1
00:00:17,851 --> 00:00:21,354
LONDON, ANGLIA

2
00:00:41,416 --> 00:00:45,712
Ha a pasi a múzeumban kísért,
akkor miért kergetett ki minket az utcára?

3
00:00:45,712 --> 00:00:46,838
Segíteni akartunk.

4
00:00:46,838 --> 00:00:49,257
Úgy tűnik, nem kér a segítségünkből.

5
00:00:49,257 --> 00:00:50,341
Gondolod?

6
00:00:51,468 --> 00:00:53,261
A gázálarca el lehet átkozva.

7
00:00:53,261 --> 00:00:55,388
Ha elpusztítjuk, átlép a túlvilágra.

8
00:00:55,388 --> 00:00:57,932
Zsír. De hogy szedjük le, ha így tombol?

9
00:00:57,932 --> 00:00:59,059
Levágjuk róla.

10
00:01:02,604 --> 00:01:03,438
Vaskés.

11
00:01:03,438 --> 00:01:05,440
Ha szívózik, megég.

12
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
Levágjuk róla, megsemmisítjük,

13
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
átlép a túlvilágra, ügy lezárva.

14
00:01:09,652 --> 00:01:11,362
Nyomjuk a csali és gyufát!

15
00:01:11,362 --> 00:01:14,824
Kérem a <i>Kis Arkánum</i> negyedik kötetét!
Az a kis lila az.

16
00:01:14,824 --> 00:01:16,326
A tűzvarázslathoz.

17
00:01:21,331 --> 00:01:24,959
Oké. Van egy kis bibi.
Az irodában hagytam.

18
00:01:24,959 --> 00:01:28,338
Charles, végtelen számú dolog fér
a hátizsákodba.

19
00:01:28,338 --> 00:01:29,631
Azt hittem, nem kell.

20
00:01:43,478 --> 00:01:44,312
Futás!

21
00:01:47,607 --> 00:01:48,441
A fenébe!

22
00:01:50,944 --> 00:01:52,028
Erre!

23
00:01:52,028 --> 00:01:53,822
Irány az iroda!

24
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
Ez nem az iroda, haver.

25
00:02:18,721 --> 00:02:21,558
Nehéz a tükörugrásra koncentrálni,
ha üldöznek.

26
00:02:23,768 --> 00:02:27,772
Remélem, a szellemnek
is meggyűlik a baja a navigációval.

27
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
<i>Lődd le a hírnököt
Lógasd fel</i>

28
00:02:44,289 --> 00:02:47,417
Az ügyfél lehetett volna
egy kicsit konkrétabb.

29
00:02:47,417 --> 00:02:50,503
TEGNAP

30
00:02:50,503 --> 00:02:51,629
MÚZEUMI KÍSÉRTET

31
00:02:51,629 --> 00:02:54,048
Mivel az új kiállítás
a nagy háborúról szól,

32
00:02:54,048 --> 00:02:56,593
így akadnak még szenvedő szellemek.

33
00:02:56,593 --> 00:02:58,052
Nem tudnak továbblépni.

34
00:02:58,052 --> 00:02:59,888
Maradtam, hogy segítsem őket.

35
00:02:59,888 --> 00:03:01,347
Befejezetlen ügyem van.

36
00:03:01,347 --> 00:03:05,143
Ahogy nekünk is, igaz?
Szellemként megoldjuk, amit más nem tud.

37
00:03:05,143 --> 00:03:08,479
Azért jöttem,
mert az egyik szellem egy kicsit bevadult.

38
00:03:09,272 --> 00:03:11,316
Járjatok ennek a rejtélynek a végére!

39
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
A legjobbak vagytok.

40
00:03:17,196 --> 00:03:18,740
Oké. Na és ez a tükör?

41
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
- Ezúttal menni fog?
- Igen.

42
00:03:21,409 --> 00:03:23,119
Megtalálom az irodát.

43
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
Menj!

44
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
Mielőtt megérkezik...

45
00:04:00,531 --> 00:04:01,366
{\an8}KIS ARKÁNUM

46
00:04:01,366 --> 00:04:02,283
Hát itt vagy!

47
00:04:05,370 --> 00:04:06,204
Bocs, haver!

48
00:04:06,829 --> 00:04:09,540
Ez a gázmaszk tart téged...

49
00:04:11,668 --> 00:04:14,254
Le kell vennem rólad.

50
00:04:20,051 --> 00:04:21,219
Edwin!

51
00:04:21,928 --> 00:04:22,887
Siess már!

52
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
<i>Flamman voca spiritum expelle objectum...</i>

53
00:04:26,057 --> 00:04:27,141
Edwin!

54
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
<i>...in praesentia auerde!</i>

55
00:04:41,531 --> 00:04:43,783
Hé! Minden rendben, haver.

56
00:04:44,367 --> 00:04:45,535
Megnyertétek a háborút.

57
00:04:45,535 --> 00:04:47,662
A gyerekeknek is tanítják.

58
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
Remekül harcoltatok.

59
00:04:49,080 --> 00:04:51,833
El kell bújnunk, mielőtt Halál eljön érte.

60
00:04:54,043 --> 00:04:56,004
Különben minket is elvisz.

61
00:05:01,426 --> 00:05:03,636
Charles, szép munka volt!

62
00:05:03,636 --> 00:05:07,140
Szerintem is.
Kivéve azt a részt, amikor fojtogatott.

63
00:05:09,309 --> 00:05:10,601
Halál.

64
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
Itt van.

65
00:05:22,071 --> 00:05:23,072
Helló, Wilfred!

66
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
Elnézést, ismerlek téged?

67
00:05:34,459 --> 00:05:36,461
Találkoztunk már, igen.

68
00:05:37,462 --> 00:05:38,880
Hogyne, majd beugrik.

69
00:05:40,465 --> 00:05:43,176
Túl régóta vívod a régi csatákat, Wilfred.

70
00:05:45,511 --> 00:05:47,555
Több mint száz éve haltál meg.

71
00:05:55,772 --> 00:05:57,148
Akkor eljöttem érted.

72
00:05:58,441 --> 00:05:59,275
De...

73
00:06:00,860 --> 00:06:02,153
zavarodott voltál.

74
00:06:02,779 --> 00:06:05,198
Tele voltál haraggal és gyűlölettel.

75
00:06:08,159 --> 00:06:09,243
Látom, jobban vagy.

76
00:06:12,163 --> 00:06:13,539
Készen állsz?

77
00:06:14,957 --> 00:06:17,585
Hová... hová megyek most?

78
00:06:17,585 --> 00:06:21,756
Amikor Indiában voltam,
ott lélekvándorlásról beszéltek.

79
00:06:21,756 --> 00:06:25,510
Kipling írt róla egy verset.

80
00:06:27,512 --> 00:06:29,722
<i>Ők...</i>

81
00:06:29,722 --> 00:06:32,725
<i>Visszajönnek, visszajönnek újra,</i>

82
00:06:32,725 --> 00:06:34,811
<i>amíg a vörös Föld forog.</i>

83
00:06:37,063 --> 00:06:39,482
<i>Sose pazarolt el egy levelet vagy fát se.</i>

84
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
<i>A lelkeket miért pazarolná el?</i>

85
00:06:45,863 --> 00:06:46,823
Igen.

86
00:06:46,823 --> 00:06:48,366
Így szól a vers.

87
00:06:50,034 --> 00:06:51,953
Ez lesz velem is?

88
00:07:00,503 --> 00:07:01,921
Mindjárt megtudod.

89
00:07:11,681 --> 00:07:12,723
Gondoltál már rá,

90
00:07:13,349 --> 00:07:14,725
mi lesz, ha elkap minket?

91
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Átvisz a túlvilágra és szétválaszt minket.

92
00:07:20,523 --> 00:07:22,650
Nem hagyom, hogy ez megtörténjen.

93
00:08:35,181 --> 00:08:38,392
KÉSZÜLT NEIL GAIMAN ÉS MATT WAGNER
DC KARAKTEREI ALAPJÁN

94
00:08:39,685 --> 00:08:42,688
DEAD BOY DETECTIVES – HALOTT FIÚ NYOMOZÓK

95
00:09:03,417 --> 00:09:05,545
Ne már, miért vagy ilyen merev?

96
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
Lazíts! Gyerünk!

97
00:09:07,755 --> 00:09:10,258
Gyerünk, Edwin! Direkt neked választottam.

98
00:09:10,258 --> 00:09:12,176
A boksz úri sport, nem?

99
00:09:12,176 --> 00:09:15,304
Szerinted megütök bárkit is?
1916-ban haltam meg.

100
00:09:15,304 --> 00:09:18,724
Oké. Figyu! Mi van,
ha egy másik szellem tombol,

101
00:09:18,724 --> 00:09:22,436
és embereket gyilkolászik,
mondjuk egy fúrógéppel?

