1
00:00:17,642 --> 00:00:19,477
<i>Din episodul anterior...</i>

2
00:00:20,478 --> 00:00:21,604
Doamne!

3
00:00:21,604 --> 00:00:24,691
Niko e infectată cu un parazit paranormal.

4
00:00:24,691 --> 00:00:25,692
Spiriduși-păpădii.

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
{\an8}<i>- Când devin puternici...
- Ies.</i>

6
00:00:27,527 --> 00:00:30,989
Luați-mă pe mine! Sunt spiritistă.
N-ați mai ști ce-i foamea.

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
Miroase a căcat de câine acolo.

8
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
Ei sunt prietenii tăi?

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
Îi vezi?

10
00:00:37,537 --> 00:00:41,708
Uite ce drăgălași sunt!
Nu-i putem lăsa să stea în camera mea?

11
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
- Sunt părinții tăi?
- Da. Tata era violent.

12
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
Ce naiba e asta?

13
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
Te ține în orașul ăsta.

14
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
Sunt un Rege al Pisicilor corect.

15
00:00:54,304 --> 00:00:57,474
Numără toate pisicile din Port Townsend
și brățara se desprinde.

16
00:00:57,474 --> 00:00:59,392
Nu putem rămâne aici. E periculos.

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
<i>Departamentul Suflete pierdute.</i>

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,063
Și să nu-i lăsăm să-și facă de cap!

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,647
<i>Păcălește moartea.</i>

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
<i>Au posedat o vrăjitoare?</i>

21
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
N-o să se repete.

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,404
Monty, draga mea cioară spirit protector!

23
00:01:11,404 --> 00:01:12,989
Pari de încredere.

24
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
CAZURI POTENȚIALE.

25
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
FANTOMELE ASTEA AU MULTE PROBLEME

26
00:01:30,715 --> 00:01:35,470
E al nouălea adus de ocean luna asta.

27
00:01:35,470 --> 00:01:38,973
De unde vin?

28
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
Nu te apropia prea mult!
Pescărușul malefic...

29
00:01:42,352 --> 00:01:43,937
Stai puțin!

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
- Un pescăruș malefic?
- Da.

31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
Înțeleg...

32
00:01:49,776 --> 00:01:51,319
Doamne!

33
00:01:51,319 --> 00:01:53,988
Mă doare capul
de-mi plesnesc ochii în cap!

34
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
Nu suntem doctorii Băiatul mort.

35
00:02:09,462 --> 00:02:11,714
Sunt blestemat să bântui tabloul ăsta.

36
00:02:12,549 --> 00:02:16,761
El e tot mai tânăr,
în timp ce eu mă veștejesc.

37
00:02:16,761 --> 00:02:19,848
Magia simplă e folosită
pentru a da puteri mistice imaginilor.

38
00:02:19,848 --> 00:02:23,977
Dă pânza cu terebentină,
șterge imaginea, scapi de blestem.

39
00:02:24,727 --> 00:02:25,645
La revedere!

40
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
FANTOMĂ CU MIGRENE - SECRETARĂ URLĂTOARE

41
00:02:29,357 --> 00:02:30,608
Sfinte Sisoe!

42
00:02:30,608 --> 00:02:32,944
Orașul ăsta e Mecca fantomelor supărate.

43
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
Care au probleme ciudate.

44
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
Peste tot sunt atâtea fantome?

45
00:02:37,949 --> 00:02:39,325
Suprapopulare.

46
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
N-ar fi trebuit să fie
atât de mulți oameni.

47
00:02:41,661 --> 00:02:44,205
Lumea de apoi nu mai poate
ține socoteala tuturor.

48
00:02:44,205 --> 00:02:48,042
De asta fantomele au dificultăți,
iar noi, mai multe cazuri.

49
00:02:48,042 --> 00:02:50,587
Da. E adevărat.

50
00:02:50,587 --> 00:02:53,673
Dar cazul tău rămâne
favoritul nostru, Crystal.

51
00:02:57,844 --> 00:02:59,429
Un alt potențial client.

