على منشور شخص مفقود.

279
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
{\an8}‏لا يُوجد عميل حتى. من العميل؟

280
00:20:25,557 --> 00:20:28,393
{\an8}‏- يمكن للفتاة المفقودة أن تكون عميلتنا.
‏- عميلة حية؟

281
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
‏هذه ليست طريقة عملنا.

282
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
‏أفهم أنه من اللطيف
‏أن فتاة مراهقة حية نظرت إليك...

283
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
‏- اخفض صوتك.
‏- ...لكن الأمور تحدث بسرعة كبيرة،

284
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
‏وهي لن تنضم إلى الوكالة بالتأكيد.

285
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
‏لا أحاول التسبب في مشكلات،
‏لكن هذه الفتاة حية وبوسعنا مساعدتها.

286
00:20:41,949 --> 00:20:45,202
‏ما الضرر في إنقاذ فتاة حية
‏من تهديد خوارقي؟

287
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
‏بحقك يا "إدوين".
‏ألن يفيدنا الخروج من المدينة لبعض الوقت؟

288
00:20:52,042 --> 00:20:54,711
‏مع وجود "الموت" في مكتبنا مؤخرًا.

289
00:20:54,711 --> 00:20:58,340
‏علاوةً على ذلك،
‏هل ستترك فتاة أمريكية صغيرة تموت؟

290
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
‏"بعد ثلاث رحلات طيران ومعدّية"

291
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
‏"(بورت تاونسند) - مقاطعة (جيفرسون)
‏حي تاريخي"

292
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
‏كانت المعدّية رائعة.

293
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
‏لم أركب معدّية من قبل.

294
00:21:15,107 --> 00:21:18,151
‏كان من الأسهل أن نسير عبر مرآة.
‏كنا سنصل بسرعة شديدة.

295
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
‏لا يمكنكما القفز عبر المرايا
‏لأنكما عالقان مع بشرية،

296
00:21:21,363 --> 00:21:23,115
‏لذا ركبنا قاربًا. أفهم الأمر.

297
00:21:23,782 --> 00:21:27,160
‏والآن انظرا.
‏نحن الثلاثة هنا نقضي وقتًا رائعًا.

298
00:21:27,160 --> 00:21:29,997
‏هذا أمر جيد، لكن تذكّر يا "تشارلز"،

299
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
‏إنها وكالة الشبحين الصغيرين للتحقيق.

300
00:21:32,207 --> 00:21:35,460
‏وليست وكالة الشبحين الصغيرين
‏ووسيطة روحية تعيسة للتحقيق.

301
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
‏هذا اسم سيئ.

302
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
‏كلاهما اسمان سيئان.

303
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
‏سأدوّن هذا في مفكرتي
‏للآراء التي لا أكترث بها.

304
00:21:41,341 --> 00:21:45,178
‏سأتجاهل هذا التعليق وسأذهب لرؤية
‏غرفة للإيجار وجدتها على الإنترنت.

305
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
‏المعذرة؟

306
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
‏هل لديك غرفة للإيجار؟

307
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
‏لماذا تجلب الساطور معها؟

308
00:22:07,200 --> 00:22:08,744
‏"إدوين"، إنها تحمل ساطورًا كبيرًا.

309
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
‏أنا منشغل الآن.

310
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
‏هل تريدين استئجارها؟

311
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
‏- كم عمرك؟
‏- 22.

312
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
‏هذا غير مرجّح.

313
00:22:20,839 --> 00:22:24,301
‏آسفة للسؤال. الجميع متوترون
‏بسبب ما حدث لـ"بيكي آسبن"،

314
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
‏وأنت غريبة.

315
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
‏أجل، رأيت المنشورات. إنه أمر محزن.

316
00:22:30,015 --> 00:22:31,099
‏حسنًا، اسمعي.

317
00:22:31,099 --> 00:22:34,227
‏لديك الغرفة المتاحة الوحيدة في البلدة
‏التي يسعني تحمّل تكلفتها.

318
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
‏وافقي رجاءً.

319
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
‏هل معك ثمن الإيجار؟

320
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
‏هيا.

321
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
‏اذهبي إذًا.

322
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
‏اتبعيها.

323
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
‏الإيجار أسبوعي.

324
00:22:55,123 --> 00:22:57,459
‏تُوجد غرفتان فحسب، "نيكو" جارتك الوحيدة.

325
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
‏إنها متحفّظة.

326
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
‏تبدين لطيفة.

327
00:23:00,545 --> 00:23:01,963
‏لا تخرّبي شيئًا.

328
00:23:05,801 --> 00:23:09,429
‏غرفة تلك الفتاة مغطاة بالأنيمي
‏وصور كثيرة لفتيان.

329
00:23:09,429 --> 00:23:12,849
‏- يجب ألّا تدخلاها.
‏- نتأكد من أنها ليست قاتلة متسلسلة.

330
00:23:12,849 --> 00:23:15,477
‏أتظنين أنه من الحكمة
‏أن تكون لديك مالكة بناية بساطور

331
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
‏وقاتلة محتملة حيث نعيش؟

332
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
‏لسنا نعيش في أي مكان. لأنكما لا تعيشان.

333
00:23:19,856 --> 00:23:22,317
‏الآن لدينا فتاة كشافة لنعثر عليها.

334
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
‏"التحقيق"

335
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
‏سيكون من الأفضل أن أستطيع لمسهما،
‏لكن إليكما الخطة.

336
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
‏اجعلا والديها يتحدثان عن "بيكي".

