1
00:00:17,851 --> 00:00:21,354
LONDRES, ANGLATERRA

2
00:00:41,416 --> 00:00:45,837
Si aquest paio embruixa el museu,
per què ens empaita al carrer?

3
00:00:45,837 --> 00:00:46,880
El volem ajudar.

4
00:00:46,880 --> 00:00:50,341
- Pels crits, dedueixo que no ho vol.
- T'ho has ensumat?

5
00:00:51,468 --> 00:00:55,388
Duu una màscara de gas maleïda.
Si la destruïm, anirà al més-enllà.

6
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
Súper, Edwin.
Com li agafem en plena rebequeria?

7
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Li hem de tallar.

8
00:01:02,812 --> 00:01:05,440
El ferro el cremarà
si ens en vol fer alguna.

9
00:01:05,440 --> 00:01:09,652
Pispem la màscara, la destruïm,
ell traspassa al més-enllà, cas tancat.

10
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
La jugada de l'esquer i els mistos.

11
00:01:11,362 --> 00:01:16,493
Necessito l'<i>Arcans menors: volum 4</i>.
És petit i lila. Hi ha l'encanteri de foc.

12
00:01:21,331 --> 00:01:24,959
Doncs tenim un petit contratemps.
Me l'he deixat al despatx.

13
00:01:24,959 --> 00:01:28,338
Charles, la teva bossa
té una capacitat infinita.

14
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
No sabia que ens caldria.

15
00:01:43,853 --> 00:01:44,979
Marxem!

16
00:01:47,857 --> 00:01:49,025
Ostres!

17
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
Per aquí!

18
00:01:52,028 --> 00:01:53,655
Hem de tornar al despatx!

19
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
No som al despatx, company.

20
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
Saltar entre miralls
quan t'empaiten és dur.

21
00:02:23,810 --> 00:02:27,772
Amb sort, també li costa
al fantasma de la I Guerra Mundial.

22
00:02:44,330 --> 00:02:47,417
Trobo que la clienta
podria haver concretat una mica.

23
00:02:47,417 --> 00:02:50,420
AHIR

24
00:02:50,420 --> 00:02:51,796
MUSEU ENCANTAT

25
00:02:51,796 --> 00:02:56,634
L'exposició va de la Gran Guerra
i alguns esperits pateixen i s'angoixen.

26
00:02:56,634 --> 00:02:58,011
No poden deixar-ho enrere.

27
00:02:58,011 --> 00:03:01,347
La meva feina inacabada
és ajudar-los a seguir endavant.

28
00:03:01,347 --> 00:03:05,143
Ens assemblem. Oi, Edwin?
Esperits que resolen casos com ningú.

29
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
Recorro a vosaltres
perquè un esperit ha embogit... un pèl.

30
00:03:09,355 --> 00:03:13,526
Us vull contractar per reparar el tort.
Es diu que sou els millors.

31
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
I aquest mirall?

32
00:03:18,740 --> 00:03:21,034
- Aquest cop hi ets tot?
- Sí.

33
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
I ara trobaré el despatx.

34
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
Tira!

35
00:03:46,017 --> 00:03:47,685
Abans que arribi...

36
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
Ets aquí.

37
00:04:05,411 --> 00:04:10,083
Em sap greu, nano.
La màscara et domina, així que...

38
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
Te l'he de treure.

39
00:04:20,051 --> 00:04:22,887
Edwin! Posa't les piles, collons!

40
00:04:22,887 --> 00:04:25,974
<i>Flamman voca spiritum expelle.</i>

41
00:04:25,974 --> 00:04:28,559
- Edwin!
- <i>Objectum in praesentia auerde!</i>

42
00:04:41,531 --> 00:04:44,158
Escolta. No passa res, company.

43
00:04:44,158 --> 00:04:47,620
Vau guanyar la guerra.
S'ensenya a l'escola, saps?

44
00:04:47,620 --> 00:04:51,249
- Ho vas fer superbé.
- Amaguem-nos. Mort ve a buscar-lo.

45
00:04:54,043 --> 00:04:55,962
O també se'ns emportarà.

46
00:05:01,509 --> 00:05:03,636
Charles, hem fet una bona feina.

47
00:05:03,636 --> 00:05:07,140
Sí, n'estic satisfet.
Excepte quan m'ha escanyat.

48
00:05:09,350 --> 00:05:10,184
Mort.

49
00:05:11,811 --> 00:05:12,729
És aquí.

50
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
Hola, Wilfred.

51
00:05:31,331 --> 00:05:32,999
Perdoni, la conec?

52
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
Sí, ens havíem vist abans.

53
00:05:37,462 --> 00:05:39,380
Aviam si hi caic.

54
00:05:40,423 --> 00:05:43,259
Fa massa
que lluites antigues batalles, Wilfred.

55
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
Vas morir fa més de cent anys.

56
00:05:55,855 --> 00:05:57,273
Et vaig venir a buscar.

57
00:05:58,483 --> 00:05:59,317
Però...

58
00:06:00,860 --> 00:06:02,153
estaves molt confós.

59
00:06:02,820 --> 00:06:05,198
Molt ple de ràbia i d'odi.

60
00:06:08,201 --> 00:06:09,243
Et veig millorat.

61
00:06:12,121 --> 00:06:13,122
Estàs preparat?

62
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
On... On aniré?

63
00:06:18,169 --> 00:06:21,756
Quan era a l'Índia,
la gent parlava de la reencarnació.

64
00:06:21,756 --> 00:06:26,010
Vaig llegir un poema de Kipling que feia...

65
00:06:27,220 --> 00:06:29,722
<i>Ells...</i>

66
00:06:29,722 --> 00:06:32,725
<i>Ells tornaran, un altre cop,</i>

67
00:06:32,725 --> 00:06:35,019
<i>mentre volti la Terra roja.</i>

68
00:06:37,105 --> 00:06:39,649
<i>Si mai no malbarata ni fulla ni arbre,</i>

69
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
<i>desaprofitaria ell les ànimes?</i>

70
00:06:45,822 --> 00:06:46,823
Sí.

71
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Era exactament aquest.

72
00:06:49,951 --> 00:06:51,953
És això el que em passarà?

73
00:07:00,503 --> 00:07:01,963
Ara ho descobriràs.

74
00:07:11,597 --> 00:07:15,059
Algun cop penses
en què passaria si Mort ens enxampa?

75
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Ens faria separar-nos
per anar al més-enllà.

76
00:07:20,565 --> 00:07:22,692
M'asseguraré que no passi mai.

77
00:09:03,417 --> 00:09:06,754
Per què estàs tan encarcarat?
Au, relaxa't.

78
00:09:07,755 --> 00:09:12,093
Au, Edwin. M'entreno per tu.
La boxa és l'esport dels cavallers, no?

79
00:09:12,093 --> 00:09:15,304
Quan he de colpejar algú?
Des del 1916 que soc mort.

80
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
Entesos. Posem que un fantasma

81
00:09:18,724 --> 00:09:22,436
va pel món assassinant
amb una barrina elèctrica.

82
00:09:22,436 --> 00:09:25,565
Forada els cranis,
ho taca tot de cervells i sang.

83
00:09:25,565 --> 00:09:29,068
I si no et rutlla la màgia
i has de salvar un client?

84
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
En aquest cas tan particular,

85
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
el trepanador boig
rebrà un cop del teu bat de criquet.

86
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
- No, para.
- Escolta.