52
00:03:09,272 --> 00:03:12,734
Bine. Bună dimineața!
Cu te pot ajuta detectivii Băiatul mort?

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
Numele meu e Susan Kessler.

54
00:03:15,153 --> 00:03:19,407
Cumnatul meu mi-a ucis sora
și cele două nepoțele în 1994.

55
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
Sigur ați auzit de uciderea
familiei Devlin, așa că n-o să...

56
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
De fapt, suntem noi în oraș.

57
00:03:26,789 --> 00:03:29,417
S-a întâmplat acum 30 de ani.

58
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
Încă mi-e greu să discut.

59
00:03:31,002 --> 00:03:34,422
Cumnatul meu a luat-o razna,
și-a omorât familia și s-a sinucis.

60
00:03:34,422 --> 00:03:36,966
- Groaznic!
- Ce monstru își ucide familia?

61
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
Dar crima nu implică
un mister supranatural.

62
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
Fii amabil cu clienții!

63
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
Rezolvăm mistere supranaturale.

64
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
Deja știți cine e ucigașul.

65
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
Cineva...

66
00:03:50,438 --> 00:03:53,524
Ceva încă se găsește
în casa în care au murit.

67
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
Sunteți sigură?

68
00:03:55,109 --> 00:03:59,155
Am moștenit casa după moartea lor,
dar n-am fost în stare să intru.

69
00:03:59,155 --> 00:04:03,326
După ce am murit, săptămâna trecută,
am vrut s-o mai vizitez o dată.

70
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
Când m-am apropiat, am...

71
00:04:06,913 --> 00:04:08,790
Am auzit țipete din casă.

72
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
E înfiorător!

73
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
Ceva oribil încă se găsește acolo.

74
00:04:15,797 --> 00:04:19,509
Trebuie să mă asigur că familia mea
își găsește liniștea înainte să plec.

75
00:04:23,638 --> 00:04:25,473
Nu am mulți bani, dar...

76
00:04:29,310 --> 00:04:30,812
Să judecăm cu discernământ!

77
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
Cazuri pe care numai noi le putem rezolva.

78
00:04:33,273 --> 00:04:35,316
Să îndreptăm rele supranaturale.

79
00:04:35,316 --> 00:04:37,026
Pescărușul malefic, piciorul.

80
00:04:37,026 --> 00:04:41,281
Da... Să ne gândim și la plată!

81
00:04:41,281 --> 00:04:44,450
Unii au de plătit chiria. Mâine.

82
00:04:44,450 --> 00:04:46,744
Susan și familia ucisă?

83
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
E distrusă.

84
00:04:48,871 --> 00:04:51,874
Luptăm contra nedreptăților, nu?
Crystal ia banii

85
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
și rezolvarea unui mister de 30 de ani
e motiv de mândrie.

86
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
Bine gândit, Charles!

87
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
De acord.

88
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
Îmi crapă capul de durere!

89
00:05:13,062 --> 00:05:16,399
De fapt, mă simt mai bine acum.

90
00:06:45,238 --> 00:06:48,741
Mi-a fost milă de Susan,
dar nu ne-a oferit multe indicii.

91
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
Măcar nu i-a explodat capul.

92
00:06:50,409 --> 00:06:52,036
Ca să rezolvăm cazul,

93
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
trebuie să studiem familia și casa.

94
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
Jenny s-a născut aici, nu-i așa?

95
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
Sigur știe ceva despre familie.

96
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
Genial! Vin cu tine.

97
00:07:00,294 --> 00:07:03,381
Normal. Mereu fugiți împreună.

98
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
Încetează, te rog!

99
00:07:05,675 --> 00:07:07,718
Nu facem nimic mereu.

100
00:07:07,718 --> 00:07:09,679
Hai s-o lămurim!

101
00:07:09,679 --> 00:07:12,765
Da, dacă nu eram hărțuită
de fostul iubit demon

102
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
și Charles era în viață,

103
00:07:15,810 --> 00:07:18,521
l-aș fi trecut pe lista victimelor.