337
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
‏إن ركّزا عليها، فسيساعدني هذا
‏على قراءة عقليهما بحثًا عن التفاصيل.

338
00:23:34,412 --> 00:23:37,749
‏أعرف أنك لا تحبين هذا الجزء.
‏التعمّق في ذهن شخص.

339
00:23:37,749 --> 00:23:39,459
‏بوسعنا إيجاد طريقة أخرى، إن أردت.

340
00:23:39,459 --> 00:23:41,545
‏"تشارلز"، هذه أسرع وسيلة لنجد المعلومات.

341
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
‏آسفة لإزعاجك يا سيدة "آسبن". هل لديك لحظة؟

342
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
‏بالطبع أيها الضابطان.

343
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
‏سنفعل أي شيء لنساعد على العثور على "بيكي".

344
00:23:54,808 --> 00:23:58,186
‏هلا تخبراننا بتفاصيل صباحكما
‏في يوم اختطاف "بيكي"؟

345
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
‏كانت الساعة الـ7 صباحًا.

346
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
‏كنت أعدّ الفطور...

347
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
‏نزلت إلى الطابق السفلي...

348
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
‏هل وجدت معلومة قيّمة؟

349
00:24:28,258 --> 00:24:30,343
‏تسيرين بسرعة كبيرة. هل أنت بخير؟

350
00:24:30,343 --> 00:24:32,345
‏وجدت الشرطة حذاءها بالقرب من جدول.

351
00:24:32,345 --> 00:24:35,140
‏إن حصلنا عليه،
‏فسأستخدم قوتي لأرى أين ارتدته في آخر مرة.

352
00:24:35,140 --> 00:24:36,725
‏هذا ما أعنيه.

353
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
‏وجود وسيطة روحية يجعل القضايا تُحلّ أسرع.

354
00:24:43,523 --> 00:24:46,693
‏- رباه. إلى أين ذهب؟
‏- يحاول إثبات وجهة نظره.

355
00:24:46,693 --> 00:24:49,738
‏السفر عبر المرايا قد يكون صعبًا.
‏إنه متباه.

356
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
‏لدى جميعنا مواهب.

357
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
‏ما خطب يدك؟

358
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
‏قضبان حديدية. إنه إهمال مني حقًا.

359
00:24:59,497 --> 00:25:01,166
‏لم أعرف أن الحديد يحرقكما.

360
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
‏لا نقضي وقتنا إلى جوار الحديد.

361
00:25:03,084 --> 00:25:07,631
‏يحرقنا ويشلّنا للحظات. نكون عرضة للهجوم.

362
00:25:07,631 --> 00:25:09,341
‏لا نريد الإعلان عن ذلك.

363
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
‏أنتما شبحان.
‏ألا يمكنكما الاستحواذ على شرطي؟

364
00:25:12,177 --> 00:25:15,430
‏سينجح هذا لعدّة ثوان فقط.
‏كما أننا لا نستحوذ على أناس أبدًا.

365
00:25:15,430 --> 00:25:18,475
‏يطلق هذا أجراس إنذار في الآخرة.

366
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
‏انسي كل هذا الهراء الآن.

367
00:25:24,898 --> 00:25:26,650
‏هل أنت مستعدة للتحدث إلى حذائها؟

368
00:25:26,650 --> 00:25:27,984
‏لست أتحدّث إليه.

369
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
‏أنا أقرأه.

370
00:25:44,292 --> 00:25:47,837
‏ارتدت "بيكي" هذا الحذاء لآخر مرة
‏على الشرفة الأمامية لذلك المنزل.

371
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
‏ممتاز.

372
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
‏لنلق نظرة خاطفة.

373
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
‏قدور على الموقد.

374
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
‏غراب في قفص.

375
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
‏لا أثر لأي شخص.

376
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
‏ارحل يا قط.

377
00:26:05,397 --> 00:26:06,773
‏انتظر لحظة.

378
00:26:07,857 --> 00:26:11,278
‏أيها القط، تعيش بالقرب من هنا.
‏هل تعرف شيئًا عن هذا المنزل؟

379
00:26:11,278 --> 00:26:13,446
‏ليس الأمر كأن القط سوف...

380
00:26:13,446 --> 00:26:17,784
‏تبًا لكم. لن أخبركم شيئًا عن المنزل
‏أو الساحرة التي داخله.

381
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
‏هل القطط تتحدث؟

382
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
‏جنون، صحيح؟ إنها لا تتحدث إلى البشر فحسب.

383
00:26:22,706 --> 00:26:26,376
‏هذا خبر سيئ أنه منزل ساحرة. إنهنّ مخادعات.

384
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
‏وخطرات.

385
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
‏لكن بوسعكما تولّي أمر ساحرة، صحيح؟

386
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
‏صحيح؟

387
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
‏نحتاج إلى تفاصيل أكثر عن الساحرة
‏قبل دخول منزلها.

388
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
‏تركنا ذلك المنزل من دون البحث عن "بيكي".

389
00:26:45,353 --> 00:26:48,857
‏ليس الأمر كأننا نستطيع التسلل إلى الداخل.
‏ستتمكن من رؤيتنا.

390
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
‏أي شخص اقترب من الموت
‏أو شخص خارق للطبيعة يرى الأشباح.

391
00:26:51,776 --> 00:26:54,112
‏إن استطاعت رؤيتنا، فستستطيع إيذاءنا.

392
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
‏أو ستحاول بشدة على الأقل.

