1
00:00:17,851 --> 00:00:21,354
LONDRES, INGLATERRA

2
00:00:41,416 --> 00:00:45,712
Si el fantasma está rondando el museo,
¿por qué nos sigue por las calles?

3
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
Quisimos ayudar.

4
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
Por los gritos, no quiere ayuda.

5
00:00:49,257 --> 00:00:50,341
¿Te parece?

6
00:00:51,468 --> 00:00:53,261
Su máscara debe tener una maldición.

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
Si la destruimos, pasará al más allá.

8
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
¿Y cómo se la sacamos alocado como está?

9
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Hay que cortarla.

10
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Es de hierro.

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
Lo quemará si intenta algo.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
La cortamos, la destruimos,

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
él pasa al más allá, caso cerrado.

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
La táctica del cebo y las cerillas.

15
00:01:11,362 --> 00:01:14,824
Necesito <i>Minor Arcana, Volumen 4.</i>
El chiquito, morado.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
Ahí está el hechizo.

17
00:01:21,331 --> 00:01:24,959
Claro. Hay un problemita.
Lo dejé en la oficina.

18
00:01:24,959 --> 00:01:28,338
Charles, en tu mochila
cabe una infinidad de cosas.

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
No sabía que lo necesitaríamos.

20
00:01:43,478 --> 00:01:44,312
¡Corre!

21
00:01:47,607 --> 00:01:48,441
Maldita sea.

22
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
¡Por aquí!

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,822
¡Debemos ir a la oficina!

24
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
Esta no es la oficina.

25
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
Es difícil saltar por espejos
mientras huyes.

26
00:02:23,768 --> 00:02:27,772
Ojalá al fantasma de la Primera Guerra
también le cueste navegar.

27
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
<i>Dispara al mensajero, átalo</i>

28
00:02:44,289 --> 00:02:47,417
La clienta podría haber sido
más específica.

29
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
AYER

30
00:02:50,503 --> 00:02:51,629
FANTASMA EN UN MUSEO

31
00:02:51,629 --> 00:02:54,048
Como la nueva exhibición
es sobre la Gran Guerra,

32
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
hay espíritus que siguen atados al dolor.

33
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
No pueden soltar.

34
00:02:58,052 --> 00:02:59,888
Yo los ayudo a trascender.

35
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
Es mi trabajo pendiente.

36
00:03:01,347 --> 00:03:05,143
Como nosotros. Fantasmas
que resuelven casos irresolubles.

37
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
Vengo porque uno de ellos
perdió los estribos.

38
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
Quisiera que resuelvan el tema.

39
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
Oí que son los mejores.

40
00:03:17,196 --> 00:03:18,740
A ver. ¿Qué tal este?

41
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
- ¿Ahora estás concentrado?
- Sí.

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,119
Y localizando la oficina.

43
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Ve.

44
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Antes de que llegue...

45
00:04:01,449 --> 00:04:02,283
Ahí estás.

46
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
Lo siento.

47
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
Esa máscara te tiene poseído...

48
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
Así que tendré que sacártela.

49
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
¡Edwin!

50
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
¡Apúrate, carajo!

51
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
<i>Flamman voca spiritum expelle...</i>

52
00:04:26,057 --> 00:04:27,141
¡Edwin!

53
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
<i>...objectum ¡in praesentia auerde!</i>

54
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
Oye, no te preocupes, amigo.

55
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
Ganaste la guerra.

56
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
Se estudia en las escuelas.

57
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Gran trabajo.

58
00:04:49,080 --> 00:04:51,833
Escondámonos antes de que llegue Muerte.

59
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
O nos llevará a nosotros también.

60
00:05:01,426 --> 00:05:03,636
Buen trabajo, Charles.

61
00:05:03,636 --> 00:05:07,140
Sí, estoy satisfecho.
Excepto porque me ahorcó.

62
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
Muerte.

63
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Ya llegó.

64
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
Hola, Wilfred.

65
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Lo siento, ¿te conozco?

66
00:05:34,459 --> 00:05:36,461
Nos vimos antes, sí.

67
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Perdón, ya lo recordaré.

68
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Has estado luchando
demasiado tiempo, Wilfred.

69
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
Moriste hace más de cien años.

70
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
Vine a buscarte.

71
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
Pero...

72
00:06:00,860 --> 00:06:02,153
estabas confundido.

73
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Lleno de ira y odio.

74
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Hoy te ves mejor.

75
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
¿Estás listo?

76
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
¿Adónde...? ¿Adónde iré ahora?

77
00:06:17,585 --> 00:06:21,756
Cuando estuve en la India
hablaban de reencarnación.

78
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
Leí un poema de Kipling que dice...

79
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
<i>Ellos...</i>

80
00:06:29,722 --> 00:06:32,725
<i>Ellos volverán, volverán otra vez</i>

81
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
<i>mientras ruede la Tierra roja.</i>

82
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
<i>Nunca desperdició ni una hoja ni un árbol.</i>

83
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
<i>¿Crees que Él derrocharía las almas?</i>

84
00:06:45,863 --> 00:06:46,823
Sí.

85
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Así era, exactamente.

86
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
¿Eso pasará conmigo?

87
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Lo descubrirás ahora.

88
00:07:11,681 --> 00:07:12,723
¿Pensaste

89
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
qué pasaría si nos hallara?

90
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Nos obligaría a ir
al más allá y separarnos.

91
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
Me aseguraré de que eso nunca pase.

92
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
BASADA EN LOS PERSONAJES
DE NEIL GAIMAN Y MATT WAGNER PARA DC

93
00:08:39,685 --> 00:08:42,688
LOS DETECTIVES MUERTOS

94
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
Vamos, ¿por qué tan tieso?

95
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
Suéltate. Vamos.

96
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
Vamos, Edwin. Lo elegí para ti, amigo.

97
00:09:10,258 --> 00:09:12,176
El boxeo es de caballeros, ¿no?

98
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
¿Cuándo golpearé a alguien? Morí en 1916.

99
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
Bueno. A ver. ¿Y si hay un fantasma

100
00:09:18,724 --> 00:09:22,436
que anda por ahí matando gente
con un taladro,

101
00:09:22,436 --> 00:09:25,481
agujereando sus cráneos,
derramando materia gris y sangre,

102
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
y tu magia no funciona
y tienes que salvar a un cliente?

103
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
En ese caso tan específico,

104
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
le pegarás tú con tu palo de críquet.

105
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
- No lo hagas.
- Mira.

106
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
Soy tu mejor amigo hace 30 años.