104
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
Lista victimelor?

105
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
Zice că am fi făcut-o.

106
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
Ne-am fi tras-o. Am fi pus-o.

107
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
Sunt de acord.

108
00:07:27,405 --> 00:07:29,115
Să știi că e realizabil.

109
00:07:32,160 --> 00:07:35,705
Dar Crystal are destule pe cap

110
00:07:35,705 --> 00:07:39,709
și eu sunt profesionist,
așa că n-o să se întâmple nimic.

111
00:07:39,709 --> 00:07:41,210
Bine.

112
00:07:41,836 --> 00:07:44,630
Mă duc la bibliotecă, să mă documentez,

113
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
nu să fac supoziții.

114
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
Poate mai număr pisici pe drum.

115
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
Vino, Niko! Avem treabă.

116
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
Eu? Merg cu tine?

117
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
Da!

118
00:07:58,394 --> 00:08:01,856
Biblioteca e a patra clădire publică
în topul meu.

119
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
Nu-i nevoie să spui tot ce gândești.

120
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
E clar că Edwin e gelos.

121
00:08:14,744 --> 00:08:16,996
<i>Furtuna se întețește.</i>

122
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
<i>Rămâneți în case, aveți grijă de voi!</i>

123
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
<i>Să revenim la muzică!</i>

124
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
Folie antiefracție?

125
00:08:25,755 --> 00:08:28,382
Încerci să descurajezi hoții de șunci?

126
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
Vine o furtună mare.

127
00:08:33,804 --> 00:08:35,515
Dacă ai planuri, anulează-le!

128
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
Ziceau la știri că e puternică.

129
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
Știri mai puțin înfricoșătoare...

130
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
Sau la fel de înfricoșătoare...

131
00:08:41,646 --> 00:08:43,314
Te descurci de minune.

132
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
Ai auzit de crimele Devlin?

133
00:08:48,819 --> 00:08:51,906
Spune-mi că nu faci vreun podcast idiot!

134
00:08:51,906 --> 00:08:53,574
Nu!

135
00:08:53,574 --> 00:08:58,538
Am auzit niște oameni
vorbind despre ele în...

136
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
- Eram la...
- Cofetărie?

137
00:09:00,164 --> 00:09:03,042
...la cofetărie. Mi s-a părut șocant.

138
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
Eram foarte mică atunci.

139
00:09:04,877 --> 00:09:08,381
N-am auzit decât bârfele obișnuite.

140
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
Dacă-ți povestesc, mă lași în pace?

141
00:09:14,971 --> 00:09:18,307
Super! E o poveste dementă,
așa că am nevoie de cafea.

142
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
CINDY, MĂTUȘA LUI NIKO

143
00:09:26,983 --> 00:09:28,109
Nu te holba!

144
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
Sunt deghizat.

145
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
Edwin, te deghizezi mereu în femeie?

146
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
Și Charles e femeie?

147
00:09:34,240 --> 00:09:36,784
Îți schimbi ochii și nasul,
ca Mr. Potato Head?

148
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
Știi cine e Mr. Potato Head?

149
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
Da. Nu. Nu. Da.

150
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
Termină!

151
00:09:44,875 --> 00:09:45,793
Bine.

152
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
De ce te-ai deghizat azi?

153
00:09:48,170 --> 00:09:52,383
Ca să nu pari o nebună
care vorbește singură.

154
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
Pari încordat.

155
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
Înțeleg.

156
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
Din cauza lui Charles și Crystal.

157
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
Nu știu la ce te referi.

158
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
Se simțea tensiunea sexuală

159
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
când vorbeau
despre posibilitatea de a face sex.

160
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
Bună!

161
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
Ziarul local încă nu e digitalizat,

162
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
dar am găsit microfișele
cu articolele despre familia Devlin.

163
00:10:15,281 --> 00:10:18,284
Credeam că relațiile sunt grele.
Uite cum sunt căsniciile!

164
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
Doamne...

165
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
Aparatul e acolo.

166
00:10:24,248 --> 00:10:26,208
Strigați, dacă vreți să vă ajut.