393
00:26:55,780 --> 00:26:59,117
‏تأكّدنا من أنها قضية خوارقية بالتأكيد.

394
00:26:59,117 --> 00:27:01,411
‏لدينا ساحرة تخطف أطفالًا وقطط تتكلم

395
00:27:01,411 --> 00:27:03,663
‏والآن الضباب المخيف في الخارج.

396
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
‏وهؤلاء الفتيات يحدّقن إليّ.

397
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
‏ربما بسبب ثيابك.

398
00:27:12,756 --> 00:27:15,175
‏لا. تبدين كأنك تتحدثين إلى نفسك.

399
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
‏أو ربما أصابك الجنون.

400
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
‏رباه. سأنتظر في الحمّام حتى يرحلن.

401
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
‏المعذرة.

402
00:27:47,457 --> 00:27:49,959
‏أنت بخير.

403
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
‏"ديفيد" الشيطان.

404
00:28:24,744 --> 00:28:27,831
‏لا داعي للرسميات. رأى أحدنا الآخر عاريًا.

405
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
‏ماذا تفعل هنا؟ أين نحن؟

406
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
‏بحقك. ينبغي أن تعرفي.

407
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
‏أم تواجهين مشكلة في التذكر؟

408
00:28:41,052 --> 00:28:42,178
‏مفاجأة.

409
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
‏كيف...

410
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
‏يا للهول. هل أخذت بعضًا من ذكرياتي؟

411
00:28:49,769 --> 00:28:53,356
‏لست مصابة بفقدان ذاكرة غريب. أنت أخذتها.

412
00:28:53,356 --> 00:28:55,608
‏أجل، كنت شقيًا.

413
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
‏ما زالت معي أيضًا.

414
00:28:57,277 --> 00:28:59,195
‏أريد استعادة كل ذكرياتي.

415
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
‏- من أكون؟
‏- أنت مميزة يا "كريستال".

416
00:29:01,823 --> 00:29:05,994
‏قواك تجعلك مميزة جدًا.

417
00:29:05,994 --> 00:29:10,623
‏لم أرغب قط
‏في استحواذ شخص مجددًا بهذا القدر.

418
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
‏"تشارلز" و"إدوين" طرداك مني،

419
00:29:12,375 --> 00:29:15,044
‏ولا يمكنك الاستحواذ عليّ مجددًا
‏إلا إذا سمحت لك.

420
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
‏هذا لن يحدث أبدًا.

421
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
‏تستذكرين علم الشياطين.

422
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
‏"كريستال" المسكينة.
‏الأمور التي سأفعلها بك.

423
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
‏"كريستال".

424
00:29:25,555 --> 00:29:26,473
‏هل أنت بخير؟

425
00:29:26,473 --> 00:29:29,768
‏قلت أمورًا جنونية للتو أمامنا جميعًا.

426
00:29:29,768 --> 00:29:31,519
‏مهلًا. أين...

427
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
‏أأنت بخير يا عزيزتي؟

428
00:29:40,320 --> 00:29:43,782
‏كنت تتحدثين إلى شيطان
‏في وسط متجر الجعة الودود هذا.

429
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
‏أنت بخير.

430
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
‏رباه!

431
00:29:55,502 --> 00:29:58,213
‏أحتاج إلى لحظة فحسب. أيمكنني أن أحظى بها؟

432
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
‏هل "ديفيد" هنا في "بورت تاونسند"؟

433
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
‏أجل. لا أعرف. لا أعرف حتى أين كنت.

434
00:30:03,760 --> 00:30:06,971
‏- كانت هناك مقلات عين عملاقة طافية...
‏- "تشارلز"، كانت فكرة سيئة.

435
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
‏وجود شيطانها هنا
‏قد يعرّض هذه القضية للخطر.

436
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
‏- لم ترد القضية حتى.
‏- لدينا ساحرة لنتعامل معها.

437
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
‏أتتذكر كم كان شيطانها قويًا
‏في قطار الأنفاق؟

438
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
‏توقّف عن قول "شيطانها". ليس شيطاني!

439
00:30:16,773 --> 00:30:19,400
‏وكان ذلك مخيفًا! أتفهم ذلك؟

440
00:30:19,400 --> 00:30:22,237
‏لكن أحسنت. أنهيت القضية، صحيح؟

441
00:30:22,237 --> 00:30:25,073
‏شطبت اسمي من لوحك،
‏لذا لا بد أن الشيطان قد رحل، صحيح؟

442
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
‏عمل رائع كمحقق يا "إدوين"، لأنه لم يرحل.

443
00:30:28,660 --> 00:30:29,953
‏لم يرحل!

444
00:30:29,953 --> 00:30:32,956
‏لذا ربما هو شيطاننا الآن!

445
00:30:35,583 --> 00:30:37,252
‏هل أصابها الجنون؟

446
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
‏تصيح علينا.

447
00:30:38,419 --> 00:30:40,880
‏لم تكن تصيح عليّ. كانت تقول إنها خائفة.

448
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
‏خائفة؟

449
00:30:43,091 --> 00:30:44,384
‏حسنًا يا "تشارلز".

450
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
‏سلوكك مختلف منذ ظهورها.

451
00:30:46,553 --> 00:30:49,514
‏يجب أن نتذكّر ما خاضته.

452
00:30:49,514 --> 00:30:53,893
‏ما خاضته؟ قضيت أكثر من 70 سنة في الجحيم!

453
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
‏لم أقل إنها منافسة.