102
00:09:22,436 --> 00:09:25,481
Csak... Bele a koponyájukba,
agy és vér mindenütt,

103
00:09:25,481 --> 00:09:29,068
a varázslat nem működik,
és meg kell mentened az ügyfelet?

104
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
Egy ilyen rendkívül konkrét esetben

105
00:09:31,237 --> 00:09:33,864
leütnéd az őrült fúróst a krikettütőddel.

106
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
- Ne!
- Figyu!

107
00:09:36,284 --> 00:09:38,286
30 éve vagyok a legjobb barátod,

108
00:09:38,286 --> 00:09:40,705
tudom, hogy nem kamázod az új dolgokat,

109
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
de sokkal nyugodtabb lennék,

110
00:09:42,790 --> 00:09:45,918
ha az egyik évtizedben
tanulnál egy kis önvédelmet.

111
00:09:47,295 --> 00:09:49,005
Oké?

112
00:09:50,339 --> 00:09:51,299
Rendben.

113
00:09:54,176 --> 00:09:55,261
Üss!

114
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
Jól csinálod!

115
00:10:01,767 --> 00:10:05,313
Ez lesz az. Csak...
legközelebb sokkal erősebben üss!

116
00:10:07,982 --> 00:10:09,650
HALOTT FIÚK NYOMOZÓIRODA

117
00:10:11,277 --> 00:10:13,696
ÚJ ÜGYFÉL

118
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
Rendben. Edwin Payne vagyok.
Ő Charles Rowland.

119
00:10:17,074 --> 00:10:20,411
Nyilván tudod, hogy mi vagyunk
a Halott Fiúk Nyomozóiroda.

120
00:10:20,411 --> 00:10:23,497
Ő az agy, én meg az erő.
Én intézem a dolgokat.

121
00:10:23,497 --> 00:10:25,708
Te vagy az erő?

122
00:10:25,708 --> 00:10:28,836
- Igen. Miért mondtad így?
- Csak úgy.

123
00:10:30,379 --> 00:10:33,924
Szeretném, ha segítenétek
a barátomnak, Crystalnak.

124
00:10:33,924 --> 00:10:35,384
Ő egy médium.

125
00:10:35,384 --> 00:10:38,137
Látó. Szóval hiába vagyok szellem,
lát engem.

126
00:10:38,763 --> 00:10:42,933
De mostanában valahogy fura lett.

127
00:10:42,933 --> 00:10:44,352
Hogyhogy „fura”?

128
00:10:44,352 --> 00:10:45,728
Általában nagyon...

129
00:10:49,315 --> 00:10:52,568
De mostanában valahogy sokkal...

130
00:10:59,241 --> 00:11:00,576
Ő is amerikai.

131
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
Démonnak tűnik.

132
00:11:01,535 --> 00:11:05,039
Klafa! Volt már
démoni megszállásos ügyünk.

133
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
- Régóta vagyunk nyomozók.
- Csodás.

134
00:11:07,249 --> 00:11:08,918
Szóval segítetek neki?

135
00:11:08,918 --> 00:11:10,961
Fontolóra vesszük.

136
00:11:13,255 --> 00:11:15,966
Figyu, most be fog keményíteni.

137
00:11:15,966 --> 00:11:16,967
Úgy szokta.

138
00:11:18,302 --> 00:11:22,264
Igen, beszéljünk a tiszteletdíjról!

139
00:11:22,264 --> 00:11:25,309
Néha elvállalunk pro bono munkákat is,
de jelen...

140
00:11:25,309 --> 00:11:29,772
De én egy kétségbeesett gyerek vagyok,
aki segíteni akar az új barátjának.

141
00:11:29,772 --> 00:11:31,232
Honnan lenne rá pénzem?

142
00:11:33,401 --> 00:11:34,276
Emma!

143
00:11:34,860 --> 00:11:39,198
A frizurád és a viktoriánus erszényed
alapján az 1800-as években haltál meg.

144
00:11:39,198 --> 00:11:41,700
Idősebb vagy nálunk, természetfelettileg.

145
00:11:41,700 --> 00:11:44,412
Temérdek időd volt
beletanulni a szellemlétbe.

146
00:11:44,412 --> 00:11:46,580
És az arkánumokat is jól ismered,

147
00:11:46,580 --> 00:11:50,000
tekintve a fénylő varázstintahal
kis kedvencedet. Így...

148
00:11:52,086 --> 00:11:54,088
Szerintem tudsz fizetni.

149
00:11:55,423 --> 00:11:56,966
Jól van, tetvek!

150
00:11:57,800 --> 00:11:58,634
Mennyi?

151
00:12:00,678 --> 00:12:01,637
Engedd el!

152
00:12:02,346 --> 00:12:03,597
Húzz innen!

153
00:12:13,983 --> 00:12:15,401
DÉMON FELLELÉSE ÉS KIŰZÉSE

154
00:12:24,910 --> 00:12:26,078
Jó lett, Charles!

155
00:12:27,288 --> 00:12:28,873
Megvan a pontos terv.

156
00:12:29,748 --> 00:12:30,916
Szerzek álcákat.

157
00:13:03,532 --> 00:13:04,658
Most, Edwin!

158
00:13:05,201 --> 00:13:07,411
Rajzold le a rúnát! Kapjuk el a démont!

159
00:13:12,333 --> 00:13:13,417
Kibelezlek titeket!

160
00:13:13,417 --> 00:13:15,085
Fejezd már be, Edwin!

161
00:13:47,409 --> 00:13:49,495
Kurvára kibelezlek titeket!

162
00:13:49,495 --> 00:13:52,456
Látod? Az álcáim mindig működnek.

163
00:14:07,596 --> 00:14:08,806
Szökni próbál!

164
00:14:19,066 --> 00:14:20,401
Siess, Charles!

165
00:14:20,401 --> 00:14:22,820
A halak elmossák a rúnákat!

166
00:14:37,167 --> 00:14:39,545
Ez majd kiűzi belőle a démont.

167
00:14:39,545 --> 00:14:41,630
<i>King's Cross állomás.</i>

168
00:14:41,630 --> 00:14:43,716
<i>Átszállhatnak a Metropolitan-vonalra.</i>

169
00:14:49,597 --> 00:14:52,099
Minden oké. Most már minden rendben, oké?

170
00:14:52,099 --> 00:14:53,767
Te vagy Crystal, igaz?

171
00:14:53,767 --> 00:14:55,978
Igen. Crystal Palace.

172
00:14:58,147 --> 00:15:01,066
Valami... Ez csak egy része a nevemnek.

173
00:15:01,066 --> 00:15:02,943
Én...

174
00:15:06,322 --> 00:15:09,158
Istenem! Miért nem emlékszem?

175
00:15:09,158 --> 00:15:12,453
A démoni megszállottság
átmeneti mellékhatása lehet.

176
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Rendbe fogsz jönni.

177
00:15:13,787 --> 00:15:16,707
Nálunk maradhatsz pár napig, amíg elmúlik.

178
00:15:16,707 --> 00:15:18,667
Ez nem része a szolgáltatásnak.

179
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
Halott fiú nyomozók. Megmentettünk.

180
00:15:22,755 --> 00:15:23,589
Szívesen.

181
00:15:23,589 --> 00:15:25,591
Halott fiú nyomozók?

182
00:15:25,591 --> 00:15:28,594
Csúcs, mi?
Szellemek vagyunk, és nyomozunk.

183
00:15:28,594 --> 00:15:30,596
Igen. Szellemek. Vágom.

184
00:15:30,596 --> 00:15:32,848
Csak kurva béna nevetek van.

185
00:15:36,685 --> 00:15:37,853
Nem kéne itt lennie.

186
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
Ügy lezárva. Mit keres az irodában?

187
00:15:39,980 --> 00:15:42,858
Halál nemrég itt járt.
Nagyobb bajunk is van.

188
00:15:42,858 --> 00:15:45,861
- Visszajöhet.
- Valóban lezártuk az ügyet?

189
00:15:45,861 --> 00:15:47,738
Nem emlékszik semmire.

190
00:15:47,738 --> 00:15:49,782
Hova máshova mehetne?

191
00:15:49,782 --> 00:15:51,825
Megkereshetné a pimasz kis Emmát,

192
00:15:51,825 --> 00:15:54,244
fotózkodhatnának temetőkben, ilyenek.

193
00:15:54,244 --> 00:15:56,497
Mi nem érintkezünk élő emberekkel.

194
00:15:56,497 --> 00:16:00,542
Azért jólesik, hogy észrevesz
egy velünk egykorú, aki még él, nem?

195
00:16:01,460 --> 00:16:03,379
Charles, nem tarthatod meg!

196
00:16:03,379 --> 00:16:06,799
Emlékszel a '94-es
kölyökkutyás incidensre, ugye?