107
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
Sé que no te gusta probar cosas nuevas,

108
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
pero me haría sentir mucho mejor

109
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
si una de estas décadas
aprendieras a defenderte.

110
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
¿Sí?

111
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Está bien.

112
00:09:54,176 --> 00:09:55,261
Vamos.

113
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
Bravo.

114
00:10:01,767 --> 00:10:05,313
Así. Pero... mucho más fuerte la próxima.

115
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
LA AGENCIA DE LOS DETECTIVES MUERTOS

116
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
UN NUEVO CLIENTE

117
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
Bien. Yo soy Edwin Payne.
Él es Charles Rowland.

118
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
Como ya sabes,
somos los Detectives Muertos.

119
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
Él es el cerebro, yo, la fuerza.
Somos eficaces.

120
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
¿Tú eres la fuerza?

121
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
- Sí. ¿Por qué lo dices así?
- Por nada.

122
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
Quiero que ayuden a mi amiga, Crystal.

123
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Verán, es espiritista.

124
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
Una médium. Me ve aunque soy un fantasma.

125
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
Pero, últimamente, hay algo raro.

126
00:10:42,933 --> 00:10:44,352
¿Raro cómo?

127
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
Generalmente es muy...

128
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
Pero, últimamente, está un poco más...

129
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Es estadounidense.

130
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
Parece un demonio.

131
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Genial. Ya resolvimos casos
de posesión demoníaca.

132
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
- Tenemos años de experiencia.
- Estupendo.

133
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
¿Entonces la van a ayudar?

134
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
Vamos a considerarlo.

135
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
Sí, ahora se va a hacer el difícil.

136
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Es su estilo.

137
00:11:18,302 --> 00:11:22,264
Bueno, debemos acordar el pago.

138
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
A veces trabajamos <i>ad honorem,</i>
pero en este caso...

139
00:11:25,309 --> 00:11:29,772
Pero solo soy una niña
desesperada por ayudar a su nueva amiga.

140
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
¿Cómo podría pagarlo?

141
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Emma.

142
00:11:34,860 --> 00:11:39,198
Tu peinado y tu monedero indican
que moriste al final de los años 1800.

143
00:11:39,198 --> 00:11:41,700
Eres más vieja que nosotros.

144
00:11:41,700 --> 00:11:44,412
Llevas mucho tiempo
viviendo como fantasma.

145
00:11:44,412 --> 00:11:46,580
También sabes sobre lo arcano,

146
00:11:46,580 --> 00:11:50,000
a juzgar por el calamar mágico
que tienes de mascota.

147
00:11:52,086 --> 00:11:54,088
Sospecho que tienes cómo pagar.

148
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Está bien, idiotas.

149
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
¿Cuánto?

150
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
¡Suéltalo!

151
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
¡Suelta!

152
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
CÓMO HALLAR Y EXORCIZAR UN DEMONIO

153
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
Buen trabajo.

154
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
Tenemos un buen plan.

155
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Traeré los disfraces.

156
00:12:57,485 --> 00:12:59,111
DIARIO DE LONDRES

157
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
¡Ahora, Edwin!

158
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
¡Dibuja la runa! ¡Debemos atraparlo!

159
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
¡Los destriparé!

160
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
¡Termínala ya, Edwin!

161
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
¡Los destriparé!

162
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
¿Ves? Mis disfraces siempre funcionan.

163
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
¡Intenta escapar!

164
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
¡Apúrate, Charles!

165
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
¡Los peces están borrando las runas!

166
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Debería hacer salir al demonio.

167
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
<i>Estación King's Cross.</i>

168
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
<i>Conexión con línea Metropolitana.</i>

169
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
Estás bien. Ahora estás bien, ¿no?

170
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
Eres Crystal, ¿no?

171
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
Sí. Crystal Palace.

172
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
Algo... Mi nombre tiene explicación.

173
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
Soy de...

174
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Dios mío. ¿Por qué no recuerdo?

175
00:15:09,158 --> 00:15:12,453
Quizá sea un efecto secundario temporal
de la posesión.

176
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Se pasará.

177
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
Puedes quedarte hasta que recuerdes.

178
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
Eso no es parte del servicio.

179
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
Somos los Detectives Muertos. Te salvamos.

180
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
De nada.

181
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
¿Los Detectives Muertos?

182
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
Genial, ¿no?
Fantasmas que resuelven misterios.

183
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
Ah, sí. Fantasmas. Entendí.

184
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
Qué nombre más tonto.

185
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
No debería estar aquí.

186
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
Cerramos el caso. ¿Por qué sigue aquí?

187
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
Muerte estuvo aquí.
Tenemos problemas más graves.

188
00:15:42,858 --> 00:15:45,861
- Podría volver.
- ¿El caso está cerrado?

189
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
No recuerda nada.

190
00:15:47,738 --> 00:15:49,782
¿Adónde va a ir?

191
00:15:49,782 --> 00:15:51,825
Puede ir con la insolente de Emma,

192
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
sacar Polaroids en un cementerio a algo.

193
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
No interactuamos con los vivos.

194
00:15:56,497 --> 00:16:00,542
Admítelo. Es agradable
estar con alguien vivo de nuestra edad.

195
00:16:01,460 --> 00:16:03,379
Charles, no puedes quedártela.

196
00:16:03,379 --> 00:16:06,799
No queremos repetir
la debacle del cachorro del 94, ¿no?

197
00:16:07,466 --> 00:16:11,553
Ya entiendo. Estás celoso
de que haya otra persona aquí.

198
00:16:11,553 --> 00:16:13,097
- ¿Celoso?
- Hola...

199
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
de nuevo.

200
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
Saben, los escucho.

201
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
Buenos días.

202
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
¿Es un frasco de abejas?

203
00:16:22,272 --> 00:16:24,525
Nunca sabes qué vas a necesitar.

204
00:16:24,525 --> 00:16:27,111
¿Descansaste?

205
00:16:27,111 --> 00:16:30,072
Sí, y gracias
por sacarme a David de adentro.

206
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
Y por dejarme dormir aquí.

207
00:16:31,907 --> 00:16:35,077
¿Ese demonio horripilante se llama David?

208
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
Sí.

209
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Entonces, ¿ya te vas?

210
00:16:38,372 --> 00:16:41,709
Dale un minuto para respirar
antes de echarla.

211
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Los vivos son complicados.

212
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
Pero, si hubiera muerto anoche,
no tendría problemas.

213
00:16:49,758 --> 00:16:51,760
Qué siniestro. Vamos, Crystal.

214
00:16:51,760 --> 00:16:55,973
Démosle un minuto
para modificar su pésima actitud.