167
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
Dar nu strigați!

168
00:10:29,879 --> 00:10:30,921
Suntem în bibliotecă.

169
00:10:32,214 --> 00:10:34,258
Mă găsiți aici.

170
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
Mersi, Maxine.

171
00:10:38,721 --> 00:10:41,057
Eu și mătușa Cindy apreciem ajutorul.

172
00:10:43,851 --> 00:10:45,394
Da, mulțumim.

173
00:10:46,103 --> 00:10:49,440
Familia Devlin locuia
în casa cu etaj de pe Haywood

174
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
în anii '90,
când oamenii își permiteau case.

175
00:10:52,109 --> 00:10:53,361
<i>Erau familia model.</i>

176
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
<i>Dar toată lumea are secrete.</i>

177
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
CRIMĂ ÎN CASA GROAZEI

178
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
<i>Tatăl le-a ucis ca un psihopat.</i>

179
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
<i>Le-a omorât când se uitau
la televizor.</i> Ce <i>dobitoc!</i>

180
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
CRIMELE TULBURĂ ORAȘUL

181
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
Cu toporul.

182
00:11:09,877 --> 00:11:12,463
Trebuia să ne spună de topor, nu?

183
00:11:16,801 --> 00:11:18,177
CRIMĂ-SINUCIDERE ȘOCANTĂ

184
00:11:18,803 --> 00:11:20,638
Întreabă de ce a înnebunit!

185
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
De ce a cedat psihic tatăl?

186
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
Cică soția îl înșela.

187
00:11:25,393 --> 00:11:29,563
Sau noul Radio Shack îi fura clienții
de la magazinul de electronice.

188
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
Mai contează?

189
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
Am auzit că...

190
00:11:32,900 --> 00:11:36,320
Știu că e o prostie,
dar am auzit că ar fi o casă bântuită.

191
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
Atunci, e bine că o dărâmă.

192
00:11:38,864 --> 00:11:40,491
O dărâmă?

193
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
Ce mama mă-sii?

194
00:11:44,495 --> 00:11:48,082
Scuze pentru chiriașa mea.
Probabil că e beată.

195
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
Copiii din ziua de azi...

196
00:11:49,417 --> 00:11:50,835
Atâta ostilitate

197
00:11:51,502 --> 00:11:55,089
pe chipurile lor tinere și drăgălașe!

198
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
O clipă, vă aduc comanda.

199
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
Nu se fumează aici.

200
00:12:07,852 --> 00:12:09,311
Nu, îmi face rău.

201
00:12:10,020 --> 00:12:13,149
Mă bucur să văd că încă sunteți aici.

202
00:12:13,149 --> 00:12:14,984
Unde e înțepatul?

203
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
- Mi-ar plăcea să stăm la povești.
- Asta vrei?

204
00:12:17,862 --> 00:12:21,282
Să vorbim despre femeia gigantică
din oceanul din capul tău?

205
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
Uneori faci o înțelegere

206
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
cu o zeiță primordială, Lilith,
pentru nemurire,

207
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
și, știi...

208
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
se lasă cu sânge.

209
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
E mai dificilă.

210
00:12:34,962 --> 00:12:37,047
Nemurire? Să trăiești veșnic?

211
00:12:37,047 --> 00:12:39,758
Gata cu amabilitățile! Să mergem!

212
00:12:39,758 --> 00:12:41,093
Am un sfat.

213
00:12:41,093 --> 00:12:43,637
În orașul ăsta nu există vecini amabili.

214
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
Au, pielea mea de fantomă!

215
00:12:52,146 --> 00:12:54,148
Pregătești ferestrele pentru furtună.

216
00:12:54,148 --> 00:12:56,775
Tot orașul o să fie luat de ocean cândva.

217
00:12:56,775 --> 00:12:58,486
N-ar fi minunat?

218
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
Nu mă amenința cu ceva distractiv!

219
00:13:03,115 --> 00:13:06,952
Jenny! Ce morocănoasă ești!

220
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
Să nu te schimbi!