197
00:16:07,466 --> 00:16:11,553
Oké. Vágom. Féltékeny vagy,
hogy már nem csak ketten vagyunk.

198
00:16:11,553 --> 00:16:13,097
- Féltékeny?
- Helló...

199
00:16:13,097 --> 00:16:14,682
megint.

200
00:16:15,891 --> 00:16:17,601
Mindent hallok.

201
00:16:19,812 --> 00:16:20,646
Jó reggelt!

202
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
Egy üveg méh?

203
00:16:22,272 --> 00:16:24,525
Nem tudhatod, mikor lesz rá szükség.

204
00:16:24,525 --> 00:16:27,111
Tudtál aludni?

205
00:16:27,111 --> 00:16:30,072
Ja, és köszi,
hogy kiszedtétek belőlem Davidet.

206
00:16:30,072 --> 00:16:31,907
És hogy itt pecózhattam.

207
00:16:31,907 --> 00:16:35,077
David a neve a szörnyű démonnak,
aki megszállt téged?

208
00:16:35,077 --> 00:16:35,995
Igen.

209
00:16:36,954 --> 00:16:38,372
Szóval akkor elmész?

210
00:16:38,372 --> 00:16:41,709
Legalább levegőt hadd vegyen,
mielőtt kilököd az ajtón!

211
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Az élőkkel csak a baj van.

212
00:16:44,378 --> 00:16:48,173
Ha meghalt volna tegnap este,
nyugodtan itt lehetne.

213
00:16:49,758 --> 00:16:51,760
Ez morbid volt. Gyere, Crystal!

214
00:16:51,760 --> 00:16:55,973
Adjunk egy kis időt Edwinnek,
hogy jobb belátásra térjen!

215
00:16:55,973 --> 00:16:57,433
Oké, persze.

216
00:17:03,522 --> 00:17:05,357
Légy türelmes Edwinnel!

217
00:17:05,357 --> 00:17:09,611
Évtizedeket töltött a Pokolban,
nem ért az emberek nyelvén.

218
00:17:09,611 --> 00:17:11,280
Évtizedekig volt a Pokolban?

219
00:17:11,280 --> 00:17:15,242
Nem azért, mert rossz volt, vagy ilyesmi.
A bürokrácia miatt.

220
00:17:15,242 --> 00:17:17,119
Könnyebb vele a halál.

221
00:17:17,119 --> 00:17:18,245
A legjobb barátom.

222
00:17:18,245 --> 00:17:21,915
A legtöbb szellem vagy itt ragadt,
vagy el van átkozva, igaz?

223
00:17:22,624 --> 00:17:25,878
- Veletek mizu?
- Mi úgy döntöttünk, hogy maradunk.

224
00:17:25,878 --> 00:17:30,007
Befejezetlen ügyünk van, nem?
Rejtélyek, segítségre váró szellemek.

225
00:17:30,007 --> 00:17:33,594
Szuper nyomozók vagyunk,
mikor épp nem Halál elől bujkálunk.

226
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
Szóval szökésben vagytok. Jó.

227
00:17:35,554 --> 00:17:38,348
Egy pár bujkáló halott fiú szökevény.

228
00:17:40,059 --> 00:17:40,893
Ez jó.

229
00:17:40,893 --> 00:17:43,812
Várj, ne nevess! Épp gúnyt űzök belőled.

230
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
Szívatlak.

231
00:17:46,815 --> 00:17:47,649
Oké.

232
00:17:48,275 --> 00:17:50,486
Mi az? Haragudnom kéne?

233
00:17:53,322 --> 00:17:54,615
Igen, én csak...

234
00:17:55,783 --> 00:17:58,911
Nem emlékszem pontosan,
de úgy rémlik, hogy az emberek

235
00:17:58,911 --> 00:18:01,830
nem csíptek engem,
nem voltak kedvesek hozzám.

236
00:18:01,830 --> 00:18:04,291
Akkor javult valamit a memóriád?

237
00:18:04,291 --> 00:18:06,168
Nem. Olyan...

238
00:18:06,835 --> 00:18:09,671
Mintha minden emlékem a családomról,
és arról,

239
00:18:09,671 --> 00:18:12,466
hogy ki vagyok, kiégett volna az agyamból.

240
00:18:12,466 --> 00:18:14,843
Úgy megütnék valamit, de durván!

241
00:18:18,263 --> 00:18:21,183
Charles, sokat mosolyogsz.

242
00:18:21,183 --> 00:18:23,977
Jó dumálni egy velem egykorúval,
aki még él.

243
00:18:23,977 --> 00:18:27,981
Találkoztunk már médiumokkal,
de te az összeset lepipálod.

244
00:18:28,690 --> 00:18:30,984
Ez bejött a csajoknak a '80-as években?

245
00:18:30,984 --> 00:18:32,694
Hagyd abba!

246
00:18:33,320 --> 00:18:34,988
- Kicsit azért bejött?
- Nem.

247
00:18:34,988 --> 00:18:36,240
- Nem?
- Nem.

248
00:18:39,118 --> 00:18:41,120
Szia, Edwin! Hoztam volna kávét,

249
00:18:41,120 --> 00:18:44,665
de Charles mondta,
hogy nem éreztek szagokat és ízeket.

250
00:18:44,665 --> 00:18:46,291
Mintha homokot nyelnénk.

251
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
Hiányzik a spagetti!

252
00:18:49,419 --> 00:18:51,088
Itt járt a postás.

253
00:18:51,088 --> 00:18:52,673
Van szellempostás?

254
00:18:52,673 --> 00:18:56,426
Nem igazán tudjuk, hogy működik.
Lehetséges eseteket hoz.

255
00:18:56,426 --> 00:19:00,347
Jó srác. Kicsit rémisztő,
mert hirtelen bukkan fel, igaz, Edwin?

256
00:19:00,347 --> 00:19:02,432
Meg is kérdezhetted volna tőle.

257
00:19:02,432 --> 00:19:04,309
Várjunk csak! Nem voltál itt.

258
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
Jó. Akkor ideje
még jobban elrontani a kedvedet:

259
00:19:09,648 --> 00:19:13,235
figyu, Crystallal úgy döntöttünk,
hogy itt marad.

260
00:19:13,235 --> 00:19:15,487
Tisztázzuk! Nem az én ötletem volt.

261
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
Milyen jól jött volna egy médium
a Sikító baba ügyénél.

262
00:19:20,242 --> 00:19:22,327
És az élőkkel is segíthet. Oké?

263
00:19:22,327 --> 00:19:24,830
„Segíthet?” Meddig marad?

264
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
Amíg amnéziája van, oké?

265
00:19:31,170 --> 00:19:35,048
Ez kínos. Átnézem a leveleket.

266
00:19:37,509 --> 00:19:40,137
Tehát ezek mind lehetséges esetek, vagy...

267
00:19:47,269 --> 00:19:49,188
ELTŰNT
BECKY ASPEN, 10

268
00:19:50,397 --> 00:19:51,607
Ez a lány él.

269
00:19:51,607 --> 00:19:52,691
Mi?

270
00:19:52,691 --> 00:19:54,443
Ez a lány él. Becky Aspen.

271
00:19:55,694 --> 00:19:56,862
Fél.

272
00:19:56,862 --> 00:19:58,322
Ez egy sötét hely.

273
00:19:58,947 --> 00:19:59,948
Egy rejtekhely.

274
00:20:00,532 --> 00:20:02,868
Természetellenes, gonosz.

275
00:20:03,785 --> 00:20:06,330
Fekete mágia és halál veszi körül.

276
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
Segítenünk kell!

277
00:20:13,837 --> 00:20:16,757
- Nem.
- Ugyan már, jól jönne egy médium!

278
00:20:16,757 --> 00:20:20,302
{\an8}Sötét, természetellenes.
Ilyen a többi ügyünk is.

279
00:20:20,302 --> 00:20:23,847
{\an8}Az USA-ban van. Nem szeljük át
az óceánt egy szórólap miatt.

280
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
{\an8}Ügyfél sincs. Ki az ügyfél?

281
00:20:25,557 --> 00:20:28,393
{\an8}- Az eltűnt lány lehetne az.
- Egy élő kliens?

282
00:20:28,393 --> 00:20:29,937
Mi nem így dolgozunk.

283
00:20:29,937 --> 00:20:32,981
Értem, hogy egy szép,
élő tizenéves lány rád nézett...

284
00:20:32,981 --> 00:20:35,859
- Halkabban!
- ...de ez túl gyorsan történik,

285
00:20:35,859 --> 00:20:38,570
és biztosan nem fog velünk dolgozni!

286
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
Halkan megjegyezném,
hogy ez a lány él. Segíthetünk neki.

287
00:20:41,949 --> 00:20:45,202
Akkora ügy lenne megmenteni egy lányt
valami gonosztól?