215
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
Sí, claro.

216
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
Tenle paciencia a Edwin.

217
00:17:05,357 --> 00:17:09,611
Pasó unas décadas en el Infierno,
por eso no sabe hablar con la gente.

218
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
¿Unas décadas en el Infierno?

219
00:17:11,280 --> 00:17:15,242
No porque fuera malo.
Fue un error administrativo.

220
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
Por él, estar muerto es más fácil.

221
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
Es mi mejor amigo.

222
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
Sé que los fantasmas
están atrapados aquí o malditos, ¿no?

223
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
- ¿Y ustedes?
- Nosotros elegimos quedarnos.

224
00:17:25,878 --> 00:17:30,007
Tenemos cosas por hacer.
Casos por resolver, fantasmas que ayudar.

225
00:17:30,007 --> 00:17:33,594
Somos buenos,
cuando no debemos escondemos de Muerte.

226
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
Así que están prófugos. Claro.

227
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Un par de fugitivos muertos y tontos.

228
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Buena.

229
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
No te rías. Me estoy riendo de ti.

230
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
Estoy siendo mala.

231
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Bueno.

232
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
¿Y qué? ¿Me tendría que enojar?

233
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Sí...

234
00:17:55,783 --> 00:17:58,911
No recuerdo bien, pero me da la sensación

235
00:17:58,911 --> 00:18:01,830
de que no caía muy bien
o de que no me trataban bien.

236
00:18:01,830 --> 00:18:04,291
¿Hoy recuerdas un poco más?

237
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
No. Es...

238
00:18:06,835 --> 00:18:09,671
Es como si los recuerdos
de quién soy o mi familia

239
00:18:09,671 --> 00:18:12,466
estuvieran llenos de agujeros.

240
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Quisiera golpear algo, con fuerza.

241
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
Charles, sonríes mucho.

242
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
Me encanta hablar
con alguien vivo de mi edad.

243
00:18:23,977 --> 00:18:27,981
Conocimos médiums antes,
pero nadie tan en forma como tú.

244
00:18:28,690 --> 00:18:30,984
¿Así conquistaban chicas en los 80?

245
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
Ya déjalo.

246
00:18:33,320 --> 00:18:34,988
- ¿No funcionó ni un poquito?
- No.

247
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
- ¿No?
- No.

248
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Edwin, te habría traído café,

249
00:18:41,120 --> 00:18:44,665
pero Charles dijo que los fantasmas
no tienen gusto ni olfato.

250
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
Sería como tragar arena.

251
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
Extraño los espaguetis.

252
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
Vino el cartero cuando no estabas.

253
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
¿Hay un cartero fantasma?

254
00:18:52,673 --> 00:18:56,426
No sé bien cómo funciona.
Nos trae posibles casos.

255
00:18:56,426 --> 00:19:00,347
Buen tipo. Un poco tenebroso,
porque se aparece de repente, ¿no?

256
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
Podrías preguntarle tú mismo.

257
00:19:02,432 --> 00:19:04,309
Espera, no estabas.

258
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
Sí. Voy a aprovechar
para empeorar tu humor:

259
00:19:09,648 --> 00:19:13,235
Crystal y yo decidimos
que se quedará con nosotros.

260
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
Que quede superclaro. No fue idea mía.

261
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
Imagina haber tenido una médium
en el caso de la Muñeca Chillona.

262
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
Además puede ayudar con los vivos.

263
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
¿"Ayudar"? ¿Cuánto tiempo se va a quedar?

264
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
Hasta que recupere la memoria, ¿no?

265
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
Qué incomodo. Voy a revisar el correo.

266
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
¿Son todos posibles casos o...?

267
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
DESAPARECIDA
BECKY ASPEN, 10

268
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
Esta nena está viva.

269
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
¿Qué?

270
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
Esta nena está viva. Becky Aspen.

271
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
Tiene miedo.

272
00:19:56,862 --> 00:19:58,322
Es un lugar oscuro.

273
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Está escondido.

274
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
No es natural, es malo.

275
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
La rodea la magia negra y la muerte.

276
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
Tenemos que ayudarla.

277
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
- No.
- Tener una médium está dando frutos.

278
00:20:16,757 --> 00:20:20,302
{\an8}Oscuro, poco natural.
Es nuestra especialidad.

279
00:20:20,302 --> 00:20:23,847
{\an8}Es en Estados Unidos. No cruzaremos
el océano por un volante.

280
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
{\an8}Y no hay cliente. ¿Quién es?

281
00:20:25,557 --> 00:20:28,393
{\an8}- La nena perdida podría serlo.
- ¿Un cliente vivo?

282
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
No trabajamos así.

283
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
Entiendo que te guste
que te haya mirado una adolescente viva...

284
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
- Baja la voz.
- ...pero es demasiado rápido,

285
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
y de ninguna manera
se sumará a la agencia.

286
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
No quiero causar problemas,
pero la nena está viva. Podemos ayudarla.

287
00:20:41,949 --> 00:20:45,202
¿Qué nos cuesta salvar a una nena
de una amenaza sobrenatural?

288
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
Vamos, Edwin.
¿No sería bueno salir de la ciudad?

289
00:20:52,042 --> 00:20:54,711
Justo ahora
que Muerte estuvo en la oficina.

290
00:20:54,711 --> 00:20:58,340
Además, ¿de verdad vas a dejar
que muera una nenita?

291
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
TRES VUELOS
Y UN FERRI DESPUÉS

292
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
PORT TOWNSEND - CONDADO DE JEFFERSON
DISTRITO HISTÓRICO

293
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Ese viaje en ferri estuvo genial.

294
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
Nunca había viajado en uno.

295
00:21:15,107 --> 00:21:18,151
Es más fácil por espejo.
Habríamos llegado enseguida.

296
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
No pueden saltar por los espejos
porque soy humana

297
00:21:21,363 --> 00:21:23,115
y tomamos un barco. Entendí.

298
00:21:23,782 --> 00:21:27,160
Y mírennos ahora.
La estamos pasando estupendo.

299
00:21:27,160 --> 00:21:29,997
Todo fantástico, pero recuerda, Charles,

300
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
somos los Detectives Muertos,

301
00:21:32,207 --> 00:21:35,460
no dos detectives muertos
y una médium lamentable.

302
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Qué nombre horrible.

303
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
Los dos son malos.

304
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
Lo anotaré en mi diario de opiniones
que me importan un comino.

305
00:21:41,341 --> 00:21:45,178
Y yo ignoraré tu comentario
y veré el cuarto que encontré en Internet.