87
00:09:36,284 --> 00:09:40,705
Fa 30 anys que soc el teu millor amic
i sé que no t'agrada provar coses,

88
00:09:40,705 --> 00:09:45,918
però et faria bé
saber defensar-te una dècada d'aquestes.

89
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
Què hi dius? Ho provem?

90
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
D'acord.

91
00:09:54,176 --> 00:09:55,261
Vinga.

92
00:09:58,556 --> 00:10:00,891
Sí. Així m'agrada, home.

93
00:10:01,684 --> 00:10:05,313
Molt ben fet.
Però, a la següent, molt més fort.

94
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
AGÈNCIA DELS DETECTIUS MORTS

95
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
UNA CLIENTA NOVA

96
00:10:14,322 --> 00:10:17,074
Soc l'Edwin Payne
i ell és el Charles Rowland.

97
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
Com saps,
som l'Agència dels Detectius Morts.

98
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
Ell té cervell i jo, força bruta.
Ho deixem tot ben lligat.

99
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
Tu tens la força bruta?

100
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
- Sí. Per què ho dius amb aquest to?
- Per res.

101
00:10:30,379 --> 00:10:33,507
M'agradaria que ajudéssiu
la meva amiga Crystal.

102
00:10:34,008 --> 00:10:38,137
Resulta que és vident. Una mèdium.
Em veu encara que soc un fantasma.

103
00:10:38,721 --> 00:10:42,933
Però li noto
quelcom d'estrany d'un temps ençà.

104
00:10:42,933 --> 00:10:44,352
En quin sentit?

105
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
Acostuma a ser molt...

106
00:10:49,273 --> 00:10:52,610
Però, últimament, la trobo una mica més...

107
00:10:58,074 --> 00:11:00,576
També és estatunidenca.

108
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
Sona a dimoni.

109
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Fabulós. Tenim experiència
en possessions demoníaques.

110
00:11:05,039 --> 00:11:08,918
- Fa molt que som detectius.
- Magnífic. Ajudareu la meva amiga?

111
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
Estudiarem acceptar el teu cas.

112
00:11:13,297 --> 00:11:15,966
Ara toca quan es fa pregar amb tu.

113
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Sempre ho fa.

114
00:11:18,260 --> 00:11:22,264
A veure, hem de negociar la tarifa.

115
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
De vegades treballem <i>pro bono</i>,
però en aquest cas...

116
00:11:25,309 --> 00:11:29,772
Soc una criatura que mira d'ajudar
una amiga desesperadament.

117
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
Com m'ho puc permetre?

118
00:11:33,442 --> 00:11:37,029
Emma, el pentinat i el moneder victorià

119
00:11:37,029 --> 00:11:39,198
delaten que vas morir
a finals del segle XIX.

120
00:11:39,198 --> 00:11:41,742
Ets més gran que nosaltres,
en un sentit sobrenatural.

121
00:11:41,742 --> 00:11:44,453
Has tingut temps
per aprendre a ser fantasma.

122
00:11:44,453 --> 00:11:46,622
Estàs habituada a les arts arcanes,

123
00:11:46,622 --> 00:11:50,251
ja que tens de mascota
un calamar lluminós i màgic. Per tant,

124
00:11:52,128 --> 00:11:54,088
sospito que tens recursos per pagar.

125
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Entesos, malparits.

126
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Quant?

127
00:12:00,594 --> 00:12:01,637
Grapes fora!

128
00:12:02,304 --> 00:12:03,597
Fora!

129
00:12:13,941 --> 00:12:15,401
TROBAR I EVACUAR DIMONIS

130
00:12:24,910 --> 00:12:26,287
Bona feina, Charles.

131
00:12:27,246 --> 00:12:28,956
Tenim un pla amb cara i ulls.

132
00:12:29,749 --> 00:12:31,167
Escullo les disfresses.

133
00:12:35,713 --> 00:12:39,175
<i>Tinc un mal pressentiment.</i>

134
00:12:40,801 --> 00:12:44,180
<i>Després d'una mala època
m'has estat tractant bé.</i>

135
00:12:44,722 --> 00:12:47,016
<i>Tinc un mal pressentiment</i>.

136
00:12:49,185 --> 00:12:51,645
<i>Et tinc a dins, burxant.</i>

137
00:12:51,645 --> 00:12:55,941
<i>M'estàs fent miques un cop i un altre.</i>

138
00:12:57,526 --> 00:12:59,695
<i>Et tinc a dins, burxant.</i>

139
00:12:59,695 --> 00:13:03,449
<i>M'estàs fent miques un cop i un altre.</i>

140
00:13:04,116 --> 00:13:07,495
Ara, Edwin!
Dibuixa la runa! Hem d'atrapar el dimoni!

141
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Us esbudellaré!

142
00:13:14,376 --> 00:13:15,795
Acaba d'una vegada!

143
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Us esbudellaré, cabrons!

144
00:13:49,495 --> 00:13:52,414
Veus com funcionen sempre,
les meves disfresses?

145
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
S'intenta escapar!

146
00:14:19,108 --> 00:14:20,401
Afanya't, Charles!

147
00:14:20,401 --> 00:14:23,112
Els peixos estan esborrant les runes!

148
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Hauria d'extraure el dimoni.

149
00:14:39,545 --> 00:14:43,716
<i>King's Cross. Parada d'intercanvi
amb la Metropolitan Line.</i>

150
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
No passa res. Et trobes millor, oi?

151
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
Ets la Crystal, no?

152
00:14:53,767 --> 00:14:57,354
Sí. Em dic Crystal Palace i...

153
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
I també... El meu nom és un tema.

154
00:15:01,066 --> 00:15:03,694
Soc de...

155
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Mare meva. Com és que no ho recordo?

156
00:15:09,158 --> 00:15:13,203
Pot ser un efecte temporal
de la possessió demoníaca. Ja passarà.

157
00:15:14,079 --> 00:15:16,707
Vine a viure amb nosaltres
fins que tornis a recordar.

158
00:15:16,707 --> 00:15:21,754
No és un servei que oferim en general.
Som els Detectius Morts i t'hem salvat.

159
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
De res.

160
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
Els Detectius Morts?

161
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
Oi que mola?
Som fantasmes i resolem misteris.

162
00:15:28,594 --> 00:15:30,638
Apa, que sou fantasmes. Entesos.

163
00:15:30,638 --> 00:15:32,431
Però el nom fa cagar.

164
00:15:36,644 --> 00:15:39,980
Aquí no pinta res.
És un cas tancat. Què fa al despatx?

165
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
Mort va personar-se fa poc.
Ens sobren els neguits.

166
00:15:42,858 --> 00:15:45,527
- Podria tornar.
- De debò és un cas tancat?

167
00:15:46,028 --> 00:15:47,738
No recorda res.

168
00:15:47,738 --> 00:15:49,365
On ha d'anar?

169
00:15:49,865 --> 00:15:53,118
Que trobi la insolent de l'Emma,
es faci fotos al cementiri

170
00:15:53,118 --> 00:15:56,538
o alguna poca-soltada similar.
No tractem amb els vius.

171
00:15:56,538 --> 00:16:00,417
Admet que t'agrada que ens vegi
algú viu de la nostra edat.

172
00:16:01,460 --> 00:16:03,629
Charles, no te la pots quedar.

173
00:16:03,629 --> 00:16:06,799
Evitem reproduir
l'infame desastre del cadell del 94.

174
00:16:07,508 --> 00:16:11,553
Ja ho entenc. Et poses gelós
perquè hi ha algú més.