288
00:20:47,955 --> 00:20:52,042
Ugyan már, Edwin! Nem lenne jó
lelépni egy kicsit a városból?

289
00:20:52,042 --> 00:20:54,711
Ráadásul Halál nemrég az irodánkban járt.

290
00:20:54,711 --> 00:20:58,340
Tényleg hagysz meghalni
egy amerikai kislányt?

291
00:21:04,554 --> 00:21:06,974
HÁROM REPÜLŐ- ÉS EGY KOMPÚTTAL KÉSŐBB

292
00:21:09,017 --> 00:21:11,311
PORT TOWNSEND
TÖRTÉNELMI NEGYED

293
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Srácok, ez a kompozás fergeteges volt!

294
00:21:13,689 --> 00:21:15,107
Még sose kompoztam.

295
00:21:15,107 --> 00:21:18,151
Tükörrel egyszerűbb.
Csak egy pillanat lett volna.

296
00:21:18,151 --> 00:21:21,363
Nem ugrálhatsz tükrökön át,
mert rád tapadt egy ember,

297
00:21:21,363 --> 00:21:23,115
ezért hajókáztunk. Vágom.

298
00:21:23,782 --> 00:21:27,160
Figyu! Mindhárman itt vagyunk,
és jól szórakozunk.

299
00:21:27,160 --> 00:21:29,997
Ez mind szép és jó, de ne feledd, Charles,

300
00:21:29,997 --> 00:21:32,207
ez a Halott Fiúk Nyomozóiroda.

301
00:21:32,207 --> 00:21:35,460
Nem a Két Halott Fiú
és Egy Bús Médiumlány Nyomozóiroda.

302
00:21:35,460 --> 00:21:36,545
Pocsék név.

303
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
Mind a két név gyenge.

304
00:21:38,130 --> 00:21:41,341
Felírom a dolgok közé,
amik fikarcnyit sem érdekelnek.

305
00:21:41,341 --> 00:21:45,178
Ezt meg se hallottam,
megnézem a szobát, amit a neten találtam.

306
00:21:47,306 --> 00:21:49,433
NYELV ÉS FAROK HENTESBOLT

307
00:21:56,606 --> 00:21:58,025
Elnézést!

308
00:21:58,984 --> 00:22:00,444
Van kiadó szobája?

309
00:22:04,406 --> 00:22:06,450
Miért hozza magával a bárdot?

310
00:22:07,200 --> 00:22:08,744
Edwin, bárd van nála.

311
00:22:08,744 --> 00:22:10,579
Most nem érek rá.

312
00:22:13,540 --> 00:22:14,458
Kivennéd?

313
00:22:15,334 --> 00:22:17,544
- Hány éves vagy?
- Huszonkettő.

314
00:22:19,046 --> 00:22:20,047
Kizárt.

315
00:22:20,839 --> 00:22:24,301
Bocsi! Mindenki elég feszült
a Becky Aspen-ügy miatt,

316
00:22:24,301 --> 00:22:25,302
és nem ismerlek.

317
00:22:25,302 --> 00:22:28,430
Igen, láttam a plakátokat. Szomorú.

318
00:22:30,015 --> 00:22:31,099
Oké, figyu!

319
00:22:31,099 --> 00:22:34,227
Ez az egyetlen szoba a városban,
amire futja.

320
00:22:35,103 --> 00:22:36,313
Igent mondasz?

321
00:22:38,398 --> 00:22:39,316
Itt van a pénz?

322
00:22:41,193 --> 00:22:42,194
Gyere!

323
00:22:43,320 --> 00:22:44,321
Akkor menj utána!

324
00:22:45,697 --> 00:22:46,907
Kövesd!

325
00:22:54,206 --> 00:22:55,123
Hetente fizetsz.

326
00:22:55,123 --> 00:22:57,459
Két szoba, Niko az egyetlen szomszédod.

327
00:22:57,459 --> 00:22:58,710
Magának való lány.

328
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Kedvesnek tűnsz.

329
00:23:00,545 --> 00:23:01,963
Ne rongálj meg semmit!

330
00:23:05,801 --> 00:23:09,429
A lány szobája tele van animeposzterekkel
és pasis képekkel.

331
00:23:09,429 --> 00:23:12,849
- Ne menjetek be oda!
- Csak megnéztük, nem gyilkos-e.

332
00:23:12,849 --> 00:23:15,477
Szerinted jó, ha egy húsbárdos főbérlővel

333
00:23:15,477 --> 00:23:17,646
és egy lehetséges gyilkossal élünk?

334
00:23:17,646 --> 00:23:19,856
Mi nem élünk senkivel. Mert ti nem éltek.

335
00:23:19,856 --> 00:23:22,317
Meg kell találnunk egy eltűnt cserkészt.

336
00:23:22,317 --> 00:23:24,820
A NYOMOZÁS

337
00:23:26,238 --> 00:23:28,907
Jó lenne megfogni azokat,
de van másik tervem.

338
00:23:28,907 --> 00:23:31,076
Beszéljetek Beckyről a szüleivel!

339
00:23:31,076 --> 00:23:34,412
Ha rá koncentrálnak,
találhatok valamit a gondolataikban.

340
00:23:34,412 --> 00:23:37,749
Tudom, hogy nem szeretsz elmélyülni
mások agyában.

341
00:23:37,749 --> 00:23:39,459
Biztos van más lehetőség.

342
00:23:39,459 --> 00:23:41,545
Így a leggyorsabb infóhoz jutni.

343
00:23:47,676 --> 00:23:50,345
Elnézést, Mrs. Aspen!
Zavarhatnánk egy kicsit?

344
00:23:50,345 --> 00:23:51,471
Természetesen.

345
00:23:52,681 --> 00:23:54,808
Megteszünk bármit, hogy segítsünk.

346
00:23:54,808 --> 00:23:58,186
Beszélne a reggelről, amikor Becky eltűnt?

347
00:24:01,022 --> 00:24:02,858
Reggel hét óra volt.

348
00:24:04,359 --> 00:24:05,402
A reggelit...

349
00:24:06,528 --> 00:24:07,654
Lejöttem a lépcsőn...

350
00:24:26,715 --> 00:24:28,258
Láttál valami hasznosat?

351
00:24:28,258 --> 00:24:30,343
Nagyon rohansz. Jól vagy?

352
00:24:30,343 --> 00:24:32,345
A rendőrök megtalálták a cipőjét.

353
00:24:32,345 --> 00:24:35,140
Ha megszereznénk,
látnám, hol hordta utoljára.

354
00:24:35,140 --> 00:24:36,725
Erről beszéltem.

355
00:24:36,725 --> 00:24:39,686
A médium dolog
felgyorsítja az ügymenetet, igaz?

356
00:24:43,523 --> 00:24:46,693
- Jézusom! Hová ment?
- Csak menőzik.

357
00:24:46,693 --> 00:24:49,738
A tükörugrás trükkös lehet. Felvág vele.

358
00:24:53,408 --> 00:24:54,659
Mindenki jó valamiben.

359
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
A kezed?

360
00:24:57,621 --> 00:24:59,497
Vasrudak. Nem nagy ügy.

361
00:24:59,497 --> 00:25:01,166
Szóval megéget titeket.

362
00:25:01,166 --> 00:25:03,084
Nem nagyon taperoljuk.

363
00:25:03,084 --> 00:25:07,631
Éget minket, és pár pillanatra
szilárdak leszünk tőle. Sebezhetőek.

364
00:25:07,631 --> 00:25:09,341
Ugye nem verjük nagy dobra?

365
00:25:09,341 --> 00:25:12,177
Szellemek vagytok.
Miért nem bújtok egy rendőrbe?

366
00:25:12,177 --> 00:25:15,430
Csak másodpercekre tudnánk.
De nem szállunk meg embereket.

367
00:25:15,430 --> 00:25:18,475
A túlvilág azonnal értesülne róla.

368
00:25:22,270 --> 00:25:24,272
Egyelőre lépjünk tovább ezeken!

369
00:25:24,898 --> 00:25:26,650
Akkor beszélsz a cipőjével?

370
00:25:26,650 --> 00:25:27,984
Nem beszélek vele.

371
00:25:29,319 --> 00:25:30,570
Hanem olvasok benne.

372
00:25:30,570 --> 00:25:32,280
BIZONYÍTÉK

373
00:25:44,292 --> 00:25:47,837
Azon a verandán viselte utoljára
Becky ezt a cipőt.

374
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Zsír!

375
00:25:53,134 --> 00:25:54,678
Vessünk rá egy pillantást!

376
00:25:56,846 --> 00:25:58,181
Fazekak a tűzhelyen.

377
00:25:59,307 --> 00:26:00,725
Egy varjú kalickában.

378
00:26:01,393 --> 00:26:02,686
Sehol senki.