306
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
CARNICERÍA
LENGUA Y COLA

307
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
¿Disculpa?

308
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
¿Tienes un cuarto en alquiler?

309
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
¿Por qué viene con la cuchilla?

310
00:22:07,200 --> 00:22:08,744
Edwin, tiene una cuchilla.

311
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Estoy ocupado.

312
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
¿Quieres rentarlo?

313
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
- ¿Cuántos años tienes?
- Veintidós.

314
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
No creo.

315
00:22:20,839 --> 00:22:24,301
Disculpa la pregunta, pero todos andan
nerviosos por Becky,

316
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
y no te conozco.

317
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
Sí, vi los volantes. Qué triste.

318
00:22:30,015 --> 00:22:31,099
Está bien, mira.

319
00:22:31,099 --> 00:22:34,227
Es la única habitación disponible
que puedo pagar.

320
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Por favor.

321
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
¿Tienes el dinero?

322
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
Vamos.

323
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
Adelante.

324
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
Síguela.

325
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
El pago es semanal.

326
00:22:55,123 --> 00:22:57,459
Son dos habitaciones.
Niko es tu única vecina.

327
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Es solitaria.

328
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Pareces buena gente.

329
00:23:00,545 --> 00:23:01,963
No destroces nada.

330
00:23:05,801 --> 00:23:09,429
Su pared está llena
de animé y fotos de chicos.

331
00:23:09,429 --> 00:23:12,849
- No deberían meterse ahí.
- Queríamos ver si no era una asesina.

332
00:23:12,849 --> 00:23:15,477
¿Te parece bien
que haya una casera con cuchilla

333
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
y una posible asesina donde vivimos?

334
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
"Vivimos" no. Ustedes no están vivos.

335
00:23:19,856 --> 00:23:22,317
Ahora tenemos que encontrar
a la <i>scout</i> perdida.

336
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
LA INVESTIGACIÓN

337
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
Sería mejor si pudiera tocarlos,
pero este es el plan.

338
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Hagan que los padres hablen de Becky.

339
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
Si se concentran en ella,
puedo leer los detalles en sus mentes.

340
00:23:34,412 --> 00:23:37,749
Sé que no te gusta
meterte en el cerebro de alguien.

341
00:23:37,749 --> 00:23:39,459
Podemos buscar otra forma.

342
00:23:39,459 --> 00:23:41,545
Es la forma más rápida.

343
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
Disculpe la molestia. ¿Tiene un momento?

344
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
Claro, oficiales.

345
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
Lo que sea por ayudar a encontrar a Becky.

346
00:23:54,808 --> 00:23:58,186
¿Podría repetir
cómo fue la mañana en que se la llevaron?

347
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
Eran las siete de la mañana.

348
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
Haciendo el desayuno...

349
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
Yo había bajado.

350
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
¿Viste algo?

351
00:24:28,258 --> 00:24:30,343
Vas muy rápido. ¿Estás bien?

352
00:24:30,343 --> 00:24:32,345
La policía halló sus zapatos.

353
00:24:32,345 --> 00:24:35,140
Si los conseguimos,
veré dónde los usó por última vez.

354
00:24:35,140 --> 00:24:36,725
A esto me refería.

355
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
Una médium acelera las cosas, ¿no?

356
00:24:43,523 --> 00:24:46,693
- Cielos. ¿Adónde fue?
- Quiere demostrar que tiene razón.

357
00:24:46,693 --> 00:24:49,738
Viajar por los espejos puede
ser difícil. Es un presumido.

358
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
Todos tenemos talentos.

359
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
¿Y tu mano?

360
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
Barrotes de hierro. Un descuido.

361
00:24:59,497 --> 00:25:01,166
No sabía que el hierro los quemaba.

362
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
No nos acercamos mucho.

363
00:25:03,084 --> 00:25:07,631
Nos quema y nos hace sólidos
por unos momentos. Vulnerables.

364
00:25:07,631 --> 00:25:09,341
No queremos que se sepa.

365
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
Son fantasmas.
¿No pueden poseer a un policía?

366
00:25:12,177 --> 00:25:15,430
Apenas tardé unos segundos.
Además, no poseemos gente.

367
00:25:15,430 --> 00:25:18,475
Activa todo tipo de alarmas
en el más allá.

368
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
Olvida esas cosas por ahora.

369
00:25:24,898 --> 00:25:26,650
¿Lista para hablar con los zapatos?

370
00:25:26,650 --> 00:25:27,984
No les hablo.

371
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
Los leo.

372
00:25:30,570 --> 00:25:32,280
PRUEBAS

373
00:25:44,292 --> 00:25:47,837
El porche de esa casa
es el último lugar donde los usó.

374
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Genial.

375
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Echemos un vistazo.

376
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
Ollas en la cocina.

377
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
Un cuervo enjaulado.

378
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
No parece haber nadie.

379
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
Sal de aquí, gato.

380
00:26:05,397 --> 00:26:06,773
Espera.

381
00:26:07,857 --> 00:26:11,278
Gato, vives por aquí.
¿Sabes algo de esta casa?

382
00:26:11,278 --> 00:26:13,446
No es que te va a hablar...

383
00:26:13,446 --> 00:26:17,784
Al diablo. No les diré nada
ni de la casa ni de la bruja que vive ahí.

384
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
¿Los gatos hablan?

385
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
Increíble, ¿no? Pero no con los humanos.

386
00:26:22,706 --> 00:26:26,376
Malas noticias.
Las brujas son complicadas.

387
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
Y peligrosas.

388
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
Ustedes pueden con una bruja, ¿no?

389
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
¿No?

390
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
Necesitamos más detalles
antes de entrar a su casa.

391
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
¿Y por eso nos fuimos sin buscar a Becky?

392
00:26:45,353 --> 00:26:48,857
No podemos entrar sin que nos vea.

393
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
Quien haya estado por morir
o vivido algo sobrenatural puede vernos.

394
00:26:51,776 --> 00:26:54,112
Si puede vernos, puede hacernos daño.

395
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
O intentarlo.

396
00:26:55,780 --> 00:26:59,117
Bueno, se confirmó
que es un caso sobrenatural.

397
00:26:59,117 --> 00:27:01,411
Hay una bruja que roba niños,
gatos que hablan

398
00:27:01,411 --> 00:27:03,663
y, ahora, una niebla espeluznante.

399
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
Y esas chicas me están mirando.

400
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
Tal vez sea tu ropa.

401
00:27:12,756 --> 00:27:15,175
No. Pareciera que estás hablando sola.

402
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
Como si estuvieras loca.