454
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
‏"(لندن) في العصر الإدواردي، 1916"

455
00:31:50,658 --> 00:31:57,248
‏نقدّم "ماري آن" الصغيرة هذه
‏قربانًا للشيطان "سآل".

456
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
‏- ما هذا الكتاب؟
‏- سرقته من أخي الأكبر.

457
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
‏سيخيف هذا الغبي بشدة.

458
00:32:03,338 --> 00:32:08,843
‏"ماري آن".

459
00:32:08,843 --> 00:32:12,180
‏"ماري آن"!

460
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
‏"ماري آن"!

461
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
‏ما كان ذلك؟

462
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
‏هل رأى أحد آخر ذلك؟

463
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
‏- آسف.
‏- لا تفعل ذلك!

464
00:32:40,750 --> 00:32:42,794
‏لا، أرجوك!

465
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
‏اتركني وشأني. أرجوك!

466
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
‏آسف. عمليًا، أنت قربان.

467
00:32:48,883 --> 00:32:51,761
‏لذا عمليًا، ينبغي أن آخذك إلى الجحيم.

468
00:32:51,761 --> 00:32:53,680
‏لكنه ليس بذلك السوء.

469
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
‏أيها القط، هل أنت الذي تحدثت إليه سابقًا؟

470
00:33:25,878 --> 00:33:29,632
‏- ماذا؟ هل جميعنا متشابهون في نظرك؟
‏- أجل. لكنني كنت أبحث عنك.

471
00:33:30,466 --> 00:33:32,552
‏أحضرت هذه لأقول...

472
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
‏شكرًا.

473
00:33:35,596 --> 00:33:38,224
‏من أجلي؟

474
00:33:45,523 --> 00:33:48,234
‏تعويذة تقييد. إحدى حيلي.

475
00:33:48,943 --> 00:33:51,863
‏الآن لديّ فتاة مفقودة لأعثر عليها.

476
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
‏لذا أخبرني عن تلك الساحرة.

477
00:33:54,490 --> 00:33:55,575
‏حسنًا.

478
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
‏لكن استخدام السحر مع قط يجلب المتاعب.

479
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
‏هل...

480
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
‏حسنًا، هل هناك خطب؟

481
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
‏أنا بخير.

482
00:34:21,225 --> 00:34:24,854
‏تبدين بخير. سأعود إلى الداخل إذًا.

483
00:34:24,854 --> 00:34:28,775
‏رباه، أريد أن أمسك رأسيهما وأصدمهما معًا!
‏أنا غاضبة جدًا!

484
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
‏يبدو ذلك صحيًا.

485
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
‏بعدما ضايقني حبيبي السابق المؤذي بثوان،

486
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
‏وهذا ليس مقبولًا.

487
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
‏أنا لست بخير.

488
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
‏وهذان الصبيان يحاضرانني في زقاق؟

489
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
‏بعدما ساعدتهما في ذلك الشيء؟
‏ولقد ساعدتهما حقًا.

490
00:34:44,582 --> 00:34:45,917
‏هذان الصبيان، هل هما...

491
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
‏- هل هما صديقاك أم...
‏- لا أعرف. ربما.

492
00:34:49,670 --> 00:34:53,841
‏هل أحتاج إليهما كصديقين حتى
‏إن كانا لا يهتمان إلا بما يهمهما؟

493
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
‏حسنًا.

494
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
‏"كريستال"، أنت تصفين الجميع.

495
00:35:02,308 --> 00:35:03,559
‏طوال الوقت.

496
00:35:03,559 --> 00:35:06,896
‏يفكر الجميع في أنفسهم طوال الوقت.

497
00:35:06,896 --> 00:35:10,775
‏ربما تقابلين شخصًا في يوم جيد
‏وسيهتم لأمرك لدقيقة،

498
00:35:11,609 --> 00:35:15,321
‏ثم سيعود إلى الاهتمام
‏بكل ما يحدث في حياته.

499
00:35:16,739 --> 00:35:20,451
‏وربما هذا لسبب وجيه،
‏لكن يبدو أن ربما هذا ما تفعلينه أيضًا.

500
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
‏هذا...

501
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
‏بائس.

502
00:35:25,164 --> 00:35:26,791
‏هل تقولين إنني أنانية؟

503
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
‏رائع. أنا غاضبة من نفسي الآن.

504
00:35:29,627 --> 00:35:31,921
‏حسنًا. حديث رائع.

505
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
‏- هل أتيت لاستجوابي أيضًا؟
‏- ربما.

506
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
‏تولّى "إدوين" ذلك.

507
00:35:42,098 --> 00:35:46,227
‏لم أعرف أن "ديفيد" سيتبعني
‏إلى الجانب الآخر من الكوكب.

508
00:35:46,227 --> 00:35:49,313
‏وليس مهتمًا بإعادة الذكريات التي سرقها.

509
00:35:49,313 --> 00:35:51,065
‏رباه، يا لي من حمقاء!

510
00:35:51,065 --> 00:35:53,568
‏مهلًا. هل سرق ذكرياتك؟

511
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
‏أجل.

512
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
‏تلك معلومة جديدة.

513
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
‏أنا...

514
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
‏ينتابني الغضب.

515
00:36:03,703 --> 00:36:07,623
‏كأنك تعرف أن لديك بيتًا
‏ولا يمكنك الوصول إليه.

516
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
‏لا يمكنني شرح الأمر.

517
00:36:13,713 --> 00:36:14,714
‏صحيح.

518
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
‏تعالي معي.