379
00:26:04,312 --> 00:26:05,397
Kopj le, cicus!

380
00:26:05,397 --> 00:26:06,773
Egy pillanat!

381
00:26:07,857 --> 00:26:11,278
Cicus, te errefelé laksz.
Tudsz valamit erről a házról?

382
00:26:11,278 --> 00:26:13,446
A macska nem tud beszélni...

383
00:26:13,446 --> 00:26:17,784
Baszódj meg! Nem mondok semmit
se a házról, se a benne élő boszorkányról.

384
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
Tudnak beszélni?

385
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
Klafa, mi?
Csak nem beszélnek az emberekkel.

386
00:26:22,706 --> 00:26:26,376
Rossz hír,
hogy ez egy boszorkány háza. Agyafúrtak.

387
00:26:28,336 --> 00:26:29,337
És veszélyesek.

388
00:26:29,337 --> 00:26:31,506
De ti elbírtok egy boszival, igaz?

389
00:26:34,009 --> 00:26:35,010
Igaz?

390
00:26:38,972 --> 00:26:42,350
Többet kell tudnunk róla,
mielőtt bemegyünk a házába.

391
00:26:42,350 --> 00:26:45,353
Eljöttünk anélkül,
hogy megkerestük volna Beckyt.

392
00:26:45,353 --> 00:26:48,857
Nem lopózhatunk be csak úgy.
Látni fog minket.

393
00:26:48,857 --> 00:26:51,776
Akit megérintett a halál vagy a mágia,
az láthat.

394
00:26:51,776 --> 00:26:54,112
Ha lát minket, akkor bánthat is.

395
00:26:54,112 --> 00:26:55,780
Legalábbis megpróbálhatja.

396
00:26:55,780 --> 00:26:59,117
Ez határozottan egy természetfeletti eset.

397
00:26:59,117 --> 00:27:01,411
Gyerekeket lopó boszi, beszélő cicák,

398
00:27:01,411 --> 00:27:03,663
és most ez a hátborzongató köd.

399
00:27:07,500 --> 00:27:09,878
És azok a lányok engem bámulnak.

400
00:27:10,754 --> 00:27:12,756
Talán a ruhád miatt.

401
00:27:12,756 --> 00:27:15,175
Nem. Olyan, mintha magadban beszélnél.

402
00:27:15,175 --> 00:27:17,010
Mintha bediliztél volna.

403
00:27:17,010 --> 00:27:20,013
Jézusom! Megvárom a mosdóban,
hogy lelépjenek.

404
00:27:24,851 --> 00:27:25,852
Bocsi!

405
00:27:47,457 --> 00:27:49,959
Minden oké.

406
00:28:23,451 --> 00:28:24,744
David, a démon.

407
00:28:24,744 --> 00:28:27,831
Mi ez a távolságtartás?
Láttuk egymást meztelenül.

408
00:28:27,831 --> 00:28:29,833
Mit keresel te itt? Hol vagyunk?

409
00:28:29,833 --> 00:28:31,876
Ugyan már! Tudhatnád.

410
00:28:37,298 --> 00:28:39,467
Vagy rossz a memóriád?

411
00:28:44,264 --> 00:28:45,473
Hogyan...

412
00:28:46,182 --> 00:28:48,935
Basszus! Lenyúltad az emlékeim egy részét?

413
00:28:49,769 --> 00:28:53,356
Rohadtul nincs is amnéziám!
Te vetted el az emlékeimet!

414
00:28:53,356 --> 00:28:55,608
Igen, mondhatni, rosszfiú voltam.

415
00:28:56,276 --> 00:28:57,277
Még nálam vannak.

416
00:28:57,277 --> 00:28:59,195
Add vissza az összes emlékemet!

417
00:28:59,195 --> 00:29:01,823
- Ki vagyok én?
- Különleges vagy, Crystal.

418
00:29:01,823 --> 00:29:05,994
Az erőd... különlegessé tesz.

419
00:29:05,994 --> 00:29:10,623
Még soha senkibe nem akartam
ennyire visszakerülni.

420
00:29:10,623 --> 00:29:12,375
Charles és Edwin kiűzött,

421
00:29:12,375 --> 00:29:15,044
és nem jöhetsz vissza, amíg én nem mondom.

422
00:29:15,044 --> 00:29:16,546
Többé nem szállsz meg!

423
00:29:16,546 --> 00:29:18,423
Gyenge vagy démonológiából.

424
00:29:18,423 --> 00:29:21,843
Szegény Crystal!
Hogy én miket fogok tenni veled!

425
00:29:21,843 --> 00:29:22,761
<i>Crystal!</i>

426
00:29:25,555 --> 00:29:26,473
Jól vagy?

427
00:29:26,473 --> 00:29:29,768
Őrült dolgokat mondtál
mindenki füle hallatára.

428
00:29:29,768 --> 00:29:31,519
Várjunk! Hol...

429
00:29:36,566 --> 00:29:37,609
Jól vagy?

430
00:29:40,320 --> 00:29:43,782
Egy démonhoz beszéltél
egy barátságos kávézó közepén.

431
00:29:50,246 --> 00:29:51,331
Minden oké.

432
00:29:54,375 --> 00:29:55,502
Istenem!

433
00:29:55,502 --> 00:29:58,213
Időre van szükségem, oké?
Adnátok egy percet?

434
00:29:58,213 --> 00:30:00,256
David itt van Port Townsendben?

435
00:30:01,007 --> 00:30:03,760
Igen. Passz.
Azt se tudom, hol jártam az előbb.

436
00:30:03,760 --> 00:30:06,971
- Óriási lebegő szemek...
- Charles, rossz ötlet volt.

437
00:30:06,971 --> 00:30:09,182
A démonja veszélyeztetheti az ügyet.

438
00:30:09,182 --> 00:30:11,559
- El se akartad vállalni!
- Boszorkány.

439
00:30:11,559 --> 00:30:14,229
Rémlik, milyen erős volt
a démonja a metrón?

440
00:30:14,229 --> 00:30:16,773
Ne mondogasd, hogy „démonja”!
Ő nem az enyém!

441
00:30:16,773 --> 00:30:19,400
És ez ijesztő volt! Érted?

442
00:30:19,400 --> 00:30:22,237
De nagyszerű munka. Ügy lezárva, igaz?

443
00:30:22,237 --> 00:30:25,073
Kihúztátok a nevem,
szóval nincs démon, igaz?

444
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Igazi nyomozói munka vár rád, Edwin,
mert nem tűnt el!

445
00:30:28,660 --> 00:30:29,953
Nem tűnt el!

446
00:30:29,953 --> 00:30:32,956
Szóval lehet,
hogy ő már a mi kibaszott démonunk!

447
00:30:35,583 --> 00:30:37,252
Teljesen megőrült?

448
00:30:37,252 --> 00:30:38,419
Kiabál velünk.

449
00:30:38,419 --> 00:30:40,880
Velem nem kiabál. Egyszerűen csak fél.

450
00:30:41,673 --> 00:30:43,091
Fél?

451
00:30:43,091 --> 00:30:44,384
Rendben, Charles.

452
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
Megváltoztál, mióta megjelent.

453
00:30:46,553 --> 00:30:49,514
Ne felejtsük el, hogy min ment keresztül.

454
00:30:49,514 --> 00:30:53,893
Ő min ment keresztül?
Több mint 70 évet töltöttem a Pokolban!

455
00:30:58,022 --> 00:31:00,233
Ez nem verseny, haver!

456
00:31:10,827 --> 00:31:13,621
EDWARD-KORABELI LONDON
1916

457
00:31:50,658 --> 00:31:57,248
Áldozatul ajánljuk ezt a kis cicafiút
Sa'alnak, a démonnak.

458
00:31:57,248 --> 00:31:59,626
- Mi ez a könyv?
- A bátyámtól loptam.

459
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
Hogy a frászt hozzuk erre a balekra.

460
00:32:03,338 --> 00:32:08,843
Cicafiú.

461
00:32:08,843 --> 00:32:12,180
Cicafiú!

462
00:32:22,273 --> 00:32:23,107
Mi volt ez?

463
00:32:24,317 --> 00:32:25,610
Ti is láttátok?

464
00:32:32,492 --> 00:32:34,327
- Bocsi!
- Ne már!

465
00:32:40,750 --> 00:32:42,794
Ne, kérem!

466
00:32:42,794 --> 00:32:44,921
Hagyjon békén! Kérem!

467
00:32:46,422 --> 00:32:48,883
Bocsi! Gyakorlatilag áldozat vagy.

468
00:32:48,883 --> 00:32:51,761
Tehát gyakorlatilag viszlek a Pokolba.

469
00:32:51,761 --> 00:32:53,680
Azért ez nem olyan vészes.