403
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
Cielos. Esperaré en el baño
hasta que se vayan.

404
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Permiso.

405
00:27:47,457 --> 00:27:49,959
Estás bien.

406
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
David el Demonio.

407
00:28:24,744 --> 00:28:27,831
No seas tan formal.
Nos hemos visto desnudos.

408
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
¿Qué haces aquí? ¿Dónde estamos?

409
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
Vamos. Deberías saberlo.

410
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
¿O no recuerdas?

411
00:28:41,052 --> 00:28:42,178
Bu.

412
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
¿Cómo...?

413
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
Diablos. ¿Me robaste recuerdos?

414
00:28:49,769 --> 00:28:53,356
No tengo algún tipo raro
de amnesia. Fuiste tú.

415
00:28:53,356 --> 00:28:55,608
Sí, me porté mal.

416
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
Y todavía los tengo.

417
00:28:57,277 --> 00:28:59,195
Devuélveme todos mis recuerdos.

418
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
- ¿Quién soy?
- Eres especial, Crystal.

419
00:29:01,823 --> 00:29:05,994
Tus poderes te hacen... muy especial.

420
00:29:05,994 --> 00:29:10,623
Nunca antes había querido tanto
volver adentro de alguien.

421
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Charles y Edwin te exorcizaron,

422
00:29:12,375 --> 00:29:15,044
y no puedes volver a entrar si no te dejo.

423
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Eso no pasará nunca.

424
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
Estuviste estudiando.

425
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
Pobre Crystal.
Las cosas que te voy a hacer.

426
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
<i>Crystal.</i>

427
00:29:25,555 --> 00:29:26,473
¿Estás bien?

428
00:29:26,473 --> 00:29:29,768
Dijiste cosas muy locas
enfrente de todos nosotros.

429
00:29:29,768 --> 00:29:31,519
Espera. ¿Dónde...?

430
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
¿Estás bien?

431
00:29:40,320 --> 00:29:43,782
Estabas hablando con un demonio
en medio de este café.

432
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
Estás bien.

433
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
¡Dios!

434
00:29:55,502 --> 00:29:58,213
Necesito un momento, ¿sí?
¿Me dan un momento?

435
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
¿David está en Port Townsend?

436
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
Sí. No sé. Ni siquiera sé
dónde estaba recién.

437
00:30:03,760 --> 00:30:06,971
- Había ojos gigantes flotando.
- Charles, fue mala idea.

438
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
Su demonio podría poner en riesgo el caso.

439
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
- No querías el caso.
- Debemos lidiar con una bruja.

440
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
¿Recuerdas lo poderoso que fue su demonio?

441
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Deja de decir "su demonio". ¡No es mío!

442
00:30:16,773 --> 00:30:19,400
¡Y eso fue aterrador! ¿No entiendes?

443
00:30:19,400 --> 00:30:22,237
Pero, gran trabajo. Caso cerrado, ¿no?

444
00:30:22,237 --> 00:30:25,073
Tachaste mi nombre,
así que debe haberse ido.

445
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Fantástico trabajo, Edwin,
porque no se fue.

446
00:30:28,660 --> 00:30:29,953
¡No se fue!

447
00:30:29,953 --> 00:30:32,956
¡Quizá ahora es nuestro puto demonio!

448
00:30:35,583 --> 00:30:37,252
¿Se volvió loca?

449
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
Nos gritó.

450
00:30:38,419 --> 00:30:40,880
A mí no. Dice que tiene miedo.

451
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
¿Miedo?

452
00:30:43,091 --> 00:30:44,384
De acuerdo, Charles.

453
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Desde que apareció ella, estás diferente.

454
00:30:46,553 --> 00:30:49,514
Mira, tenemos que recordar
todo lo que le pasó.

455
00:30:49,514 --> 00:30:53,893
¿A ella? ¡Yo pasé 70 años en el Infierno!

456
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
No es una competencia.

457
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
LONDRES EDUARDIANO
1916

458
00:31:13,621 --> 00:31:16,374
AZUL VERDADERO
DETECTIVES DE CHILTERN

459
00:31:50,658 --> 00:31:57,248
Ofrecemos a este mariquita
como sacrificio al demonio Sa'al.

460
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
- ¿Qué libro es este?
- Se lo robé a mi hermano.

461
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
Para darle al tonto un buen susto.

462
00:32:03,338 --> 00:32:07,383
Mariquita. Mariquita.

463
00:32:07,383 --> 00:32:08,843
Mariquita.

464
00:32:08,843 --> 00:32:12,180
¡Mariquita! ¡Mariquita!

465
00:32:12,764 --> 00:32:15,767
¡Mariquita!

466
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
¿Qué fue eso?

467
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
¿Alguien vio eso?

468
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
- Lo siento.
- ¡No hagas eso!

469
00:32:40,750 --> 00:32:42,794
No. ¡No, por favor!

470
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
¡Déjame en paz, por favor!

471
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
Perdón. Técnicamente, eres un sacrificio.

472
00:32:48,883 --> 00:32:51,761
Técnicamente, debo llevarte al Infierno.

473
00:32:51,761 --> 00:32:53,680
Pero no está tan mal.

474
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
Gato, ¿eres el de antes?

475
00:33:25,878 --> 00:33:29,632
- ¿Qué? ¿Te parecemos todos iguales?
- Sí. Pero te buscaba a ti.

476
00:33:30,466 --> 00:33:32,552
Compré esto en...

477
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
agradecimiento.

478
00:33:35,596 --> 00:33:38,224
¿Para...? ¿Para mí?

479
00:33:45,523 --> 00:33:48,234
Hechizo de atadura. Uno de mis trucos.

480
00:33:48,943 --> 00:33:51,863
Tengo que encontrar
a una niña desaparecida.

481
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
Cuéntame de la bruja.

482
00:33:54,490 --> 00:33:55,575
Está bien.

483
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
Pero usar magia con un gato
es meterse en problemas.

484
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
¿Hay...?

485
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
¿Hay algún problema?

486
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
Estoy bien.

487
00:34:21,225 --> 00:34:24,854
No. Sí, así parece.
Volveré adentro entonces.

488
00:34:24,854 --> 00:34:28,775
¡Quiero tomarlos de la cabeza
y golpearlos! ¡Estoy furiosa!

489
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
Bueno, suena razonable.

490
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
Después de que el tóxico
de mi ex me acosara,

491
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
que no estuvo bien.

492
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
O sea, no estoy bien.

493
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
¿Me dan un sermón en un callejón?

494
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
¿Después de que los ayudé? Y sí los ayudé.