221
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
Doar coafura.

222
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
Știi că e doar grăsime.

223
00:13:13,959 --> 00:13:17,254
E ingredientul secret
din regimul meu pentru ten.

224
00:13:17,254 --> 00:13:20,799
E uimitor
cum combinația ideală de alimente

225
00:13:20,799 --> 00:13:23,093
ține bătrânețea la distanță.

226
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
Bun... Din câte am aflat,

227
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
casa n-a mai fost locuită de când...

228
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
Îmi cer scuze!

229
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
Ce idiot cade când urcă scările?

230
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
Trebuia să te văd.
Nu știu cum v-am ratat pe tine și...

231
00:13:38,442 --> 00:13:41,195
Bună! Pe prietenul tău drăguț, cu papion.

232
00:13:41,195 --> 00:13:44,240
Frumoasă brățară! Iese în evidență.

233
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
Stai puțin!

234
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
Îl vezi pe Edwin?

235
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
Da. E fantomă, nu?

236
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
- Cum ai...
- Da, scuze.

237
00:13:51,080 --> 00:13:55,084
Am fost într-o scurtă comă
după un accident urât de tot.

238
00:13:55,084 --> 00:13:58,546
Dar, după ce m-am trezit, vedeam fantome.

239
00:13:58,546 --> 00:13:59,630
Și eu.

240
00:14:00,673 --> 00:14:03,092
Mai puțin partea cu accidentul și coma.

241
00:14:03,092 --> 00:14:06,220
Niște spiriduși voiau
să mă rupă în bucăți, m-au albit,

242
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
iar acum îi țin în borcan.

243
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
Bine...

244
00:14:10,432 --> 00:14:13,143
Eu sunt Monty. Tu trebuie să fii Edwin.

245
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
- Tu cine ești?
- Niko.

246
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
Îmi pare bine.

247
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
- Patruzeci și opt, 49.
- Poftim?

248
00:14:21,694 --> 00:14:22,570
Număr pisici.

249
00:14:23,821 --> 00:14:26,490
{\an8}Astrologie! Ce tare!

250
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
Da. Tipic pentru un Vărsător!

251
00:14:28,826 --> 00:14:30,995
Cum ai știut? Ghicește ce e Edwin!

252
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
Nu cred că interacțiunile umane
sunt dictate de stele.

253
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
Ce prejudecăți ai!

254
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
Dar ai o încăpățânare fermecătoare.

255
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
Capricorn?

256
00:14:44,174 --> 00:14:47,303
N-ai cum să dai greș
cu 2.400 de ani de tipare, nu?

257
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
Pot să vă fac horoscopul, dacă vreți.

258
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
- Nu.
- Da.

259
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
Locuim la măcelăria Limbă și coadă.

260
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
Bine, mă rog...

261
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
Dacă trebuie.

262
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
Faci pe inabordabilul?

263
00:15:00,274 --> 00:15:01,150
Respect asta.

264
00:15:02,693 --> 00:15:04,320
Să duc cărțile!

265
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
Mi-a părut bine.

266
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
Doamne!

267
00:15:08,532 --> 00:15:09,783
Te place.

268
00:15:09,783 --> 00:15:12,828
E băiat, ca și mine.
Cel mult îi plac fantomele.

269
00:15:12,828 --> 00:15:15,998
Știi că doi băieți pot să se placă
pe bune, nu?

270
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
Am multe manga pe tema asta.

271
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
Sunt drăguțe și foarte explicite.

272
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
Ne așteaptă Crystal și Charles.

273
00:15:22,671 --> 00:15:25,507
Bine. În legătură cu fotografiile...

274
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
Fete moarte, topoare, mult sânge.

275
00:15:27,760 --> 00:15:30,596
- Era să mor săptămâna trecută.
- Niko!

276
00:15:31,221 --> 00:15:35,100
Nu spune nimănui,
pentru că am o reputație de respectat,

277
00:15:35,100 --> 00:15:36,602
dar te înțeleg întru totul.