470
00:33:23,584 --> 00:33:25,878
Cicus, veled találkoztam korábban?

471
00:33:25,878 --> 00:33:29,632
- Mi? Neked mind egyformák vagyunk?
- Igen. De én téged kereslek.

472
00:33:30,466 --> 00:33:32,552
Azért vettem ezt, hogy...

473
00:33:34,178 --> 00:33:35,596
köszönetet mondjak.

474
00:33:35,596 --> 00:33:38,224
Mi... Nekem?

475
00:33:45,523 --> 00:33:48,234
Megkötő varázslat. Az egyik trükköm.

476
00:33:48,943 --> 00:33:51,863
Meg kell találnom egy eltűnt lányt.

477
00:33:52,655 --> 00:33:54,490
Szóval mesélj a boszorkányról!

478
00:33:54,490 --> 00:33:55,575
Na jó.

479
00:33:56,284 --> 00:33:58,745
De macskán mágiát használni bajt jelent.

480
00:34:12,550 --> 00:34:13,551
Valami...

481
00:34:16,721 --> 00:34:18,181
Oké, valami baj van?

482
00:34:18,890 --> 00:34:19,891
Jól vagyok.

483
00:34:21,225 --> 00:34:24,854
Igen, úgy tűnik. Akkor bemegyek.

484
00:34:24,854 --> 00:34:28,775
Meg akarom fogni a fejüket
és összecsapkodni! Úgy felhúztak!

485
00:34:32,361 --> 00:34:33,905
Látszik, hogy jól vagy.

486
00:34:33,905 --> 00:34:36,199
Miután a mérgező exem zaklatott,

487
00:34:36,199 --> 00:34:37,283
ami nem volt okés.

488
00:34:37,283 --> 00:34:38,993
És én sem vagyok okés.

489
00:34:38,993 --> 00:34:40,995
A fiúk kioktatnak egy sikátorban?

490
00:34:40,995 --> 00:34:43,998
Miután segítettem nekik? Igen, segítettem.

491
00:34:44,582 --> 00:34:45,917
Ezek a fiúk...

492
00:34:46,667 --> 00:34:49,670
- A barátaid, vagy...
- Nem tudom. Talán.

493
00:34:49,670 --> 00:34:53,841
De szükségem van rájuk,
ha csak az érdekli őket, ami nekik fontos?

494
00:34:55,176 --> 00:34:56,177
Oké.

495
00:34:59,222 --> 00:35:00,723
Crystal, mindenki ilyen.

496
00:35:02,308 --> 00:35:03,559
Mindig.

497
00:35:03,559 --> 00:35:06,896
Mindenki csak magára gondol, mindig.

498
00:35:06,896 --> 00:35:10,775
Talán valakivel jókor futsz össze,
és egy percig törődik veled,

499
00:35:11,609 --> 00:35:15,321
de utána megint csak a saját baromságaival
fog foglalkozni.

500
00:35:16,739 --> 00:35:20,451
És ne vedd sértésnek,
de úgy tűnik, te is ezt csinálod.

501
00:35:21,285 --> 00:35:22,286
Ez...

502
00:35:23,538 --> 00:35:24,372
lehangoló.

503
00:35:25,164 --> 00:35:26,791
Szerinted önző vagyok?

504
00:35:27,917 --> 00:35:29,627
Csúcs. Most magamra haragszom.

505
00:35:29,627 --> 00:35:31,921
Oké. Jót beszélgettünk.

506
00:35:37,260 --> 00:35:39,929
- Te is ki akarsz vallatni?
- Megtehetném.

507
00:35:40,596 --> 00:35:42,098
De Edwin már megelőzött.

508
00:35:42,098 --> 00:35:46,227
Nem sejtettem,
hogy David utánam jön a föld másik felére.

509
00:35:46,227 --> 00:35:49,313
És nem akarja visszaadni
azt ellopott emlékeimet.

510
00:35:49,313 --> 00:35:51,065
Mekkora idióta vagyok!

511
00:35:51,065 --> 00:35:53,568
Várjunk csak! Ellopta az emlékeidet?

512
00:35:53,568 --> 00:35:54,652
Igen.

513
00:35:55,945 --> 00:35:57,446
Ez új információ.

514
00:35:59,574 --> 00:36:00,575
Én csak...

515
00:36:01,617 --> 00:36:02,618
Dühös vagyok.

516
00:36:03,703 --> 00:36:07,623
Olyan, mintha tudnád, hogy van otthonod,
de képtelen vagy odajutni.

517
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
Nem tudom elmagyarázni.

518
00:36:13,713 --> 00:36:14,714
Oké.

519
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
Gyere!

520
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
Kell egy tükör!

521
00:36:19,427 --> 00:36:20,428
Menjünk!

522
00:36:21,387 --> 00:36:22,555
Fent találkozunk!

523
00:36:31,856 --> 00:36:32,690
Helló!

524
00:36:33,566 --> 00:36:34,567
Szia!

525
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
Szemben van a szobám,

526
00:36:46,913 --> 00:36:48,748
- ha...
- Tetszik a kabátod.

527
00:36:55,254 --> 00:36:56,464
Mit csinálsz?

528
00:36:57,340 --> 00:36:59,091
Te nem láttad?

529
00:36:59,091 --> 00:37:01,469
Figyu, mutatok valamit.

530
00:37:01,469 --> 00:37:03,596
De nem mondhatod el Edwinnek.

531
00:37:03,596 --> 00:37:06,641
Charles, valami furát akarsz mutatni?

532
00:37:16,651 --> 00:37:20,071
Az elmúlt 30 évben
majdnem minden héten rájuk néztem.

533
00:37:26,077 --> 00:37:28,162
Ők a szüleid?

534
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Istenem! Nem is gondoltam arra,
hogy még életben lehetnek.

535
00:37:33,167 --> 00:37:35,419
Igen. Nézz rájuk!

536
00:37:35,419 --> 00:37:38,923
Jó életük volt. Ma már főleg tévéznek,
teáznak és sütiznek.

537
00:37:38,923 --> 00:37:40,091
Apám...

538
00:37:40,883 --> 00:37:43,094
Nem volt valami kedves fickó.

539
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
Durva volt.

540
00:37:45,846 --> 00:37:48,182
És anyám csendben tűrte.

541
00:37:48,849 --> 00:37:50,101
Most többnyire boldogok.

542
00:37:53,312 --> 00:37:57,191
Nehéz lehet, hogy nem beszélhetsz velük,
nem ölelheted meg őket...

543
00:37:57,191 --> 00:37:58,276
Igen.

544
00:37:59,026 --> 00:38:00,027
Igen, nehéz.

545
00:38:01,529 --> 00:38:03,364
De én is többnyire boldog vagyok.

546
00:38:04,073 --> 00:38:06,659
Igyekszem boldog lenni mindenki helyett.

547
00:38:06,659 --> 00:38:08,119
És elég jól csinálom.

548
00:38:09,203 --> 00:38:11,580
Tudom, milyen, amikor nem mehetsz haza.

549
00:38:11,580 --> 00:38:15,960
Ha velünk akarsz lófrálni,
bíznod kell bennünk.

550
00:38:22,216 --> 00:38:23,259
Charles?

551
00:38:24,677 --> 00:38:28,055
Pár dolgot megtudtam a boszorkányról.
Gyertek le, gyorsan!

552
00:38:29,432 --> 00:38:32,435
De ez csak
a kiváló minősítésű nyomozóknak szól.

553
00:38:32,435 --> 00:38:33,853
Oké. Elmondok mindent.

554
00:38:35,187 --> 00:38:38,941
De a sztori lényege az,
hogy milyen hülye voltam. Szóval...

555
00:38:40,443 --> 00:38:42,278
LONDON
HÁROM HÓNAPPAL KORÁBBAN

556
00:38:42,278 --> 00:38:44,613
SZÖRNYECSKÉK

557
00:38:55,166 --> 00:38:58,753
<i>Eleinte nem tudtam, hogy David démon.</i>

558
00:38:58,753 --> 00:39:00,171
ÉJFÉLKOR
A DOLOG – MA ÉJJEL!

559
00:39:00,171 --> 00:39:02,506
<i>És belezúgtam.</i>

560
00:39:07,595 --> 00:39:09,764
<i>Mire rájöttem, hogy mi is ő...</i>

561
00:39:15,394 --> 00:39:16,687
<i>Már mindegy volt.</i>

562
00:39:20,733 --> 00:39:22,693
Tudtad, hogy démon, és beengedted?

563
00:39:22,693 --> 00:39:25,571
Médium vagyok.
Rengeteg fura dolgot láttam.

564
00:39:25,571 --> 00:39:26,781
Azt hittem, szeret.

565
00:39:26,781 --> 00:39:30,201
Hülye voltam. Nem mondtam,
hogy akaratom ellenére szállt meg.