519
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‏نحتاج إلى مرآة.

520
00:36:19,427 --> 00:36:20,428
‏لنذهب.

521
00:36:21,387 --> 00:36:22,555
‏سأقابلك في الطابق العلوي.

522
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
‏مرحبًا.

523
00:36:33,566 --> 00:36:34,567
‏مرحبًا.

524
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
‏أعيش في الشقة المقابلة،

525
00:36:46,913 --> 00:36:48,748
‏- إن...
‏- تعجبني سترتك.

526
00:36:55,254 --> 00:36:56,464
‏ماذا تفعلين؟

527
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
‏ألم تر ذلك؟

528
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
‏سأريك شيئًا.

529
00:37:01,469 --> 00:37:03,596
‏لكن عديني أنك لن تخبري "إدوين" أبدًا.

530
00:37:03,596 --> 00:37:06,641
‏"تشارلز"، هل سيصير الأمر غريبًا؟

531
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
‏أشاهدهما مرّة أسبوعيًا على الأقل
‏في آخر 30 سنة تقريبًا.

532
00:37:26,077 --> 00:37:28,162
‏هل هما أبواك؟

533
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
‏رباه. لم أفكر قط في حقيقة
‏أنهما ربما ما زالا على قيد الحياة.

534
00:37:33,167 --> 00:37:35,419
‏أجل. انظري إليهما.

535
00:37:35,419 --> 00:37:38,923
‏حظيا بحياة جيدة. تتكون حياتهما
‏من التلفاز والشاي والبسكويت الآن.

536
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
‏كان أبي...

537
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
‏صحيح، لم يكن ألطف شخص.

538
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
‏كان قاسيًا.

539
00:37:45,846 --> 00:37:48,182
‏وكانت أمي صموتًا.

540
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
‏إنهما سعيدان في الأغلب الآن.

541
00:37:53,312 --> 00:37:57,191
‏لا بد أنه من الصعب
‏ألّا تتحدث إليهما أو تعانقهما أو...

542
00:37:57,191 --> 00:37:58,276
‏أجل.

543
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
‏أجل، هذا صعب.

544
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
‏لكن مثلهما، أنا سعيد في الأغلب.

545
00:38:04,073 --> 00:38:06,659
‏أحاول أن أكون سعيدًا جدًا من أجلنا جميعًا.

546
00:38:06,659 --> 00:38:08,119
‏وأبلي حسنًا.

547
00:38:09,203 --> 00:38:11,580
‏أعرف شعور عدم تمكّنك من العودة إلى بيتك.

548
00:38:11,580 --> 00:38:15,960
‏إن كنت ستبقين معنا، يجب أن تثقي بنا.

549
00:38:22,216 --> 00:38:23,259
‏"تشارلز"؟

550
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
‏عرفت معلومات عن الساحرة.
‏لننزل إلى الطابق السفلي، بسرعة.

551
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
‏هذه المعلومات للمحققين العضوين في الوكالة.

552
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
‏حسنًا. سأخبرك بالحقيقة.

553
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
‏لكنها قصة عن كيف كنت غبية. لذا...

554
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
‏"(لندن)، قبل ثلاثة أشهر"

555
00:38:55,166 --> 00:38:58,753
‏لم أعرف في البداية أن "ديفيد" شيطان.

556
00:39:00,254 --> 00:39:02,506
‏وأُغرمت به نوعًا ما.

557
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
‏حين أدركت حقيقته...

558
00:39:15,394 --> 00:39:16,687
‏أظن أن الأمر لم يهم.

559
00:39:20,733 --> 00:39:22,693
‏عرفت أنه شيطان وتركته يستحوذ عليك؟

560
00:39:22,693 --> 00:39:25,571
‏أنا وسيطة روحية.
‏رأيت الكثير من الأمور الغريبة.

561
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
‏ظننت أنه حُب.

562
00:39:26,781 --> 00:39:30,201
‏كنت حمقاء.
‏لم أقل قط إنه استحوذ عليّ رغمًا عني.

563
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
‏لكنك عرفت أننا افترضنا ذلك،
‏لأن هذا ما يحدث في 99 بالمئة من الحالات.

564
00:39:33,662 --> 00:39:36,499
‏ما رأيكما أن نهدأ قليلًا؟

565
00:39:36,499 --> 00:39:39,460
‏عرفت أنه شيطان وتركته يستحوذ عليّ.
‏لكن لا بد أنه كذب عليّ.

566
00:39:39,460 --> 00:39:42,004
‏كنت كأنني محتجزة في صندوق صغير.

567
00:39:42,004 --> 00:39:44,507
‏ما زلت لا أعرف معظم ما فعله.

568
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
‏رفض الرحيل.

569
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
‏هذا رائع. الآن تعرفين شعورنا.

570
00:39:48,886 --> 00:39:51,931
‏أنقذناك مرة في قطار الأنفاق
‏والآن لن ترحلي أيضًا.

571
00:40:04,652 --> 00:40:06,737
‏تعتبرين العمل كمحققة مرحًا.

572
00:40:07,530 --> 00:40:10,408
‏أتعرفين ما حدث حين متّ يا "كريستال"؟
‏لا شيء.

573
00:40:10,408 --> 00:40:12,827
‏صُنّف اختفائي على أنه "قضاء وقدر."

574
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
‏و"تشارلز"، تسترت المدرسة الداخلية
‏على ما حدث له.

575
00:40:16,205 --> 00:40:18,791
‏لم يكن لموتينا أهمية. لم يحلّهما أحد.