175
00:16:11,553 --> 00:16:13,097
- Gelós?
- Hola.

176
00:16:13,681 --> 00:16:14,682
Un altre cop.

177
00:16:15,933 --> 00:16:17,601
Se us sent perfectament.

178
00:16:20,062 --> 00:16:22,272
- Bon dia.
- Duus un pot d'abelles?

179
00:16:22,272 --> 00:16:27,111
No se sap mai que necessitaràs en un cas.
Has pogut descansar?

180
00:16:27,111 --> 00:16:31,407
Sí. Gràcies per treure'm el David de dins
i per deixar-me dormir aquí.

181
00:16:31,407 --> 00:16:35,077
El dimoni horrible i poderós
que et posseïa es diu David?

182
00:16:35,077 --> 00:16:38,414
- Sí.
- Aleshores, ara marxes?

183
00:16:38,414 --> 00:16:41,709
Home, deixa-la respirar
abans d'ensenyar-li la porta.

184
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Els vius són caòtics.

185
00:16:44,420 --> 00:16:48,173
Si hagués mort ahir a la nit,
no m'importunaria tenir-la aquí.

186
00:16:49,842 --> 00:16:51,760
Quina cafrada. Vine, Crystal.

187
00:16:51,760 --> 00:16:55,597
L'Edwin s'ha de replantejar
aquesta penosa conducta.

188
00:16:55,597 --> 00:16:57,474
Sí, és clar.

189
00:17:03,564 --> 00:17:05,357
Pren-te l'Edwin amb filosofia.

190
00:17:05,357 --> 00:17:09,611
Va passar unes dècades a l'Infern
i no sap com parlar amb la gent.

191
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
Unes dècades a l'Infern?

192
00:17:11,280 --> 00:17:15,242
No perquè fos malvat.
Va ser un error administratiu.

193
00:17:15,242 --> 00:17:18,245
Ha fet que ser mort sigui més fàcil.
És el meu millor amic.

194
00:17:18,245 --> 00:17:22,041
La majoria dels fantasmes
estan atrapats o tenen una maledicció.

195
00:17:22,666 --> 00:17:25,878
- De quina mena sou?
- Ep! Vam escollir quedar-nos.

196
00:17:25,878 --> 00:17:29,673
Tenim afers pendents.
Casos a resoldre, esperits a qui ajudar.

197
00:17:30,174 --> 00:17:33,177
Som uns detectius de primera,
quan no fugim de Mort.

198
00:17:33,677 --> 00:17:35,554
Sou fugitius. Ho entenc.

199
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Un parell de babaus morts que fugen.

200
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Bona, aquesta.

201
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
No riguis. T'ho deia per fer burla.

202
00:17:43,812 --> 00:17:46,065
Estic sent cruel.

203
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Entesos.

204
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
I què? M'he d'enfadar?

205
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Sí. És que...

206
00:17:55,783 --> 00:17:58,494
No ho recordo del tot,
però tinc la sensació

207
00:17:58,994 --> 00:18:01,830
que no entusiasmava la gent
o que no em tractaven tan bé.

208
00:18:01,830 --> 00:18:04,291
Avui recordes millor les coses?

209
00:18:04,291 --> 00:18:06,752
No. Sembla que...

210
00:18:06,752 --> 00:18:09,630
Que els records
de qui soc o de la meva família

211
00:18:09,630 --> 00:18:12,466
tinguin una mena de forats fets a foc.

212
00:18:12,466 --> 00:18:15,052
Vull fotre un bon cop a alguna cosa.

213
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
Charles, somrius molt.

214
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
M'encanta parlar
amb algú viu de la meva edat.

215
00:18:23,977 --> 00:18:28,107
Hem conegut vidents,
però cap estava tan bona com tu.

216
00:18:28,107 --> 00:18:30,984
Aquesta et funcionava als anys 80?

217
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
Has de parar.

218
00:18:33,362 --> 00:18:35,030
- Ni una mica?
- No.

219
00:18:35,030 --> 00:18:36,281
- No?
- No.

220
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Hola, Edwin. T'hauria dut cafè,

221
00:18:41,120 --> 00:18:44,665
però el Charles diu
que no teniu gust, tacte ni olfacte.

222
00:18:44,665 --> 00:18:49,419
Sí, seria com empassar-te sorra. Uf.
Trobo a faltar molt els espaguetis.

223
00:18:49,419 --> 00:18:52,673
- Ha vingut correu mentre éreu fora.
- Hi ha un carter fantasma?

224
00:18:52,673 --> 00:18:56,426
No estic segur de com funciona.
Apareix amb possibles casos.

225
00:18:56,426 --> 00:19:00,347
És bon home, però espanta una mica
perquè arriba d'amagatotis, oi?

226
00:19:00,347 --> 00:19:04,434
Potser li podries preguntar.
Ai, espera. Que no eres aquí.

227
00:19:06,436 --> 00:19:09,690
Entesos. Doncs suposo
que et posaré d'un humor pitjor.

228
00:19:09,690 --> 00:19:13,235
La Crystal i jo hem decidit
que es pot quedar a viure aquí.

229
00:19:13,235 --> 00:19:15,821
Que quedi ben clar. No ha estat idea meva.

230
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
Imagina haver tingut una vident
al cas de la nina que xisclava.

231
00:19:20,242 --> 00:19:22,369
I ens pot ajudar amb els vius.

232
00:19:22,369 --> 00:19:24,830
Ajudar? Quant de temps es quedarà?

233
00:19:25,873 --> 00:19:28,041
Fins que recuperi la memòria.

234
00:19:31,211 --> 00:19:35,048
Que incòmode. Aniré a ordenar el correu.

235
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
Són possibles casos o...?

236
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
HEU VIST AQUESTA NENA?
DEU ANYS

237
00:19:50,397 --> 00:19:52,691
- Aquesta nena és viva.
- Com?

238
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
És viva. La Becky Aspen.

239
00:19:55,611 --> 00:19:56,862
Té por.

240
00:19:56,862 --> 00:19:59,948
És en un lloc fosc. No, en un lloc amagat.

241
00:20:00,532 --> 00:20:02,910
És antinatural, pervers.

242
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
La màgia negra i la mort l'envolten.

243
00:20:10,250 --> 00:20:11,335
L'hem d'ajudar.

244
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
- No.
- Va, ja val la pena tenir una vident.

245
00:20:16,798 --> 00:20:21,428
{\an8}- Fosc, antinatural. Ens escau.
- És als Estats Units.

246
00:20:21,929 --> 00:20:25,599
{\an8}No travessarem l'oceà per un cartell.
No tenim client. Qui ho és?

247
00:20:25,599 --> 00:20:29,645
{\an8}- La desapareguda ho podria ser.
- Una clienta viva? No operem així.

248
00:20:30,187 --> 00:20:33,023
Entenc que t'agradi
que una adolescent viva et miri.

249
00:20:33,023 --> 00:20:35,901
- Ep, abaixa el to.
- Però això va massa ràpid.

250
00:20:35,901 --> 00:20:38,487
No entrarà a l'agència de cap manera.

251
00:20:38,487 --> 00:20:41,949
No busco brega,
però la nena és viva i la podem ajudar.

252
00:20:41,949 --> 00:20:45,202
És greu salvar una nena viva
d'un perill sobrenatural?

253
00:20:48,205 --> 00:20:51,583
Va, Edwin. No trobes
que aniria bé marxar una temporada?