278
00:15:39,939 --> 00:15:41,106
APROBAT

279
00:15:41,106 --> 00:15:43,609
NU-I DE JOACĂ CU NOTĂRIȚA

280
00:15:43,609 --> 00:15:44,777
SPIRIT CĂUTAT

281
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
PERMIS PENTRU PĂMÂNT

282
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
Nimeni nu trece detaliile.

283
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
Detaliile sunt cruciale.

284
00:16:01,418 --> 00:16:04,046
Detaliile fac lumea să avanseze.

285
00:16:04,046 --> 00:16:08,258
Aș fi crezut că înțelegi,
până să vii cu cererea asta.

286
00:16:08,258 --> 00:16:12,054
Vrei o aprobare pentru Pământ,
folosești un formular G 1215,

287
00:16:12,054 --> 00:16:14,223
dar treci o destinație vagă.

288
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
Neclaritatea e dușmanul detaliilor.

289
00:16:17,184 --> 00:16:20,229
Băieții ăștia doi nu sunt unde ar trebui.

290
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
Rolul departamentului Suflete pierdute

291
00:16:23,107 --> 00:16:27,069
e să se asigure că toți copiii morți
ajung unde sunt repartizați.

292
00:16:27,069 --> 00:16:31,448
Copiii sunt alunecoși și se pierd ușor.

293
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
N-ai vrea asta, nu?

294
00:16:37,538 --> 00:16:40,332
N-ai reușit să oferi informațiile corecte

295
00:16:40,332 --> 00:16:43,836
din cauză că sunt eu prea atentă
la detalii?

296
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
Asta-i tare!

297
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
Secțiunea opt, paragraful 11,
alineatul 83C despre călătoria planetară

298
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
spune că accesul pe Pământ
e aprobat pe o distanță de doi kilometri

299
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
când sunt capturate fantome fugare.

300
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
{\an8}RESPINS

301
00:17:07,735 --> 00:17:10,529
Poate că ar trebui să vorbesc cu șefa mea.

302
00:17:10,529 --> 00:17:16,493
Sigur ar fi încântată să afle
că mă împiedici să-mi fac datoria.

303
00:17:16,493 --> 00:17:18,746
Să văd cum obții o programare la ea!

304
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
Toți suntem prea ocupați.

305
00:17:20,414 --> 00:17:23,292
Uite câte dosare s-au adunat!

306
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
Sunt mai mulți morți decât putem procesa.

307
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
Vino cu o destinație exactă
în planul muritor

308
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
și permit călătoria.

309
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
Simplu, detaliat,

310
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
eficient.

311
00:17:44,521 --> 00:17:46,398
O să demoleze casa?

312
00:17:46,398 --> 00:17:49,151
Povestea lui Jenny se potrivește
cu articolele.

313
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
Aflam mai multe, dar a venit Esther Finch.

314
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
Vrăjitoarea? Ne căuta?

315
00:17:53,739 --> 00:17:56,909
Nu. Cică e nemuritoare,
are timp să se răzbune.

316
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
Nu ajungea că e puternică.
E și nemuritoare.

317
00:17:59,411 --> 00:18:02,331
Ți-am zis că o să facă o criză.
E un oraș mic, nu?

318
00:18:02,331 --> 00:18:04,124
Nu înseamnă că ne urmărește.

319
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
Nu e bine că știe că am rămas aici.

320
00:18:06,835 --> 00:18:09,588
Să ne concentrăm la casa bântuită
din fața noastră!

321
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
Susan a murit, nu mai pierd timpul.

322
00:18:12,925 --> 00:18:14,176
ANUNȚ DE DEMOLARE

323
00:18:14,176 --> 00:18:15,761
Mâine o demolează.

324
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
Avem o noapte să aflăm
ce se găsește în casă,

325
00:18:18,806 --> 00:18:21,391
ca Susan să poată trece în lumea de apoi.

326
00:18:21,391 --> 00:18:23,894
CASA DE PE HAYWOOD DRIVE

327
00:18:53,257 --> 00:18:56,760
Fă-te comodă! Regele Pisicilor vrea
să-l urmărim pe cel stângaci.