566
00:39:30,201 --> 00:39:33,662
Tudtad, hogy ezt hisszük,
mert az esetek 99%-ában így van.

567
00:39:33,662 --> 00:39:36,499
Mi lenne, ha lehiggadnánk egy kicsit, oké?

568
00:39:36,499 --> 00:39:39,460
Tudtam, hogy démon, és beengedtem.
Hazudott nekem.

569
00:39:39,460 --> 00:39:42,004
Olyan volt, mintha dobozba zárt volna.

570
00:39:42,004 --> 00:39:44,507
Még mindig nem tudom, mit csinált.

571
00:39:44,507 --> 00:39:45,549
Nem megy el.

572
00:39:46,717 --> 00:39:48,886
Remek! Most már tudod, mit érzünk.

573
00:39:48,886 --> 00:39:51,931
Megmentettünk a metrón,
és most te sem mész el.

574
00:40:04,652 --> 00:40:06,737
Neked ez az egész csak játék.

575
00:40:07,530 --> 00:40:10,408
Tudod, mi történt,
amikor meghaltam? Semmi.

576
00:40:10,408 --> 00:40:12,827
Az eltűnésemre azt mondták: „Ez van.”

577
00:40:12,827 --> 00:40:15,663
Az ő iskolája is eltussolta,
ami vele történt.

578
00:40:16,205 --> 00:40:18,791
A halálunk nem számított.
Nem volt nyomozás.

579
00:40:19,417 --> 00:40:22,920
Vág az eszed és jópofa vagy,
de ez nem játék!

580
00:40:22,920 --> 00:40:25,881
Ügyeket oldunk meg,
amik sose oldódnának meg.

581
00:40:25,881 --> 00:40:28,592
A rendőrség nem tud mit kezdeni
egy boszorkánnyal!

582
00:40:32,430 --> 00:40:33,431
Nem számítottunk.

583
00:40:35,099 --> 00:40:36,392
Ő és én.

584
00:40:37,143 --> 00:40:38,769
De ezek az esetek számítanak.

585
00:40:38,769 --> 00:40:41,647
- Számítaniuk kell!
- Igazad van.

586
00:40:42,940 --> 00:40:45,151
De Crystal esetét se oldottuk meg.

587
00:40:45,151 --> 00:40:47,736
Nem kapta vissza az emlékeit, igaz?

588
00:40:50,197 --> 00:40:51,198
Oké.

589
00:40:51,907 --> 00:40:54,118
Ma láttam Becky anyjának a gondolatait,

590
00:40:54,118 --> 00:40:58,330
a sok bánatot és fájdalmat,
és azt gondoltam:

591
00:40:59,290 --> 00:41:02,126
„Mi van, ha az én szüleim is
pont ezt érzik?”

592
00:41:05,129 --> 00:41:06,672
Csak segíteni akarok.

593
00:41:07,798 --> 00:41:09,550
Ez számít.

594
00:41:10,634 --> 00:41:12,470
Ez az eset számít.

595
00:41:19,018 --> 00:41:20,102
Szóval...

596
00:41:22,980 --> 00:41:24,565
Napoljuk el a David-ügyet?

597
00:41:27,026 --> 00:41:29,987
És koncentráljunk
Becky megmentésére? Igen.

598
00:41:32,490 --> 00:41:35,701
A MENTŐAKCIÓ

599
00:41:35,701 --> 00:41:39,205
Ez a boszorkány, Esther Finch,
a fiatalság megszállottja.

600
00:41:39,205 --> 00:41:41,290
Pár évente elrabol egy helyi lányt,

601
00:41:41,290 --> 00:41:44,043
szekrénybe zárja,
és elszívja az életerejét.

602
00:41:44,043 --> 00:41:46,462
- A velejéig romlott.
- Igen, az.

603
00:41:46,462 --> 00:41:48,005
Ezt egy macska mondta?

604
00:41:48,005 --> 00:41:51,300
A kis korcsok nagyon okosak.
A karmolásuk tűzként éget.

605
00:41:51,300 --> 00:41:56,222
Ha még él, beosonunk,
megkeressük, kiszabadítjuk, és kész.

606
00:41:56,222 --> 00:41:57,890
Ennyi, sima liba!

607
00:41:57,890 --> 00:42:00,976
Kelleni fog az épület alaprajza.

608
00:42:00,976 --> 00:42:02,728
Megtalálod az interneteden?

609
00:42:03,521 --> 00:42:05,648
Az nem csak az én internetem.

610
00:42:06,273 --> 00:42:07,316
Majd átismételjük.

611
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
- De igen, meg.
- Jó.

612
00:42:09,068 --> 00:42:11,111
Charles hozza a cuccos zsákját.

613
00:42:11,111 --> 00:42:14,073
Figyu! Az igazából
egy összetett zsebuniverzum,

614
00:42:14,073 --> 00:42:16,367
amit gyakorlással megtanultam használni.

615
00:42:16,367 --> 00:42:18,869
De oké, a „cuccos zsák” jó név.

616
00:42:19,370 --> 00:42:20,704
Jézusom!

617
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
Azt hittem, húsrabló vagy, vagy hogy...

618
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
Húsra... gerjedsz.

619
00:42:26,168 --> 00:42:28,963
Mit csinálsz? Tudod, mit?
Nem akarom tudni.

620
00:42:28,963 --> 00:42:31,090
Mindegy, hány éves vagy. Menj aludni!

621
00:42:36,095 --> 00:42:38,847
Azta, tényleg úgy néz ki,
mint egy boszorkány.

622
00:42:38,847 --> 00:42:41,809
Mint egy szexi boszorkány,
aki sokat dohányzik.

623
00:42:42,518 --> 00:42:43,561
De azért, mert menő.

624
00:42:43,561 --> 00:42:45,604
Egy boszi, aki a postára megy

625
00:42:45,604 --> 00:42:48,649
tisztázni egy át nem vett csomag ügyét.

626
00:42:48,649 --> 00:42:50,025
Szívesen.

627
00:42:50,776 --> 00:42:52,570
Ez okos ötlet volt, Crystal.

628
00:42:58,492 --> 00:43:00,911
Rendben, Charles. Menjünk!

629
00:43:02,788 --> 00:43:03,914
Tudom, szent a béke,

630
00:43:03,914 --> 00:43:07,960
de maradnom kell, mert büntiben vagyok
a titkos démonos dolog miatt?

631
00:43:09,295 --> 00:43:13,007
Hibáztam, elcsesztem.
Mindent el kellett volna mondanom.

632
00:43:13,674 --> 00:43:15,551
A boszorkányok veszélyesek.

633
00:43:16,677 --> 00:43:19,680
Egyszer az egyik
műanyaggá változtatott egy lányt.

634
00:43:20,556 --> 00:43:24,393
Nem tudott mozdulni, nem öregedett,
de mindent érzett.

635
00:43:25,436 --> 00:43:27,980
És már örökre úgy is marad.

636
00:43:28,814 --> 00:43:30,024
Basszus!

637
00:43:30,024 --> 00:43:33,319
Te még élsz. Maradjon is így, amíg lehet.

638
00:43:35,404 --> 00:43:36,363
Amúgy meg...

639
00:43:37,323 --> 00:43:38,532
büntiben vagy.

640
00:43:56,592 --> 00:43:58,260
Fogd be a csőröd, varjú!

641
00:44:13,400 --> 00:44:15,235
- Szép lakat.
- Simán kinyitod.

642
00:44:16,403 --> 00:44:18,781
De igen, ki tudom, varjú. Majd meglátod.

643
00:44:23,702 --> 00:44:24,703
Üres?

644
00:44:33,128 --> 00:44:34,129
Pillanat!

645
00:44:35,839 --> 00:44:37,758
Ez nem ilyen volt a rajzon.

646
00:44:37,758 --> 00:44:39,718
Ez a szekrény túl mély.

647
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
Jó.

648
00:44:56,276 --> 00:44:57,736
Bekukkantok.

649
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
Hogy mi van bent.

650
00:45:06,120 --> 00:45:07,830
Nemsokára visszaér a boszi.

651
00:45:25,806 --> 00:45:27,224
Edwin!

652
00:45:36,775 --> 00:45:39,236
Edwin? Jól vagy?

653
00:45:40,362 --> 00:45:41,822
Mágikus tér, mi?

654
00:45:42,531 --> 00:45:44,408
- Rögtön beszippantott.
- Igen.

655
00:45:45,075 --> 00:45:46,118
Ez varázslat.

656
00:45:46,994 --> 00:45:49,621
Érzem, ahogy rám nehezedik.

657
00:45:49,621 --> 00:45:51,582
Idelent tart mindent.

658
00:46:21,987 --> 00:46:24,490
Charles, Becky itt van lent!

659
00:46:25,616 --> 00:46:27,618
Gondolom, elég mélyen vagytok!