495
00:34:44,582 --> 00:34:45,917
Ellos son...

496
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
- ¿Son tus amigos o...?
- No sé. Tal vez.

497
00:34:49,670 --> 00:34:53,841
¿Los quiero como amigos
cuando solo les importan sus cosas?

498
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
De acuerdo.

499
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
Crystal, así son todos.

500
00:35:02,308 --> 00:35:03,559
Todo el tiempo.

501
00:35:03,559 --> 00:35:06,896
Todos piensan en ellos mismos
todo el tiempo.

502
00:35:06,896 --> 00:35:10,775
En un buen día, tal vez a alguien
le importes tú por un minuto,

503
00:35:11,609 --> 00:35:15,321
y luego volverán
a importarle sus propios problemas.

504
00:35:16,739 --> 00:35:20,451
Y no es por nada,
pero parece que tú haces lo mismo.

505
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
Eso es...

506
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
sombrío.

507
00:35:25,164 --> 00:35:26,791
¿Dices que soy egoísta?

508
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
Genial. Ahora me enojé conmigo.

509
00:35:29,627 --> 00:35:31,921
Bueno. Qué buena charla.

510
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
- ¿Vienes a interrogarme tú también?
- Tal vez.

511
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
Edwin ya lo hizo.

512
00:35:42,098 --> 00:35:46,227
No sabía que David me iba a seguir
al otro lado del planeta.

513
00:35:46,227 --> 00:35:49,313
Y no quiere devolverme
los recuerdos que se robó.

514
00:35:49,313 --> 00:35:51,065
¡Qué idiota soy!

515
00:35:51,065 --> 00:35:53,568
Espera. ¿Él robó tus recuerdos?

516
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Sí.

517
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
Esa es información nueva.

518
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
Es que...

519
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Me hace enojar.

520
00:36:03,703 --> 00:36:07,623
Es como saber que tienes un hogar,
pero no puedes ir.

521
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
No sé cómo explicarlo.

522
00:36:13,713 --> 00:36:14,714
Claro.

523
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Ven conmigo.

524
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
Necesitamos un espejo.

525
00:36:19,427 --> 00:36:20,428
Vamos.

526
00:36:21,387 --> 00:36:22,555
Nos vemos arriba.

527
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
Hola.

528
00:36:33,566 --> 00:36:34,567
Hola.

529
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
Estoy en frente

530
00:36:46,913 --> 00:36:48,748
- si...
- Me gusta tu abrigo.

531
00:36:55,254 --> 00:36:56,464
¿Qué haces?

532
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
¿No viste eso?

533
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
Voy a mostrarte algo.

534
00:37:01,469 --> 00:37:03,596
Pero prométeme que no le dirás a Edwin.

535
00:37:03,596 --> 00:37:06,641
Charles, ¿esto se pondrá raro?

536
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
Los observo una vez por semana
desde hace unos 30 años.

537
00:37:26,077 --> 00:37:28,162
¿Son tus padres?

538
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Dios mío. Nunca se me ocurrió
que pudieran estar vivos.

539
00:37:33,167 --> 00:37:35,419
Sí. Míralos.

540
00:37:35,419 --> 00:37:38,923
Tuvieron una buena vida.
Ahora es más que nada tele, té y galletas.

541
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
Mi papá era...

542
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
A ver, no era muy amable.

543
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
Era rudo.

544
00:37:45,846 --> 00:37:48,182
Y mi mamá era callada.

545
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
Ahora son bastante felices.

546
00:37:53,312 --> 00:37:57,191
Debe ser difícil
no hablarles ni abrazarlos...

547
00:37:57,191 --> 00:37:58,276
Sí.

548
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
Lo es.

549
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
Pero yo también soy bastante feliz.

550
00:38:04,073 --> 00:38:06,659
Intento ser más feliz
por todos nosotros, ¿no?

551
00:38:06,659 --> 00:38:08,119
Y lo hago bastante bien.

552
00:38:09,203 --> 00:38:11,580
Sé cómo se siente no poder ir a casa.

553
00:38:11,580 --> 00:38:15,960
Si vas a quedarte, tienes que abrirte más.

554
00:38:22,216 --> 00:38:23,259
¿Charles?

555
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
Tengo información sobre la bruja.
Bajemos, rápido.

556
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
Es solo para detectives
de buena reputación.

557
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
Bueno. Les diré la verdad.

558
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
Pero es básicamente la historia
de lo estúpida que fui...

559
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
LONDRES
HACE TRES MESES

560
00:38:55,166 --> 00:38:58,753
<i>Al principio, no sabía
que David era un demonio.</i>

561
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
MEDIANOCHE
EL MEJOR EVENTO

562
00:39:00,171 --> 00:39:02,506
<i>Y me enamoré.</i>

563
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
<i>Cuando me di cuenta...</i>

564
00:39:15,394 --> 00:39:16,687
<i>Ya no me importó.</i>

565
00:39:20,733 --> 00:39:22,693
¿Sabías qué era y lo dejaste entrar?

566
00:39:22,693 --> 00:39:25,571
Soy médium.
Vi un montón de cosas extrañas.

567
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
Creí que era amor.

568
00:39:26,781 --> 00:39:30,201
Fui una tonta. Y nunca dije
que me poseyó en contra de mi voluntad.

569
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
Sabes que lo supusimos
porque el 99 % de las veces es así.

570
00:39:33,662 --> 00:39:36,499
¿Y si respiramos y nos calmamos?

571
00:39:36,499 --> 00:39:39,460
Sabía y lo dejé entrar.
Pero me debe haber mentido.

572
00:39:39,460 --> 00:39:42,004
Era como estar encerrada
en una caja diminuta.

573
00:39:42,004 --> 00:39:44,507
Sigo sin saber
la mayor parte de lo que hizo.

574
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
No quería irse.

575
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
Genial. Ahora sabes qué se siente.

576
00:39:48,886 --> 00:39:51,931
Te salvamos en el metro,
y tampoco te quieres ir.

577
00:40:04,652 --> 00:40:06,737
Para ti ser detective es un juego.

578
00:40:07,530 --> 00:40:10,408
¿Sabes qué pasó
cuando morí, Crystal? Nada.

579
00:40:10,408 --> 00:40:12,827
Mi desaparición se denominó
"un acto de Dios".

580
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
Y la junta escolar
encubrió lo que pasó con él.

581
00:40:16,205 --> 00:40:18,791
Nuestras muertes no importaron.
Nunca se resolvieron.

582
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
Eres inteligente y divertida,
pero esto no es un juego.