576
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
‏أنت ذكية ومرحة، لكن هذه ليست لعبة.

577
00:40:22,920 --> 00:40:25,881
‏نحلّ قضايا لن تُحلّ أبدًا.

578
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
‏لا تعرف الشرطة كيفية التعامل مع ساحرة!

579
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
‏لم تكن لنا أهمية.

580
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
‏أنا وهو.

581
00:40:37,143 --> 00:40:38,769
‏لذا هذه القضايا مهمة.

582
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
‏- يجب أن تكون مهمة!
‏- أنت محق!

583
00:40:42,940 --> 00:40:45,151
‏لكننا لم نحلّ قضية "كريستال" أيضًا.

584
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
‏لم تسترد ذكرياتها.

585
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
‏حسنًا.

586
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
‏حين كنت داخل ذهن والدة "بيكي" اليوم،

587
00:40:54,118 --> 00:40:58,330
‏مع كل ذلك الحزن والألم، فكرت،

588
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
‏"ماذا إن كان أبواي في مكان ما
‏يشعران بذلك نحوي؟"

589
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
‏أريد المساعدة فحسب.

590
00:41:07,798 --> 00:41:09,550
‏إنها مهمة.

591
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
‏هذه القضية مهمة.

592
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
‏إذًا...

593
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
‏هل ننسى أمر "ديفيد" مؤقتًا؟

594
00:41:27,026 --> 00:41:29,987
‏ونركز على إنقاذ "بيكي"؟ أجل.

595
00:41:32,490 --> 00:41:35,701
‏"الإنقاذ"

596
00:41:35,701 --> 00:41:39,205
‏اكتشفت أن تلك الساحرة، "إيستر فينش"،
‏مهووسة جدًا بالشباب.

597
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
‏تخطف الفتيات المحليات كل بضع سنوات،

598
00:41:41,290 --> 00:41:44,043
‏وتحتجزهنّ في صوانها وتسرق حيويتهنّ.

599
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
‏- شريرة جدًا.
‏- أجل، إنها شريرة جدًا.

600
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
‏هل عرفت كل هذا من قط؟

601
00:41:48,005 --> 00:41:51,300
‏هؤلاء الأوغاد الصغار أذكياء.
‏خدوشهم تؤلم بشدة.

602
00:41:51,300 --> 00:41:56,222
‏إن كانت ما تزال حية، فسنتسلل إلى المنزل
‏ونعثر على الفتاة ونهرب بها وننتهي.

603
00:41:56,222 --> 00:41:57,890
‏أحسنت، بتلك السهولة.

604
00:41:57,890 --> 00:42:00,976
‏سأحتاج إلى الرسومات المعمارية للمنزل.

605
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
‏أيمكنك إيجادها على الإنترنت الخاص بك؟

606
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
‏ليس الإنترنت الخاص بي.

607
00:42:06,273 --> 00:42:07,316
‏سأشرح مجددًا لاحقًا.

608
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
‏- لكن أجل، أستطيع.
‏- جيد.

609
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
‏وسيجلب "تشارلز" حقيبته لوسائل الحيل.

610
00:42:11,111 --> 00:42:14,073
‏حسنًا، صحيح. إنها في الواقع كون جيبي معقد

611
00:42:14,073 --> 00:42:16,367
‏بوسعي وحدي اجتيازه بعد سنوات من التدريب.

612
00:42:16,367 --> 00:42:18,869
‏لكن أجل، لا بأس بحقيبة "وسائل الحيل".

613
00:42:19,370 --> 00:42:20,704
‏رباه!

614
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
‏ظننت أنك لصة لحم،

615
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
‏أو منحرفة لحم.

616
00:42:26,168 --> 00:42:28,963
‏ماذا تفعلين؟ أتعرفين؟ لا أريد أن أعرف.

617
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
‏ولا يهمني عمرك. اخلدي إلى النوم.

618
00:42:36,095 --> 00:42:38,847
‏عجبًا، إنها تبدو مثل ساحرة حقًا.

619
00:42:38,847 --> 00:42:41,809
‏مثل ساحرة مثيرة تدخن كثيرًا.

620
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
‏لكن بطريقة رائعة.

621
00:42:43,561 --> 00:42:45,604
‏إنها ساحرة عليها الذهاب إلى مكتب البريد

622
00:42:45,604 --> 00:42:48,649
‏لحلّ بعض المشكلات الخاصة
‏بطرد لم يطالب به أحد.

623
00:42:48,649 --> 00:42:50,025
‏على الرحب والسعة.

624
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
‏كانت فكرة ذكية جدًا يا "كريستال".

625
00:42:58,492 --> 00:43:00,911
‏حسنًا يا "تشارلز". لنذهب.

626
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
‏أعرف أننا على وفاق الآن،

627
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
‏لكنني أشعر بأنكما لا تسمحان لي بمرافقتكما
‏عقابًا لي على مسألة الشيطان السري؟

628
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
‏وكان ذلك خطئي تمامًا وأخفقت في ذلك.
‏وكان ينبغي أن أخبركما بكل شيء.

629
00:43:13,674 --> 00:43:15,551
‏الساحرات خطرات.

630
00:43:16,677 --> 00:43:19,680
‏رأيت ساحرة ذات مرة
‏تحوّل فتاة إلى قطعة بلاستيك صغيرة.

631
00:43:20,556 --> 00:43:24,393
‏لم تستطع التحرك ولم تشخ قط،
‏لكن كان بوسعها أن تشعر بكل شيء.