328
00:18:56,760 --> 00:19:00,722
Măcar nu trebuie să intrăm.
Casa asta e razna rău.

329
00:19:12,651 --> 00:19:15,154
Îmi amintesc melodia. Aveam caseta.

330
00:19:15,154 --> 00:19:18,198
Taică-meu s-a săturat s-o tot audă,
a spart-o cu ciocanul.

331
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
Tatăl tău ți-a spart caseta cu ciocanul?

332
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
Da, dar nu e mare lucru.

333
00:19:24,705 --> 00:19:28,458
Întrebarea e cine o ascultă
într-o casă abandonată.

334
00:19:33,547 --> 00:19:34,673
El e?

335
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
Tatăl nebun.

336
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
Dar e fantomă. De ce nu ne vede?

337
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
De ce a folosit ușa?

338
00:19:54,818 --> 00:19:58,989
Scuzați-ne! Eu sunt Crystal.
Suntem prieteni cu sora ta, Susan.

339
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
A luat toporul!

340
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
Brandon?

341
00:20:15,088 --> 00:20:16,048
Ce faci?

342
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
Am găsit scrisoarea.

343
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
Mă părăsești pentru Hudson?

344
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
Nu vă las să plecați.

345
00:20:37,361 --> 00:20:40,739
Te rog! Nu!

346
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
Oprește-te! Nu!

347
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
- I-a măcelărit.
- Da.

348
00:20:59,466 --> 00:21:01,927
- Nu-l putem lăsa să scape.
- Haide!

349
00:21:01,927 --> 00:21:06,390
Stai! Nu avem toate informațiile.

350
00:21:16,900 --> 00:21:18,026
Au părăsit lumea asta?

351
00:21:18,694 --> 00:21:20,153
Ai ști dacă ar veni Moartea.

352
00:21:20,153 --> 00:21:23,240
Ne-ai vedea fugind în direcție opusă.

353
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
Edwin, ai vreo idee?

354
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
Nu sunt sigur.

355
00:21:27,411 --> 00:21:29,955
Eu sunt sigură
că sunt traumatizată pe viață.

356
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
Mamă, pun filmul!

357
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
Spune-i tatei să dea muzica mai încet!

358
00:21:50,267 --> 00:21:52,394
Bine. Ce-i asta?

359
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
Nu înțeleg.

360
00:22:04,364 --> 00:22:06,783
Brandon, vii?

361
00:22:07,784 --> 00:22:09,911
Măcar dă muzica mai încet!

362
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
Ce face acolo?

363
00:22:21,923 --> 00:22:24,176
Știi cum se poartă când e stresat.

364
00:22:24,176 --> 00:22:26,386
Lasă-l în pace!

365
00:22:30,015 --> 00:22:31,058
Brandon?

366
00:22:32,726 --> 00:22:33,685
Ce faci?

367
00:22:33,685 --> 00:22:35,270
Am găsit scrisoarea.

368
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
Mă părăsești pentru Hudson?

369
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
Nu vă las să plecați.

370
00:22:39,274 --> 00:22:40,525
Se întâmplă iar.

371
00:22:43,361 --> 00:22:45,989
Mamă! Nu!

372
00:22:59,628 --> 00:23:01,379
Cum îl oprim?

373
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
Nu putem să stăm și să ne uităm.

374
00:23:13,391 --> 00:23:16,686
Parcă sunt obligați
să tot repete momentul.

375
00:23:16,686 --> 00:23:18,230
Exact asta e.

376
00:23:19,064 --> 00:23:21,483
Dacă am dreptate, e o buclă.

377
00:23:22,567 --> 00:23:24,569
Și sunt blocați în ea din 1994.

378
00:23:24,569 --> 00:23:28,490
Își ucide familia iar și iar din 1994?

379
00:23:31,034 --> 00:23:32,452
Și o simt?

380
00:23:32,452 --> 00:23:33,995
Edwin, e posibil așa ceva?