583
00:40:22,920 --> 00:40:25,881
Resolvemos casos
que nunca nadie resolverá.

584
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
¡La policía no sabe qué hacer
con una bruja!

585
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
Nosotros no importamos.

586
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
Él y yo.

587
00:40:37,143 --> 00:40:38,769
Estos casos sí importan.

588
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
- ¡Tienen que importar!
- Tienes razón.

589
00:40:42,940 --> 00:40:45,151
Pero tampoco resolvimos
el caso de Crystal.

590
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
Aún no recuperó la memoria, ¿o sí?

591
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
Está bien.

592
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
Cuando le leí la mente a la mamá de Becky,

593
00:40:54,118 --> 00:40:58,330
con todo ese dolor, pensé:

594
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
"¿Y si mis padres sienten lo mismo?".

595
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Solo quiero ayudar.

596
00:41:07,798 --> 00:41:09,550
Sí importa.

597
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
Este caso importa.

598
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
Entonces...

599
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
¿Dejamos a David por ahora?

600
00:41:27,026 --> 00:41:29,987
¿Y nos concentramos
en rescatar a Becky? Sí.

601
00:41:32,490 --> 00:41:35,701
EL RESCATE

602
00:41:35,701 --> 00:41:39,205
Averigüé que la bruja, Esther Finch,
está obsesionada con la juventud.

603
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
Secuestra chicas del área cada tanto,

604
00:41:41,290 --> 00:41:44,043
las encierra en la alacena
y les roba su vitalidad.

605
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
- Una villana con todas las letras.
- Sí.

606
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
¿Todo eso te dijo el gato?

607
00:41:48,005 --> 00:41:51,300
Son bastante listos.
Sus rasguños arden como el fuego.

608
00:41:51,300 --> 00:41:56,222
Si sigue viva, entramos deprisa, buscamos
a la nena, sacamos su espíritu y listo.

609
00:41:56,222 --> 00:41:57,890
Listo, así de fácil.

610
00:41:57,890 --> 00:42:00,976
Crystal, voy a necesitar
los planos de la casa.

611
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
¿Lo puedes encontrar en tu Internet?

612
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
No es exclusivamente mi Internet.

613
00:42:06,273 --> 00:42:07,316
Después les vuelvo a explicar.

614
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
- Pero sí, puedo.
- Bien.

615
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
Charles tendrá su mochila de trucos.

616
00:42:11,111 --> 00:42:14,073
Bueno. En realidad
es un complejo subuniverso,

617
00:42:14,073 --> 00:42:16,367
que solo yo sé navegar
tras años de práctica.

618
00:42:16,367 --> 00:42:18,869
Pero sí, "mochila de trucos" está bien.

619
00:42:19,370 --> 00:42:20,704
¡Cielos!

620
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Pensé que eras un ladrón de carne o un...

621
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
Un pervertido de la carne.

622
00:42:26,168 --> 00:42:28,963
¿Qué haces? ¿Sabes qué? No quiero saber.

623
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
No me importa tu edad. Ve a dormir.

624
00:42:36,095 --> 00:42:38,847
Vaya, sí parece una bruja.

625
00:42:38,847 --> 00:42:41,809
Una bruja sexi que fuma mucho.

626
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
Pero bien.

627
00:42:43,561 --> 00:42:45,604
Una bruja que tiene que ir al correo

628
00:42:45,604 --> 00:42:48,649
a aclarar un tema
por un paquete sin reclamar.

629
00:42:48,649 --> 00:42:50,025
De nada.

630
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
Muy inteligente, Crystal.

631
00:42:58,492 --> 00:43:00,911
Bueno, Charles. Vamos.

632
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
Sé que nos amigamos,

633
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
pero siento que no dejarme entrar
es un castigo por lo del demonio.

634
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
Que fue error mío, terrible,
y les debería haber contado.

635
00:43:13,674 --> 00:43:15,551
Las brujas son peligrosas.

636
00:43:16,677 --> 00:43:19,680
Una vez vi a una convertir
a una chica en plástico.

637
00:43:20,556 --> 00:43:24,393
No se podía mover, no envejecía,
pero seguía sintiendo todo.

638
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
Así es su eternidad.

639
00:43:28,814 --> 00:43:30,024
Diablos.

640
00:43:30,024 --> 00:43:33,319
Todavía tienes una vida.
Mantengámosla a salvo mientras podamos.

641
00:43:35,404 --> 00:43:36,363
Además...

642
00:43:37,323 --> 00:43:38,532
te estamos castigando.

643
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
Cállate, cuervo.

644
00:44:13,400 --> 00:44:15,235
- Candado grande.
- Puedes abrirlo.

645
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
Puedo, cuervo. Ya verás.

646
00:44:23,702 --> 00:44:24,703
¿Está vacía?

647
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
Espera.

648
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Es diferente de los planos.

649
00:44:37,758 --> 00:44:39,718
Esta alacena está muy adelante.

650
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
Claro.

651
00:44:56,276 --> 00:44:57,736
Echaré un vistazo.

652
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
Veré de qué se trata.

653
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
La bruja debe estar por volver.

654
00:45:25,806 --> 00:45:27,224
¡Edwin!

655
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
¿Edwin? ¿Estás bien?

656
00:45:40,362 --> 00:45:41,822
Es un vacío mágico, ¿no?

657
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
- Te succionó.
- Adivinaste.

658
00:45:45,075 --> 00:45:46,118
Es magia.

659
00:45:46,994 --> 00:45:49,621
No me deja mover.

660
00:45:49,621 --> 00:45:51,582
Nada sale de aquí.

661
00:46:21,987 --> 00:46:24,490
Charles, ¡Becky está aquí abajo!

662
00:46:25,616 --> 00:46:27,618
Debe ser alto como un piso.

663
00:46:27,618 --> 00:46:29,828
¿Tienes una soga y una polea?

664
00:46:35,876 --> 00:46:37,544
¡Tenemos que cargarla!

665
00:46:40,422 --> 00:46:42,341
Ponla en la mochila de trucos.

666
00:46:58,398 --> 00:47:00,275
Tardan mucho, ¿no crees?

667
00:47:01,193 --> 00:47:02,402
Hola.

668
00:47:02,986 --> 00:47:04,112
Soy Esther.

669
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
Qué grosería meterse en mi casa,

670
00:47:07,908 --> 00:47:09,785
pero lo del correo...

671
00:47:09,785 --> 00:47:11,370
Fue simpático.

672
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
Sí. No sé de qué habla.

673
00:47:14,081 --> 00:47:16,792
Vamos. ¿Qué buscan tus amigos muertos?