254
00:20:52,167 --> 00:20:54,711
Pensa que Mort ha estat aquí fa poc.

255
00:20:54,711 --> 00:20:58,548
A més, de debò deixaries morir
una nena petita estatunidenca?

256
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
TRES VOLS I UN FERRI DESPRÉS

257
00:21:09,268 --> 00:21:10,852
DISTRICTE HISTÒRIC

258
00:21:11,353 --> 00:21:15,148
Quina passada de viatge en ferri.
No n'havia agafat mai cap.

259
00:21:15,148 --> 00:21:18,151
Travessar un mirall
hauria estat un moment.

260
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
No pots saltar entre miralls
perquè vas amb una humana

261
00:21:21,363 --> 00:21:23,115
i hem anat en vaixell. Prou.

262
00:21:23,824 --> 00:21:27,202
I mira ara.
Els tres som aquí xalant d'allò més.

263
00:21:27,202 --> 00:21:31,790
Perfecte, però recorda
que som l'Agència dels Detectius Morts.

264
00:21:32,332 --> 00:21:36,545
No l'Agència amb Dos Morts
i una Vident Trista. Quin nyap de nom.

265
00:21:36,545 --> 00:21:38,171
Tots dos noms fan pena.

266
00:21:38,171 --> 00:21:41,300
Ho anoto al diari d'opinions
que m'importen un rave.

267
00:21:41,300 --> 00:21:45,178
Passo del comentari i vaig a veure
l'habitació que he trobat a internet.

268
00:21:47,347 --> 00:21:49,433
CARNISSERIA LLENGUA I CUA

269
00:21:56,606 --> 00:21:58,358
Perdoni?

270
00:21:59,026 --> 00:22:00,485
Lloga una habitació?

271
00:22:04,406 --> 00:22:08,744
Com és que porta el tallant?
Edwin, duu un tallant gros.

272
00:22:08,744 --> 00:22:10,162
Estic ocupat.

273
00:22:13,665 --> 00:22:15,250
- La vols llogar?
- Sí.

274
00:22:15,250 --> 00:22:17,127
- Quants anys tens?
- 22.

275
00:22:19,087 --> 00:22:21,548
Ho dubto. Perdona la pregunta.

276
00:22:21,548 --> 00:22:25,302
Allò de la Becky Aspen
ens té dels nervis i ets una estranya.

277
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
Sí. He vist els cartells. Quina pena.

278
00:22:30,015 --> 00:22:34,269
Escolta. Tens l'única habitació disponible
al poble que em puc permetre.

279
00:22:35,145 --> 00:22:36,313
Digues que sí, va.

280
00:22:38,523 --> 00:22:40,192
- Duus els diners?
- Sí.

281
00:22:41,026 --> 00:22:41,943
Doncs vine.

282
00:22:43,362 --> 00:22:44,363
Ves-hi.

283
00:22:45,739 --> 00:22:46,907
Segueix-la.

284
00:22:54,206 --> 00:22:57,459
El lloguer és setmanal
i l'única veïna és la Niko.

285
00:22:57,459 --> 00:22:58,668
No surt gaire.

286
00:22:59,503 --> 00:23:01,963
Sembles bona noia. Res de vandalisme.

287
00:23:05,967 --> 00:23:09,429
La cambra de la noia està empaperada
amb anime i fotos de nois.

288
00:23:09,429 --> 00:23:12,891
- No hi hauríeu d'entrar.
- Comprovem que no és cap assassina.

289
00:23:12,891 --> 00:23:15,477
És sensat
que la propietària tingui un tallant

290
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
i hi hagi assassins on vivim?

291
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
No vivim enlloc perquè no sou vius.

292
00:23:19,856 --> 00:23:22,317
Som-hi, a trobar l'escolta perduda.

293
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
LA INVESTIGACIÓ

294
00:23:26,363 --> 00:23:31,159
Seria millor tocar-los, però tinc un pla.
Feu que els pares parlin de la Becky.

295
00:23:31,159 --> 00:23:34,413
Si es concentren en ella,
puc buscar detalls llegint-los la ment.

296
00:23:34,413 --> 00:23:37,749
Sé que no t'entusiasma
submergir-te en un cervell aliè.

297
00:23:37,749 --> 00:23:41,545
- Trobarem una altra via.
- És la més ràpida per obtenir dades.

298
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
Perdoni la molèstia, Sra. Aspen.
Pot parlar?

299
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
I tant, agents.

300
00:23:52,722 --> 00:23:54,808
El que calgui per trobar la Becky.

301
00:23:54,808 --> 00:23:57,894
Tornem a repassar el dia
que es van endur la Becky?

302
00:23:58,979 --> 00:23:59,855
Doncs...

303
00:24:01,064 --> 00:24:02,899
Eren les set del matí.

304
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Feia l'esmorzar.

305
00:24:06,570 --> 00:24:07,696
Havia baixat...

306
00:24:26,756 --> 00:24:28,300
Alguna cosa de valor?

307
00:24:28,300 --> 00:24:30,385
Vas com una moto. Et trobes bé?

308
00:24:30,385 --> 00:24:35,140
Van trobar les sabates a prop d'un rierol.
Amb elles, puc veure on les va dur.

309
00:24:35,140 --> 00:24:39,728
A això em referia. Les visions
agilitzen la investigació, oi?

310
00:24:43,607 --> 00:24:46,651
- Hosti, on va?
- Vol demostrar una cosa.

311
00:24:46,651 --> 00:24:49,738
Viatjar amb miralls és complex,
però és un presumit.

312
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
Tothom té habilitats.

313
00:24:54,659 --> 00:24:56,036
Què et passa a la mà?

314
00:24:56,786 --> 00:24:59,498
Eren barres de ferro. M'he distret.

315
00:24:59,498 --> 00:25:02,709
- No sabia que el ferro us cremava.
- No ens hi acostem gaire.

316
00:25:03,210 --> 00:25:07,714
Ens crema i, durant uns segons,
ens obliga a ser sòlids, vulnerables.

317
00:25:07,714 --> 00:25:09,341
Preferim no anar-ho dient.

318
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
Sou fantasmes.
No podríeu posseir un policia?

319
00:25:12,177 --> 00:25:15,430
Dura uns segons com a molt.
Mai no posseïm a la gent.

320
00:25:15,430 --> 00:25:18,058
Fa sonar les alarmes al més-enllà.

321
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
De moment, oblida els maldecaps.

322
00:25:24,898 --> 00:25:28,235
- Llesta per parlar amb les sabates?
- No hi parlaré.

323
00:25:29,319 --> 00:25:30,403
Les llegiré.

324
00:25:44,209 --> 00:25:47,796
La Becky les va dur per últim cop
al porxo d'aquella casa.

325
00:25:51,132 --> 00:25:51,967
Súper.

326
00:25:53,051 --> 00:25:54,719
Fem una ulladeta ràpida.

327
00:25:56,888 --> 00:25:58,348
Hi ha una olla al foc.

328
00:25:59,474 --> 00:26:00,725
Un corb engabiat.

329
00:26:01,351 --> 00:26:02,686
No hi veig ningú.

330
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
Toca el dos, gat.

331
00:26:05,397 --> 00:26:06,773
Un segon.

332
00:26:07,857 --> 00:26:11,278
Gat, vius a prop d'aquí.
Saps res sobre aquesta casa?

333
00:26:11,278 --> 00:26:13,446
El gat no es posarà a parlar...

334
00:26:13,446 --> 00:26:14,739
Ves a la merda.