632
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
‏وتلك حياتها الآن إلى الأبد.

633
00:43:28,814 --> 00:43:30,024
‏يا للهول.

634
00:43:30,024 --> 00:43:33,319
‏ما زالت لديك حياة لتخسريها.
‏لنتوخ الحرص ما دمنا نستطيع.

635
00:43:35,404 --> 00:43:36,363
‏وأيضًا...

636
00:43:37,323 --> 00:43:38,532
‏نحن نعاقبك.

637
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
‏اخرس يا غراب.

638
00:44:13,400 --> 00:44:15,235
‏- قفل كبير.
‏- تستطيع فتحه بالتأكيد.

639
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
‏أجل، أستطيع يا غراب. سترى.

640
00:44:23,702 --> 00:44:24,703
‏خال؟

641
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
‏انتظر لحظة.

642
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
‏هذا مختلف عن الرسومات المعمارية.

643
00:44:37,758 --> 00:44:39,718
‏هذا الصوان متقدّم إلى الأمام جدًا.

644
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
‏صحيح.

645
00:44:56,276 --> 00:44:57,736
‏سألقي نظرة.

646
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
‏سأرى ما هنالك.

647
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
‏على الأرجح ستعود الساحرة قريبًا.

648
00:45:25,806 --> 00:45:27,224
‏"إدوين"!

649
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
‏"إدوين"؟ هل أنت بخير؟

650
00:45:40,362 --> 00:45:41,822
‏فراغ سحري، أليس كذلك؟

651
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
‏- جذبك إلى داخله.
‏- أحسنت التخمين.

652
00:45:45,075 --> 00:45:46,118
‏إنه سحري.

653
00:45:46,994 --> 00:45:49,621
‏أشعر بأنه يثبّتني أرضًا.

654
00:45:49,621 --> 00:45:51,582
‏لا يُفترض بشيء أن يغادر هذا المكان.

655
00:46:21,987 --> 00:46:24,490
‏"تشارلز"، "بيكي" في الأسفل هنا!

656
00:46:25,616 --> 00:46:27,618
‏أظن أن المسافة بارتفاع طابق بناية!

657
00:46:27,618 --> 00:46:29,828
‏هل معك حبل وبكرة؟

658
00:46:35,876 --> 00:46:37,544
‏نحتاج إلى وسيلة لرفعها!

659
00:46:40,422 --> 00:46:42,341
‏ضعها في حقيبة وسائل الحيل.

660
00:46:58,398 --> 00:47:00,275
‏يستغرق الأمر فترة طويلة، أليس كذلك؟

661
00:47:01,193 --> 00:47:02,402
‏مرحبًا.

662
00:47:02,986 --> 00:47:04,112
‏أنا "إيستر".

663
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
‏كانت فظاظة منكم أن تقتحموا منزلي،

664
00:47:07,908 --> 00:47:09,785
‏لكن خدعة مكتب البريد...

665
00:47:09,785 --> 00:47:11,370
‏كانت ظريفة.

666
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
‏أجل. لا أعرف عمّا تتحدثين.

667
00:47:14,081 --> 00:47:16,792
‏بحقك. عمّ يبحث شبحاك الصغيران؟

668
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
‏كان بوسعك أن تسأليني بلطف.

669
00:47:19,836 --> 00:47:21,004
‏ربما كان بوسعي...

670
00:47:22,631 --> 00:47:24,174
‏لا أعرف، أن أعطيه لك.

671
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
‏تُوجد فتاة مفقودة و...

672
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
‏فهمت. انسي الأمر.

673
00:47:29,930 --> 00:47:33,141
‏لا يمكنني أن أعطيها لك. أنا جامعة.

674
00:47:33,141 --> 00:47:35,102
‏- أتجمعين الفتيات الصغيرات؟
‏- أجل.

675
00:47:35,102 --> 00:47:36,770
‏أُحب أمورًا كثيرة.

676
00:47:37,646 --> 00:47:40,482
‏الويسكي الياباني والتبغ
‏وأسطوانات الأغاني الجيدة.

677
00:47:40,482 --> 00:47:43,026
‏مراقبة الطيور. أنا معجبة جدًا بالطيور.

678
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
‏لكنني حقًا...

679
00:47:48,198 --> 00:47:49,324
‏أُحب الفتيات.

680
00:47:59,167 --> 00:48:00,502
‏واصل السخرية مني يا غراب.

681
00:48:01,295 --> 00:48:03,046
‏سأجعلك صديقي في النهاية.

682
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
‏الجميع يحبونني.

683
00:48:05,591 --> 00:48:06,883
‏أنا شخص صالح.

684
00:48:21,898 --> 00:48:24,192
‏- هل أحضرت "بيكي"؟
‏- وضعتها في حقيبتك.

685
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
‏وكان هناك أيضًا...

686
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
‏ثعبان ضخم جدًا.

687
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
‏هذا منهك.

688
00:48:32,242 --> 00:48:33,410
‏الانتظار.

689
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
‏ليس بالنسبة إليك.

690
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
‏أنت مشلولة تقريبًا.

691
00:48:37,414 --> 00:48:39,166
‏إنه الغليون. سحقًا.

692
00:48:42,085 --> 00:48:44,504
‏لكن سرعان ما ستستغرقين في النوم.

693
00:48:45,130 --> 00:48:46,840
‏وربما ستراودك أحلام جميلة حتى.

694
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
‏الشباب.