660
00:46:27,618 --> 00:46:29,828
Van nálad kötél és csiga?

661
00:46:35,876 --> 00:46:37,544
Valahogy fel kell vinnünk!

662
00:46:40,422 --> 00:46:42,341
Tedd a cuccos zsákba!

663
00:46:58,398 --> 00:47:00,275
Jó ideje bent vannak, nem?

664
00:47:01,193 --> 00:47:02,402
Szia!

665
00:47:02,986 --> 00:47:04,112
Esther vagyok.

666
00:47:05,948 --> 00:47:07,908
Nem szép, hogy betörsz a házamba,

667
00:47:07,908 --> 00:47:09,785
de a postás trükk...

668
00:47:09,785 --> 00:47:11,370
Aranyos volt.

669
00:47:11,370 --> 00:47:14,081
Nézze! Nem tudom, miről beszél.

670
00:47:14,081 --> 00:47:16,792
Ugyan már! Mit keresnek a halott fiúid?

671
00:47:17,793 --> 00:47:19,836
El is kérhettétek volna.

672
00:47:19,836 --> 00:47:21,004
Lehet, hogy...

673
00:47:22,631 --> 00:47:24,174
talán odaadtam volna.

674
00:47:25,884 --> 00:47:28,095
Eltűnt egy lány, és...

675
00:47:28,095 --> 00:47:29,930
Értem. Felejtsd el!

676
00:47:29,930 --> 00:47:33,141
Őt biztosan nem adom oda. Gyűjtő vagyok.

677
00:47:33,141 --> 00:47:35,102
- Kislányokat gyűjt?
- Igen.

678
00:47:35,102 --> 00:47:36,770
Sok mindent szeretek.

679
00:47:37,646 --> 00:47:40,482
A japán whiskyt, a dohányt,
a jó lemezeket.

680
00:47:40,482 --> 00:47:43,026
A madarászatot. Imádom a madarakat.

681
00:47:43,694 --> 00:47:46,196
És tényleg nagyon szeretem...

682
00:47:48,198 --> 00:47:49,324
a lányokat.

683
00:47:59,167 --> 00:48:00,502
Gúnyolódj csak, varjú!

684
00:48:01,295 --> 00:48:03,046
Úgyis összebarátkozunk.

685
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
Csipázni fogsz.

686
00:48:05,591 --> 00:48:06,883
Jó arc vagyok.

687
00:48:21,898 --> 00:48:24,192
- Megvan Becky?
- Beraktam a zsákodba.

688
00:48:24,943 --> 00:48:26,737
Volt ott egy...

689
00:48:27,654 --> 00:48:30,866
Nagyon nagy kígyó is.

690
00:48:30,866 --> 00:48:32,242
Hát ez kimerítő.

691
00:48:32,242 --> 00:48:33,410
A várakozás.

692
00:48:34,119 --> 00:48:35,120
Nem neked.

693
00:48:35,746 --> 00:48:37,414
Megdermedtél.

694
00:48:37,414 --> 00:48:39,166
A pipa teszi. Megszívtad!

695
00:48:42,085 --> 00:48:44,504
Hamarosan elalszol.

696
00:48:45,130 --> 00:48:46,840
Talán szépeket is álmodsz.

697
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
Ifjúság.

698
00:48:57,476 --> 00:49:02,230
A tinilányoknak olyan szép,
rugalmas a bőrük.

699
00:49:03,398 --> 00:49:05,651
Métereket nyúlhat.

700
00:49:05,651 --> 00:49:06,985
Hagyd békén!

701
00:49:13,200 --> 00:49:15,786
A szellemfiúkáid jöttek megmenteni téged.

702
00:49:15,786 --> 00:49:18,038
Halottak, és sose öregednek meg.

703
00:49:18,038 --> 00:49:20,582
Olyan irigy vagyok!

704
00:49:20,582 --> 00:49:22,668
Sikítani tudnék.

705
00:49:38,100 --> 00:49:39,351
Vasbot.

706
00:49:40,310 --> 00:49:41,353
Erős.

707
00:49:41,353 --> 00:49:43,188
Jó derékápoló.

708
00:49:43,980 --> 00:49:45,482
Hát nem imádni való?

709
00:49:45,482 --> 00:49:48,527
Ez mindkettőnknek rossz lesz.

710
00:50:18,932 --> 00:50:20,183
Charles, ne!

711
00:50:29,401 --> 00:50:30,819
Megőrültél?

712
00:50:30,819 --> 00:50:33,155
A megszállásnak következményei vannak.

713
00:50:33,155 --> 00:50:34,489
Tudom, haver.

714
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
De vannak enyhítő körülmények, tudod?

715
00:50:36,825 --> 00:50:38,452
Én beviszem,

716
00:50:38,452 --> 00:50:41,747
ti meg fogjátok a zsákot,
benne Beckyvel, és menjetek!

717
00:50:41,747 --> 00:50:43,749
Ki kell lépned a testéből!

718
00:50:43,749 --> 00:50:45,584
- Nem hiszem el...
- Edwin!

719
00:50:45,584 --> 00:50:48,503
Te vagy az okos, én meg csinálom a többit.

720
00:50:48,503 --> 00:50:50,797
Siessetek, nagyon küzd!

721
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
Utaztál egyet az emlékeimben?

722
00:51:03,226 --> 00:51:06,980
Nem tudjátok, mibe nyúltatok bele!

723
00:51:06,980 --> 00:51:09,065
Fogalmatok sincs.

724
00:51:10,108 --> 00:51:11,818
Monty! Jézusom!

725
00:51:12,527 --> 00:51:15,447
Épp gyerekeket próbálok ijesztgetni.

726
00:51:18,283 --> 00:51:21,161
ÜGY LEZÁRVA

727
00:51:22,621 --> 00:51:23,455
Itthon vagy.

728
00:51:23,455 --> 00:51:26,666
És nem kell emlékezned
arra a félelmetes házra

729
00:51:26,666 --> 00:51:28,585
és az ijesztő sötétségre.

730
00:51:28,585 --> 00:51:32,047
Ne gondolj többé
ezekre a rossz dolgokra, oké?

731
00:51:32,047 --> 00:51:33,131
Jó kislány.

732
00:51:48,021 --> 00:51:49,189
Anya?

733
00:51:50,398 --> 00:51:51,399
Anya!

734
00:51:57,531 --> 00:51:58,532
Nézzétek!

735
00:51:59,282 --> 00:52:00,325
Jól végzett munka.

736
00:52:01,034 --> 00:52:03,245
De mi van Daviddel, a démonnal?

737
00:52:03,912 --> 00:52:05,080
Még mindig zaklat.

738
00:52:06,122 --> 00:52:08,792
Továbbra is seggfej.
De visszakapom az emlékeim.

739
00:52:08,792 --> 00:52:10,210
Már melletted vagyunk.

740
00:52:10,210 --> 00:52:12,212
Egyszer már legyőztük, menni fog.

741
00:52:12,212 --> 00:52:14,047
- Ne bízzuk el magunkat!
- Ne?

742
00:52:14,047 --> 00:52:16,466
Inzultáltam egy varjút,
kihúztalak a mélyből

743
00:52:16,466 --> 00:52:18,468
a lánnyal, és megszálltam a banyát.

744
00:52:18,468 --> 00:52:21,638
Így a túlvilágiak megtudták
a tartózkodási helyünket.

745
00:52:21,638 --> 00:52:25,475
Halál elől is nehéz meglépni,
hát még a neki dolgozó lények elől.

746
00:52:25,475 --> 00:52:28,395
De egyikük sincs itt.
Úgy tűnik, megúsztuk.

747
00:52:28,395 --> 00:52:29,729
Folyton aggódsz.

748
00:52:29,729 --> 00:52:33,233
Húzzunk a városból,
mielőtt még valami őrültség történne!

749
00:52:39,155 --> 00:52:41,575
TÚLVILÁGI TALÁLT LELKEK OSZTÁLYA

750
00:52:41,575 --> 00:52:43,285
Lássuk csak!

751
00:52:44,119 --> 00:52:45,787
Mi jött?

752
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
Megszállás.

753
00:52:52,836 --> 00:52:54,254
Nem szép dolog.

754
00:52:55,046 --> 00:52:56,131
Ugye?

755
00:52:56,131 --> 00:52:57,465
BUJASÁG
TORKOSSÁG

756
00:52:57,465 --> 00:52:59,009
FÖSVÉNYSÉG
HARAG

757
00:53:12,480 --> 00:53:15,275
Megvagytok, fiúkák.

758
00:53:17,736 --> 00:53:18,737
Ugye?

759
00:53:22,407 --> 00:53:24,367
FOLYTATJUK...

760
00:54:13,792 --> 00:54:18,797
A feliratot fordította: Keresztes Andrea