335
00:26:14,739 --> 00:26:17,784
No et diré res de la casa
ni de la bruixa que hi viu.

336
00:26:19,077 --> 00:26:20,036
Els gats parlen?

337
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
Flipant, oi? No parlen amb els humans.

338
00:26:22,706 --> 00:26:26,626
És la casa d'una bruixa, malament rai.
Són complicades.

339
00:26:28,336 --> 00:26:31,631
- I perilloses.
- Us les podeu manegar contra una bruixa.

340
00:26:34,009 --> 00:26:35,051
No?

341
00:26:38,972 --> 00:26:42,392
Hem de saber més de la bruixa
abans d'entrar-li a casa.

342
00:26:42,392 --> 00:26:45,353
Casa que hem deixat enrere
sense buscar la Becky.

343
00:26:45,353 --> 00:26:48,607
No ens hi podem colar perquè ens veu.

344
00:26:49,107 --> 00:26:51,818
Qui és a prop de la mort
o coses sobrenaturals veu esperits.

345
00:26:51,818 --> 00:26:55,780
Si ens pot veure, ens pot fer mal.
O, si més no, pot fer l'intent.

346
00:26:55,780 --> 00:27:00,619
Està confirmat que és un cas sobrenatural.
Tenim una bruixa que roba nens,

347
00:27:00,619 --> 00:27:03,663
gats que parlen
i una boira inquietant allà fora.

348
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
Aquelles noies no paren de mirar-me.

349
00:27:10,920 --> 00:27:12,756
Potser és per la roba que duus.

350
00:27:12,756 --> 00:27:17,052
No. És que sembla que parlis sola.
Sembla que estiguis tocada de l'ala.

351
00:27:17,052 --> 00:27:20,013
Ostres! Doncs em quedo
al lavabo fins que marxin.

352
00:27:24,893 --> 00:27:25,727
Perdoneu.

353
00:27:47,499 --> 00:27:50,001
No et passa res.

354
00:28:23,493 --> 00:28:24,744
El dimoni David.

355
00:28:24,744 --> 00:28:28,081
Aquesta formalitat no cal.
Ens hem vist sense roba.

356
00:28:28,081 --> 00:28:29,833
Què fas aquí? On som?

357
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
Vinga, va. Ho hauries de saber.

358
00:28:37,340 --> 00:28:39,050
O et costa recordar-ho?

359
00:28:41,052 --> 00:28:42,178
Uh!

360
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
Com saps...?

361
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
Hòstia. M'has robat part dels records?

362
00:28:49,769 --> 00:28:52,856
No tinc un coi d'amnèsia. Me'ls has pres.

363
00:28:52,856 --> 00:28:55,650
Sí, he estat dolentot.

364
00:28:56,192 --> 00:28:57,277
Encara els tinc.

365
00:28:57,277 --> 00:29:00,321
Vull que em tornis tots els records.
Qui soc?

366
00:29:00,321 --> 00:29:01,823
Ets especial, Crystal.

367
00:29:01,823 --> 00:29:05,952
Els teus poders et fan ser... molt especial.

368
00:29:05,952 --> 00:29:10,623
Mai no havia tingut tantes ganes
de tornar a ser a dins d'algú.

369
00:29:10,623 --> 00:29:12,584
El Charles i l'Edwin t'han exorcitzat.

370
00:29:12,584 --> 00:29:16,504
Només em pots entrar a dins
si t'ho permeto i mai no passarà.

371
00:29:16,504 --> 00:29:18,423
Has estudiat demonologia.

372
00:29:18,423 --> 00:29:21,342
Pobra Crystal. Quines coses et faré!

373
00:29:21,342 --> 00:29:22,594
<i>Ei, Crystal.</i>

374
00:29:25,638 --> 00:29:26,473
Et trobes bé?

375
00:29:26,473 --> 00:29:29,768
Has dit algunes coses molt boges
davant de tothom.

376
00:29:29,768 --> 00:29:31,644
Un moment. On és...?

377
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
Tot bé, reina?

378
00:29:40,320 --> 00:29:43,823
Parlaves amb un dimoni
en mig d'aquesta acollidora taverna.

379
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
No et passa res.

380
00:29:54,375 --> 00:29:58,213
Collons! Un segon.
No em podeu deixar un segon o què?

381
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
El David ha vingut a Port Townsend?

382
00:30:00,965 --> 00:30:05,094
Sí. No ho sé. No sé on era fa un moment.
Uns globus oculars gegants flotaven...

383
00:30:05,094 --> 00:30:09,224
Mala idea, Charles. La presència
del seu dimoni compromet el cas.

384
00:30:09,224 --> 00:30:10,225
No volies el cas.

385
00:30:10,225 --> 00:30:14,229
Hem de bregar amb una bruixa.
Recordes el poder del seu dimoni al metro?

386
00:30:14,229 --> 00:30:19,400
Pots parar de dir que és "el meu dimoni"?
No ho és! He passat por! M'entens?

387
00:30:19,400 --> 00:30:22,237
Però bona feina. Cas tancat, no?

388
00:30:22,237 --> 00:30:25,073
Guixes el meu nom
perquè el dimoni ha marxat.

389
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Quina feinassa de detectiu, Edwin.
Doncs mira, encara hi és.

390
00:30:28,660 --> 00:30:32,956
No ha marxat!
Ara és el nostre dimoni de merda!

391
00:30:35,625 --> 00:30:38,461
Ha perdut l'oremus?
Mira que escridassar-nos!

392
00:30:38,461 --> 00:30:40,880
No m'escridassava. Diu que té por.

393
00:30:41,714 --> 00:30:42,632
Que té por?

394
00:30:43,216 --> 00:30:46,553
Parlem-ne.
Des que ha aparegut, no ets el de sempre.

395
00:30:46,553 --> 00:30:49,597
Això no...
Hem de recordar tot el que ha patit.

396
00:30:49,597 --> 00:30:53,893
Que ha patit?
Vaig passar més de 70 anys a l'Infern!

397
00:30:58,064 --> 00:31:00,233
No dic que sigui un concurs, amic.

398
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
LONDRES EDUARDIÀ

399
00:31:50,909 --> 00:31:57,248
Oferim la petita Mary Ann
al dimoni Sa'al com a sacrifici.

400
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
- I aquest llibre?
- L'he robat al meu germà.

401
00:32:00,501 --> 00:32:02,587
Aquest cretí tindrà un bon ensurt.

402
00:32:03,338 --> 00:32:12,180
Mary Ann!

403
00:32:12,764 --> 00:32:15,975
Mary Ann!

404
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
Què era, allò?

405
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
Algú més ho ha vist?

406
00:32:32,492 --> 00:32:34,369
- Perdó.
- No ho facis!

407
00:32:40,708 --> 00:32:42,794
No, sisplau!

408
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
Deixa'm estar. Sisplau!

409
00:32:46,381 --> 00:32:51,344
Em sap greu. Tècnicament, ets un sacrifici
i, tècnicament, t'he de dur a l'Infern.

410
00:32:51,844 --> 00:32:53,262
No n'hi ha per a tant.

411
00:33:23,626 --> 00:33:25,878
Gat, ets el d'abans?

412
00:33:25,878 --> 00:33:29,632
- Trobes que tots ens assemblem?
- Sí. Però et buscava a tu.

413
00:33:30,508 --> 00:33:32,593
He comprat això per donar-te...

414
00:33:34,178 --> 00:33:35,179
les gràcies.