674
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
Podrían habérmelo pedido.

675
00:47:19,836 --> 00:47:21,004
Tal vez se los habría...

676
00:47:22,631 --> 00:47:24,174
No sé, dado.

677
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
Hay una chica desaparecida y...

678
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
Ya veo. Olvídalo.

679
00:47:29,930 --> 00:47:33,141
Jamás la entregaría. Soy coleccionista.

680
00:47:33,141 --> 00:47:35,102
- ¿De niñas?
- Sí.

681
00:47:35,102 --> 00:47:36,770
Me gustan muchas cosas.

682
00:47:37,646 --> 00:47:40,482
El whisky japonés, el tabaco,
un buen disco.

683
00:47:40,482 --> 00:47:43,026
Observar aves. Me gustan mucho las aves.

684
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
Pero me encantan...

685
00:47:48,198 --> 00:47:49,324
las niñas.

686
00:47:59,167 --> 00:48:00,502
Sigue burlándote, cuervo.

687
00:48:01,295 --> 00:48:03,046
Serás mi amigo a la larga.

688
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
Suelo caer bien.

689
00:48:05,591 --> 00:48:06,883
Soy un buen muchacho.

690
00:48:21,898 --> 00:48:24,192
- ¿Tienes a Becky?
- En tu mochila.

691
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Además, había

692
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
una serpiente muy grande.

693
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Qué agotador.

694
00:48:32,242 --> 00:48:33,410
Esperar.

695
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
No para ti.

696
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
Estás casi paralizada.

697
00:48:37,414 --> 00:48:39,166
Es la pipa. Diablos.

698
00:48:42,085 --> 00:48:44,504
Pero pronto estarás profundamente dormida.

699
00:48:45,130 --> 00:48:46,840
Y tal vez tengas lindos sueños.

700
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
Qué juventud.

701
00:48:57,476 --> 00:49:02,230
Las adolescentes tienen
la piel tan elástica.

702
00:49:03,398 --> 00:49:05,651
Se puede estirar metros y metros.

703
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
¡Suéltala!

704
00:49:13,200 --> 00:49:15,786
Tus amigos fantasmas
vinieron a rescatarte.

705
00:49:15,786 --> 00:49:18,038
Están muertos,
pero serán jóvenes para siempre.

706
00:49:18,038 --> 00:49:20,582
Qué envidia.

707
00:49:20,582 --> 00:49:22,668
Podría gritar.

708
00:49:38,100 --> 00:49:39,351
Bastón de hierro.

709
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
Es fuerte.

710
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
Es bueno para la espalda.

711
00:49:43,980 --> 00:49:45,482
¿No te encanta?

712
00:49:45,482 --> 00:49:48,527
Esto será terrible para las dos.

713
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
Charles, ¡no!

714
00:50:29,401 --> 00:50:30,819
¿Te volviste loco?

715
00:50:30,819 --> 00:50:33,155
No poseemos gente, trae consecuencias.

716
00:50:33,155 --> 00:50:34,489
Ya lo sé.

717
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
Son circunstancias atenuantes, ¿no?

718
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
Mira, la llevaré adentro,

719
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
tú y Crystal váyanse
y llévense la mochila con Becky.

720
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
¡Sal de su cuerpo ahora!

721
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
- No puedo creer...
- Edwin.

722
00:50:45,584 --> 00:50:48,503
Tú eres el inteligente,
yo hago cosas como esta.

723
00:50:48,503 --> 00:50:50,797
Apúrate, que está dando pelea.

724
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
¿Revolviste entre mis recuerdos?

725
00:51:03,226 --> 00:51:06,980
Ustedes tres abrieron la caja de Pandora.

726
00:51:06,980 --> 00:51:09,065
Ni se imaginan.

727
00:51:10,108 --> 00:51:11,818
¡Monty! ¡Cielos!

728
00:51:12,527 --> 00:51:15,447
Intento amenazar a unos chicos.

729
00:51:18,283 --> 00:51:21,161
CASO CERRADO

730
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Estás en casa.

731
00:51:23,455 --> 00:51:26,666
Y no hace falta que recuerdes esa casa

732
00:51:26,666 --> 00:51:28,585
o esa oscuridad espeluznante.

733
00:51:28,585 --> 00:51:32,047
No debes recordar nada
de esas cosas malas, ¿sí?

734
00:51:32,047 --> 00:51:33,131
Buena chica.

735
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
¿Mamá?

736
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
¡Mamá!

737
00:51:57,531 --> 00:51:58,532
Mira eso.

738
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Buen trabajo.

739
00:52:01,034 --> 00:52:03,245
Pero ¿qué pasa con David el Demonio?

740
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Aún me persigue.

741
00:52:06,122 --> 00:52:08,792
Aún es un imbécil.
Pero recuperaré mis recuerdos.

742
00:52:08,792 --> 00:52:10,210
Ahora nos tienes a nosotros.

743
00:52:10,210 --> 00:52:12,212
Podemos vencerlo de nuevo.

744
00:52:12,212 --> 00:52:14,047
- No seamos creídos.
- ¿Creídos?

745
00:52:14,047 --> 00:52:16,466
Discutí con un cuervo,
te saqué a ti y a la niña

746
00:52:16,466 --> 00:52:18,468
de un abismo y golpeé la bruja.

747
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
La poseíste, y quizá le diste
nuestra ubicación al más allá.

748
00:52:21,638 --> 00:52:25,475
Huir de Muerte ya es difícil,
imagina huir de sus empleados.

749
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
Aun así, no hay nadie aquí.
Parece que estamos a salvo.

750
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
Te preocupas demasiado.

751
00:52:29,729 --> 00:52:33,233
Vayámonos de aquí
antes de que pase algo más.

752
00:52:39,155 --> 00:52:41,575
MÁS ALLÁ
DEPARTAMENTO DE COSAS PERDIDAS

753
00:52:41,575 --> 00:52:43,285
A ver.

754
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
¿Qué es esto?

755
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
Posesión.

756
00:52:52,836 --> 00:52:54,254
Eso no está bien.

757
00:52:55,046 --> 00:52:56,131
¿No?

758
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
LUJURIA
GULA

759
00:52:57,465 --> 00:52:59,009
CODICIA
IRA

760
00:53:12,480 --> 00:53:15,275
Los encontré, pícaros.

761
00:53:17,736 --> 00:53:18,737
¿Verdad?

762
00:53:22,407 --> 00:53:24,367
CONTINUARÁ...

763
00:54:13,792 --> 00:54:18,797
Subtítulos: María Belén Bustos