695
00:48:57,476 --> 00:49:02,230
‏جلد المراهقات مرن جدًا.

696
00:49:03,398 --> 00:49:05,651
‏يمكن تمديده لأمتار كثيرة.

697
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
‏اتركيها وشأنها!

698
00:49:13,200 --> 00:49:15,786
‏حضر صديقاك الشبحان لإنقاذك.

699
00:49:15,786 --> 00:49:18,038
‏إنهما ميتان،
‏لكنهما سيبقيان يافعين إلى الأبد.

700
00:49:18,038 --> 00:49:20,582
‏أشعر بغيرة شديدة.

701
00:49:20,582 --> 00:49:22,668
‏بوسعي أن أصرخ حتى.

702
00:49:38,100 --> 00:49:39,351
‏عكاز حديدي.

703
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
‏متين.

704
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
‏إنه مفيد لأسفل الظهر.

705
00:49:43,980 --> 00:49:45,482
‏ألا تحبينه؟

706
00:49:45,482 --> 00:49:48,527
‏سيكون هذا فظيعًا لكلتينا.

707
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
‏"تشارلز"، لا!

708
00:50:29,401 --> 00:50:30,819
‏هل جُننت؟

709
00:50:30,819 --> 00:50:33,155
‏لا نستحوذ على الناس، لهذا عواقب وخيمة.

710
00:50:33,155 --> 00:50:34,489
‏أعرف ذلك.

711
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
‏هذه ظروف مخففة.

712
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
‏سأعيدها إلى الداخل

713
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
‏وأنت و"كريستال" خذا الحقيبة
‏و"بيكي" في داخلها وارحلا من هنا.

714
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
‏عليك الخروج من جسدها الآن!

715
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
‏- لا أصدّق أنك قد...
‏- "إدوين".

716
00:50:45,584 --> 00:50:48,503
‏أنت الذكي وأنا من يفعل أمورًا كهذه.

717
00:50:48,503 --> 00:50:50,797
‏أسرع، إنها تقاوم.

718
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
‏هل بحثتم في ذكرياتي؟

719
00:51:03,226 --> 00:51:06,980
‏أنتم الثلاثة جلبتم على أنفسكم المتاعب.

720
00:51:06,980 --> 00:51:09,065
‏ليست لديكم فكرة.

721
00:51:10,108 --> 00:51:11,818
‏"مونتي"! رباه!

722
00:51:12,527 --> 00:51:15,447
‏أحاول تهديد بعض المراهقين.

723
00:51:18,283 --> 00:51:21,161
‏"حُلّت القضية"

724
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
‏أنت في ديارك.

725
00:51:23,455 --> 00:51:26,666
‏وليس عليك أن تتذكري أي شيء
‏بشأن ذلك المنزل المخيف

726
00:51:26,666 --> 00:51:28,585
‏أو ذلك الظلام المخيف.

727
00:51:28,585 --> 00:51:32,047
‏ليس عليك التفكير
‏في أي من تلك الأمور السيئة مجددًا.

728
00:51:32,047 --> 00:51:33,131
‏فتاة طيبة.

729
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
‏أمي؟

730
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
‏أمي!

731
00:51:57,531 --> 00:51:58,532
‏انظرا إلى ذلك.

732
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
‏أنجزنا المهمة بنجاح.

733
00:52:01,034 --> 00:52:03,245
‏لكن ماذا عن "ديفيد" الشيطان؟

734
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
‏ما زال مترصدًا.

735
00:52:06,122 --> 00:52:08,792
‏ما زال وغدًا. لكنني سأستعيد ذكرياتي.

736
00:52:08,792 --> 00:52:10,210
‏نحن معك الآن.

737
00:52:10,210 --> 00:52:12,212
‏هزمناه من قبل، بوسعنا هزيمته مجددًا.

738
00:52:12,212 --> 00:52:14,047
‏- دعنا لا نغتر يا "تشارلز".
‏- نغتر؟

739
00:52:14,047 --> 00:52:16,466
‏أهنت غرابًا بينما أجذبك من هاوية

740
00:52:16,466 --> 00:52:18,468
‏وأنقذت فتاة وأصبت ساحرة بارتجاج دماغي.

741
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
‏بل استحوذت عليها،
‏والذي ربما أعلن موقعنا للآخرة.

742
00:52:21,638 --> 00:52:25,475
‏الهروب من "الموت" صعب بما يكفي،
‏فضلًا عن المخلوقات التي تعمل لديها.

743
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
‏لا أحد منها هنا. يبدو المكان آمنًا.

744
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
‏أنت كثير القلق يا "إدوين".

745
00:52:29,729 --> 00:52:33,233
‏لنخرج من البلدة
‏قبل أن يحدث أي شيء جنوني آخر.

746
00:52:39,155 --> 00:52:41,575
‏"الآخرة - إدارة المفقودات"

747
00:52:41,575 --> 00:52:43,285
‏أرني.

748
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
‏ما هذا إذًا؟

749
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
‏استحواذ.

750
00:52:52,836 --> 00:52:54,254
‏ليس لطيفًا جدًا.

751
00:52:55,046 --> 00:52:56,131
‏أليس كذلك؟

752
00:53:12,480 --> 00:53:15,275
‏وجدتكما أيها الشقيان.

753
00:53:17,736 --> 00:53:18,737
‏أليس كذلك؟

754
00:53:22,407 --> 00:53:24,367
‏"يُتبع..."

755
00:54:13,792 --> 00:54:18,797
‏ترجمة "ناجي بهنان"