415
00:33:35,680 --> 00:33:38,224
És per a mi?

416
00:33:45,565 --> 00:33:48,276
Encanteri de lligam.
És un dels meus trucs.

417
00:33:48,985 --> 00:33:51,904
Vejam, busco una nena desapareguda.

418
00:33:52,697 --> 00:33:54,073
Parla'm de la bruixa.

419
00:33:54,574 --> 00:33:58,745
Com vulguis. Però fer servir màgia
sobre un gat et portarà problemes.

420
00:34:12,592 --> 00:34:13,593
Passa...?

421
00:34:16,763 --> 00:34:18,181
Passa alguna cosa?

422
00:34:18,931 --> 00:34:19,932
Estic bé.

423
00:34:21,267 --> 00:34:24,854
I tant. Et veig bé. Jo torno a entrar.

424
00:34:24,854 --> 00:34:28,775
M'agradaria agafar-los pel cap
i estampar-los. Quina ràbia!

425
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
Sembla una resposta sana.

426
00:34:33,905 --> 00:34:37,283
M'acabava d'assetjar el tòxic del meu ex.
No està bé.

427
00:34:37,283 --> 00:34:40,995
Jo no estic bé.
I aquells nois m'alliçonen en un carreró?

428
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
Després d'ajudar-los amb allò?
Perquè els ajudo.

429
00:34:44,624 --> 00:34:45,958
Aquells nois són...?

430
00:34:46,709 --> 00:34:49,712
- Són amics teus o...?
- No ho sé. Potser.

431
00:34:49,712 --> 00:34:53,633
Cal que siguin amics meus
si només pensen en allò que els importa?

432
00:34:54,342 --> 00:34:56,177
Doncs... Ja.

433
00:34:59,222 --> 00:35:00,765
Crystal, tothom és així.

434
00:35:02,308 --> 00:35:03,559
Constantment.

435
00:35:03,559 --> 00:35:06,854
Tothom pensa en si mateix constantment.

436
00:35:06,854 --> 00:35:10,775
Pots enxampar algú que té un bon dia
i es cuida de tu un moment,

437
00:35:11,609 --> 00:35:14,695
però després torna
a capficar-se amb les seves merdes.

438
00:35:16,739 --> 00:35:19,784
I, no és per res,
però sembla que tu fas el mateix.

439
00:35:21,327 --> 00:35:22,328
Que...

440
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
trist.

441
00:35:25,206 --> 00:35:26,833
Et semblo egoista?

442
00:35:27,917 --> 00:35:32,088
- Genial. Ara em tinc ràbia a mi mateixa.
- Bé. Ha estat bé parlar.

443
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
- També vens a interrogar-me?
- Potser.

444
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
L'Edwin se n'ha ocupat.

445
00:35:42,098 --> 00:35:46,227
No sabia que el David
em seguiria fins a l'altra punta del món.

446
00:35:46,227 --> 00:35:49,313
No vol tornar-me
els records que em va robar.

447
00:35:49,313 --> 00:35:51,065
Hosti, soc tan imbècil!

448
00:35:51,065 --> 00:35:53,568
Un moment. T'ha robat els records?

449
00:35:54,152 --> 00:35:55,194
Sí.

450
00:35:55,987 --> 00:35:57,488
Això no ho sabíem.

451
00:35:59,615 --> 00:36:00,616
És que...

452
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
M'emprenya.

453
00:36:03,828 --> 00:36:07,206
És com saber que tens casa,
però ser incapaç d'arribar-hi.

454
00:36:11,377 --> 00:36:12,378
No ho sé explicar.

455
00:36:13,754 --> 00:36:14,589
Ja.

456
00:36:16,090 --> 00:36:18,301
Acompanya'm. Necessitem un mirall.

457
00:36:19,468 --> 00:36:20,428
Som-hi.

458
00:36:21,304 --> 00:36:22,805
Ens veiem al pis de dalt.

459
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
Hola.

460
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
Hola.

461
00:36:44,243 --> 00:36:46,913
Visc a l'altra banda del passadís.

462
00:36:46,913 --> 00:36:48,831
- Potser...
- M'agrada l'abric.

463
00:36:55,254 --> 00:36:56,464
Què fas?

464
00:36:57,423 --> 00:36:59,091
No ho has vist?

465
00:36:59,091 --> 00:37:03,596
T'ensenyaré una cosa, però promet-me
que no ho explicaràs a l'Edwin.

466
00:37:03,596 --> 00:37:06,641
Charles, és una moguda estranya?

467
00:37:16,651 --> 00:37:20,112
Des de fa uns 30 anys,
els vinc a veure un cop per setmana.

468
00:37:26,035 --> 00:37:28,162
Són els teus pares?

469
00:37:29,497 --> 00:37:33,209
Que fort.
No em plantejava que encara fossin vius.

470
00:37:33,209 --> 00:37:35,419
Sí. Mi-te'ls.

471
00:37:35,419 --> 00:37:38,923
Han viscut bé.
Ara sobretot viuen de tele, te i galetes.

472
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
El meu pare era...

473
00:37:40,925 --> 00:37:43,344
No és que fos un home gaire agradable.

474
00:37:44,178 --> 00:37:45,179
Era sec.

475
00:37:45,888 --> 00:37:50,142
I la mare no parlava gaire.
Ara són feliços, més o menys.

476
00:37:53,312 --> 00:37:57,233
Ha de ser dur no...
poder parlar amb ells o abraçar-los o...

477
00:37:57,233 --> 00:37:58,150
Sí.

478
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
Ho és.

479
00:38:01,570 --> 00:38:06,701
Però també soc més o menys feliç.
Intento ser extrafeliç per tothom, oi?

480
00:38:06,701 --> 00:38:08,119
I ho faig prou bé.

481
00:38:09,245 --> 00:38:11,580
Sé com és no poder anar a casa.

482
00:38:11,580 --> 00:38:15,543
Si vols acompanyar-nos,
és millor que siguis oberta.

483
00:38:21,716 --> 00:38:22,717
Charles?

484
00:38:24,635 --> 00:38:27,763
He trobat informació sobre la bruixa.
Baixem ràpidament.

485
00:38:28,264 --> 00:38:31,934
Ai, sí. És informació
restringida als detectius respectables.

486
00:38:31,934 --> 00:38:33,853
Us explicaré la veritat.

487
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
La història tracta de com vaig ser
una apardalada, així que...

488
00:38:40,526 --> 00:38:42,028
LONDRES
FA TRES MESOS

489
00:38:55,666 --> 00:38:58,753
<i>Al principi, no sabia
que el David era un dimoni.</i>

490
00:39:00,296 --> 00:39:02,423
<i>Me'n vaig enamorar una mica.</i>

491
00:39:07,511 --> 00:39:09,764
<i>Quan em vaig adonar de què era...</i>

492
00:39:15,353 --> 00:39:16,687
<i>ja no importava.</i>

493
00:39:20,608 --> 00:39:22,693
El vas deixar entrar
sabent que és un dimoni?

494
00:39:22,693 --> 00:39:26,781
Soc vident. He vist molta cosa estranya.
Em semblava amor.

495
00:39:26,781 --> 00:39:30,201
Era ximple. No he dit
que fos una possessió a contracor.

496
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
Sabies que ho assumiríem.
És així en el 99 % dels casos.

497
00:39:33,662 --> 00:39:35,456
I si respirem a fons?

498
00:39:36,040 --> 00:39:39,168
El vaig deixar entrar sabent què era.
Segur que em va mentir.

499
00:39:39,168 --> 00:39:42,004
Era com estar atrapat en una capseta.

500
00:39:42,004 --> 00:39:44,090
Encara no sé què va estar fent.

501
00:39:44,590 --> 00:39:45,549
No volia marxar.

502
00:39:45,549 --> 00:39:48,886
Ai. Quina meravella.
Doncs ja saps què sentim.

503
00:39:48,886 --> 00:39:52,056
Et vam salvar un cop al metro
i ara tampoc no marxes.

504
00:40:04,693 --> 00:40:07,029
Ser detectiu és un passatemps per a tu.

505
00:40:07,530 --> 00:40:12,827
Saps què va passar quan vaig morir? Res.
La desaparició es va titllar d'acte diví.

506
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
L'internat va tapar
el que va patir el Charles.

507
00:40:16,247 --> 00:40:18,791
Les nostres morts
no importaven i no es van resoldre.

508
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
Ets llesta i divertida,
però això no és cap joc.

509
00:40:22,920 --> 00:40:25,840
Resolem casos que mai no es resoldrien.

510
00:40:25,840 --> 00:40:28,759
La policia no sap què fer
amb un coi de bruixa!

511
00:40:32,346 --> 00:40:33,806
No vam importar a ningú.

512
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
Ni ell ni jo.

513
00:40:37,059 --> 00:40:38,769
Aquests casos importen.

514
00:40:38,769 --> 00:40:41,230
- Han d'importar.
- Tens raó.

515
00:40:42,982 --> 00:40:47,736
Però no hem resolt el cas de la Crystal.
No ha recuperat els records, oi?

516
00:40:50,239 --> 00:40:51,240
Escolteu.

517
00:40:51,866 --> 00:40:54,160
Quan he llegit la ment
de la mare de la Becky,

518
00:40:54,160 --> 00:40:58,372
un lloc ple de pena i dolor, he pensat:

519
00:40:59,540 --> 00:41:02,126
"I si els meus pares senten això per mi?"

520
00:41:05,171 --> 00:41:06,714
Només vull ajudar.

521
00:41:07,840 --> 00:41:09,383
Sí que importa.

522
00:41:10,676 --> 00:41:12,344
Aquest cas importa.

523
00:41:19,059 --> 00:41:20,102
Llavors...

524
00:41:22,980 --> 00:41:24,607
Aparquem el David per ara?

525
00:41:27,026 --> 00:41:29,862
I ens centrem a rescatar la Becky? Sí.

526
00:41:32,490 --> 00:41:35,659
EL RESCAT

527
00:41:35,659 --> 00:41:39,205
La bruixa, Esther Finch,
està obsessa amb la joventut.

528
00:41:39,205 --> 00:41:43,667
Segresta nenes cada pocs anys,
les té a l'armari i els roba la vitalitat.

529
00:41:44,168 --> 00:41:46,462
- Tota una malvada.
- Sí, una de debò.

530
00:41:46,462 --> 00:41:47,963
T'ho ha explicat un gat?

531
00:41:47,963 --> 00:41:51,300
Són uns malparits llestos
i les urpes couen com el foc.

532
00:41:51,300 --> 00:41:55,804
Si encara és viva, ens colem,
trobem la nena, la fem sortir, fet.

533
00:41:56,305 --> 00:41:57,890
Ja està. Així de fàcil.

534
00:41:57,890 --> 00:42:00,434
Crystal, necessito el plànol de la casa.

535
00:42:00,434 --> 00:42:02,728
- D'acord.
- Es troba al teu internet?

536
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
No és exclusivament meu.

537
00:42:06,315 --> 00:42:08,484
Després us ho explico.
Però sí, ho trobaré.

538
00:42:08,484 --> 00:42:11,153
Bé. El Charles durà la bossa de trucs.

539
00:42:11,153 --> 00:42:16,450
De fet, és un univers bombolla complex
on només jo m'oriento després d'anys.

540
00:42:16,450 --> 00:42:18,953
Però sí, li pots dir "sac de trucs".

541
00:42:19,870 --> 00:42:20,704
La mare que...!

542
00:42:21,747 --> 00:42:24,250
Em pensava que era un lladre de carn o...

543
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
Un pervertit de la carn o...

544
00:42:26,168 --> 00:42:31,090
Què feies? No, prefereixo no saber-ho
i m'és igual com siguis de gran. Al llit.

545
00:42:36,095 --> 00:42:38,847
Apa, sí que sembla una bruixa.

546
00:42:38,847 --> 00:42:41,809
Una bruixa ben parida i que fuma massa.

547
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
Però té estilàs.

548
00:42:43,561 --> 00:42:45,604
La bruixa ha d'anar a correus

549
00:42:45,604 --> 00:42:49,775
per solucionar un problema
amb un paquet sense reclamar. De res.

550
00:42:50,776 --> 00:42:52,152
Molt ben pensat.

551
00:42:58,993 --> 00:43:00,953
Som-hi, Charles.

552
00:43:02,288 --> 00:43:03,956
Tot i que hem fet les paus,

553
00:43:03,956 --> 00:43:08,002
sembla que no m'hi deixeu anar
com a càstig pel secret del dimoni.

554
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
Que ha estat culpa meva, molt fotut
i us ho hauria d'haver dit.

555
00:43:13,716 --> 00:43:15,551
Les bruixes són perilloses.

556
00:43:16,719 --> 00:43:19,847
En vaig veure una convertir
una noia en un tros de plàstic.

557
00:43:20,598 --> 00:43:24,435
No es podia moure ni envellia,
però ho sentia tot.

558
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
I es quedarà així per sempre més.

559
00:43:28,856 --> 00:43:30,065
Collons.

560
00:43:30,065 --> 00:43:33,360
Tens una vida a perdre.
Protegim-la mentre podem.

561
00:43:35,446 --> 00:43:36,363
A més...

562
00:43:37,364 --> 00:43:38,490
t'estem castigant.

563
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
Mut i a la gàbia, corb.

564
00:44:13,567 --> 00:44:15,861
- El cadenat és gros.
- Segur que l'obres.

565
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Sí que puc, corb. Ja ho veuràs.

566
00:44:23,744 --> 00:44:24,662
Buit?

567
00:44:33,212 --> 00:44:34,254
Espera un segon.

568
00:44:35,881 --> 00:44:37,800
Això era diferent al plànol.

569
00:44:37,800 --> 00:44:39,760
L'armari està massa avançat.

570
00:44:54,358 --> 00:44:55,359
És clar.

571
00:44:56,777 --> 00:44:57,778
Faré un cop d'ull.

572
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
A veure què tenim.

573
00:45:06,036 --> 00:45:07,788
La bruixa tornarà aviat.

574
00:45:25,806 --> 00:45:26,807
Edwin!

575
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
Edwin, et trobes bé?

576
00:45:40,404 --> 00:45:41,905
Oi que és un buit màgic?

577
00:45:42,489 --> 00:45:46,118
- T'ha absorbit.
- Ben vist. Sí que és màgic.

578
00:45:46,994 --> 00:45:51,582
Noto que el pes m'esclafa.
Està pensat per tal que no marxi ningú!

579
00:46:22,070 --> 00:46:24,490
Charles, la Becky és aquí baix!

580
00:46:25,574 --> 00:46:29,286
La caiguda és d'un pis com a mínim.
Duus corda i una politja?

581
00:46:35,876 --> 00:46:37,711
Hem de trobar com fer-la pujar!

582
00:46:40,464 --> 00:46:42,382
Fica-la a la bossa de trucs.

583
00:46:58,398 --> 00:47:00,317
No trobes que triguen una mica?

584
00:47:01,193 --> 00:47:02,402
Hola.

585
00:47:03,028 --> 00:47:04,154
Em dic Esther.

586
00:47:05,948 --> 00:47:09,785
És un pèl maleducat que m'entreu a casa,
però allò de correus...

587
00:47:09,785 --> 00:47:11,370
m'ha semblat adorable.

588
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
No sé què vol dir.

589
00:47:14,081 --> 00:47:16,792
Au, va. Què busquen els teus nois morts?

590
00:47:17,835 --> 00:47:21,004
Si ho haguéssiu demanat educadament,
potser us ho...

591
00:47:22,673 --> 00:47:24,216
Us ho hauria donat i tot.

592
00:47:25,843 --> 00:47:28,136
Ha desaparegut una nena i...

593
00:47:28,136 --> 00:47:29,555
Ja ho entenc. Doncs res.

594
00:47:30,055 --> 00:47:33,141
No me'n desprendria mai, d'ella.
En faig col·lecció.

595
00:47:33,141 --> 00:47:36,770
- De nenes?
- Sí. A veure, m'encanten tot de coses.

596
00:47:37,646 --> 00:47:40,482
El whisky japonès, el tabac, un bon disc.

597
00:47:40,482 --> 00:47:43,610
L'ornitologia.
Tinc molta afició als ocells.

598
00:47:43,610 --> 00:47:46,238
Però em tornen boja...

599
00:47:48,240 --> 00:47:49,324
les nenes.

600
00:47:59,126 --> 00:48:00,669
Segueix fent mofa, corb.

601
00:48:01,420 --> 00:48:03,046
Al final, seràs amic meu.

602
00:48:03,755 --> 00:48:04,882
Li agrado a tothom.

603
00:48:05,632 --> 00:48:06,925
Soc de bona pasta.

604
00:48:21,857 --> 00:48:24,318
- Tens la Becky?
- L'he ficada a la bossa.

605
00:48:24,985 --> 00:48:26,778
I també hi havia...

606
00:48:27,696 --> 00:48:30,866
Una serp molt grossa.

607
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
És esgotador, això d'esperar.

608
00:48:34,119 --> 00:48:36,997
No per tu, que estàs gairebé paralitzada.

609
00:48:37,497 --> 00:48:39,499
Ha estat la pipa. Bona l'hem feta!

610
00:48:42,127 --> 00:48:46,882
Però aviat estaràs ben adormida.
Potser somies alguna cosa bonica.

611
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
Ai, la joventut.

612
00:48:57,476 --> 00:49:02,230
Les adolescents tenen
una pell magníficament elàstica.

613
00:49:03,398 --> 00:49:05,734
La pots estirar un metre rere l'altre.

614
00:49:05,734 --> 00:49:06,985
Deixa-la estar!

615
00:49:11,365 --> 00:49:12,324
Apa.

616
00:49:13,200 --> 00:49:15,786
Els amics fantasmes t'han vingut a salvar.

617
00:49:15,786 --> 00:49:20,582
Són morts, però poden romandre joves
per l'eternitat. Quina enveja, tu.

618
00:49:20,582 --> 00:49:22,626
Em fa venir ganes de cridar.

619
00:49:38,183 --> 00:49:39,434
Bastó de ferro.

620
00:49:40,268 --> 00:49:41,353
Ben resistent.

621
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
És bo per les lumbars.

622
00:49:43,981 --> 00:49:45,482
No t'encanta?

623
00:49:45,482 --> 00:49:48,527
Això serà una merda per a les dues.

624
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
Charles, no!

625
00:50:29,401 --> 00:50:33,155
Has perdut el cap? Posseir la gent
té conseqüències terribles.

626
00:50:33,155 --> 00:50:34,489
Ja ho sé.

627
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
És que era una circumstància atenuant.

628
00:50:36,825 --> 00:50:41,705
Mentre la duc a dins,
agafeu la bossa amb la Becky i marxeu.

629
00:50:41,705 --> 00:50:43,749
Has de sortir del cos ara mateix!

630
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
- No em puc creure...
- Edwin.

631
00:50:45,584 --> 00:50:48,503
Ets el llest i jo,
qui fa aquestes carallades.

632
00:50:48,503 --> 00:50:50,255
Feu via, que s'hi resisteix.

633
00:50:50,881 --> 00:50:51,757
Au!

634
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
Remenant els meus records, eh?

635
00:51:03,268 --> 00:51:06,980
Els tres heu obert la capsa dels trons.

636
00:51:06,980 --> 00:51:09,066
No us podeu imaginar com.

637
00:51:10,150 --> 00:51:11,860
Monty, òndia!

638
00:51:12,569 --> 00:51:15,447
Que vull amenaçar uns vailets.

639
00:51:18,283 --> 00:51:21,161
CAS TANCAT

640
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Ets a casa.

641
00:51:23,455 --> 00:51:26,666
No cal que recordis aquella casa horrorosa

642
00:51:26,666 --> 00:51:28,585
ni la terrorífica foscor.

643
00:51:28,585 --> 00:51:31,755
No cal que recordis
aquelles coses dolentes, d'acord?

644
00:51:32,255 --> 00:51:33,173
Bona nena.

645
00:51:48,105 --> 00:51:49,189
Mama?

646
00:51:50,440 --> 00:51:51,483
Mama!

647
00:51:57,614 --> 00:51:58,573
Mireu.

648
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Bona feina.

649
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
I què passa amb el dimoni David?

650
00:52:03,870 --> 00:52:05,539
Que és un assetjador.

651
00:52:06,164 --> 00:52:08,834
Un carallot.
Però recuperaré els meus records.

652
00:52:08,834 --> 00:52:12,212
Et farem costat.
El vam vèncer i ho podem tornar a fer.

653
00:52:12,212 --> 00:52:13,338
No facis el gall.

654
00:52:13,338 --> 00:52:16,007
Com? He malparlant al corb,
t'he tret de l'abís,

655
00:52:16,007 --> 00:52:18,468
he salvat la nena i he colpejat la bruixa.

656
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
La possessió
potser alerta el més-enllà d'on som.

657
00:52:22,222 --> 00:52:25,517
Costa fugir de Mort
i dels éssers que treballen per a ella.

658
00:52:25,517 --> 00:52:28,395
No ha vingut ningú.
Sembla que no correm perill.

659
00:52:28,395 --> 00:52:29,771
Mira que ets patidor.

660
00:52:29,771 --> 00:52:33,275
Sortim del poble
abans que passi alguna altra bogeria.

661
00:52:39,156 --> 00:52:41,575
MÉS-ENLLÀ
OFICINA DE SUBJECTES PERDUTS

662
00:52:41,575 --> 00:52:43,326
A veure.

663
00:52:44,161 --> 00:52:45,829
Què tenim aquí?

664
00:52:50,292 --> 00:52:51,376
Possessió.

665
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
No està bé.

666
00:52:55,088 --> 00:52:56,131
Oi que no?

667
00:53:05,515 --> 00:53:06,349
Oh.

668
00:53:12,480 --> 00:53:15,317
Us he trobat als dos, entremaliats.

669
00:53:17,777 --> 00:53:18,778
Oi que sí?

670
00:53:22,407 --> 00:53:24,367
CONTINUARÀ...

671
00:54:16,544 --> 00:54:18,797
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