381
00:23:40,418 --> 00:23:42,420
Nu pot să mă mai uit încă o dată!

382
00:23:44,381 --> 00:23:46,133
Ce știți despre ceva numit...

383
00:23:46,133 --> 00:23:48,635
TEORIA CASETEI DE PIATRĂ

384
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
...teoria Casetei de piatră?

385
00:23:51,138 --> 00:23:52,472
<i>Ce faci?</i>

386
00:23:52,472 --> 00:23:53,682
Interpretare de simbol?

387
00:23:53,682 --> 00:23:55,433
Mă părăsești pentru Hudson?

388
00:23:55,433 --> 00:23:57,352
Psihometrie? Nimic?

389
00:23:57,352 --> 00:23:59,479
Cărțile din birou nu sunt doar de decor.

390
00:23:59,479 --> 00:24:01,106
Lasă mustrarea, amintește-mi!

391
00:24:01,857 --> 00:24:03,608
Ce naiba e?

392
00:24:03,608 --> 00:24:07,320
Se întâmplă uneori ca trauma unei morți
să fie atât de profundă,

393
00:24:07,320 --> 00:24:10,699
încât să marcheze parapsihologic
spațiul și pereții.

394
00:24:10,699 --> 00:24:13,118
Asta blochează spiritele într-o buclă,

395
00:24:13,118 --> 00:24:15,954
nu pot schimba nimic,
nu știu că sunt moarte.

396
00:24:15,954 --> 00:24:18,748
- Fantome într-o capcană.
- Femeile alea

397
00:24:18,748 --> 00:24:21,042
au retrăit cel mai crud moment al vieții

398
00:24:21,042 --> 00:24:23,628
iar și iar, timp de 30 de ani?

399
00:24:23,628 --> 00:24:26,089
Caruselul nu se oprește, nu poți coborî.

400
00:24:26,089 --> 00:24:28,842
Sunt pierdute,
incapabile să părăsească lumea asta.

401
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
Trebuie să putem să le ajutăm cumva.

402
00:24:31,845 --> 00:24:33,889
Teoretic, cazurile au un declanșator

403
00:24:33,889 --> 00:24:35,473
care a provocat bucla.

404
00:24:35,473 --> 00:24:38,894
Îl găsim, îl îndepărtăm și rupem ciclul.

405
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
Deci...

406
00:24:41,229 --> 00:24:43,648
Dacă aflăm ce l-a făcut pe tată să cedeze,

407
00:24:43,648 --> 00:24:45,525
- ...eliberăm familia?
- Exact.

408
00:24:47,360 --> 00:24:50,864
Scrisoarea! A zis că a găsit o scrisoare
de la unul, Hudson.

409
00:24:50,864 --> 00:24:53,116
Jenny zicea că mama îl înșela.

410
00:24:53,116 --> 00:24:57,829
Tatăl află, egoul masculin se frânge,
devine Jack Torrance, în <i>Strălucirea.</i>

411
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
- Ce-i asta?
- Un film de groază.

412
00:24:59,831 --> 00:25:02,876
Căutăm o scrisoare de dragoste.

413
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
Se face târziu.

414
00:25:12,719 --> 00:25:15,639
Fără spațiul buclei,
fantomele o să fie distruse.

415
00:25:15,639 --> 00:25:17,974
Deja sunt moarte. Cum să fie distruse?

416
00:25:17,974 --> 00:25:21,686
Șterse. Fără viață de apoi și vindecare,
doar întuneric veșnic.

417
00:25:21,686 --> 00:25:23,730
E cel mai rău lucru pentru o fantomă.

418
00:25:23,730 --> 00:25:24,981
Timpul e inamicul.

419
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
Tic-tac!

420
00:25:27,984 --> 00:25:30,862
Crezi că fata și brunetul o să se cupleze?

421
00:25:30,862 --> 00:25:32,530
Ia-ți treaba în serios!

422
00:25:32,530 --> 00:25:34,449
Dar da, o să și-o tragă.

423
00:25:40,789 --> 00:25:44,125
- Litty?
<i>- Mereu găsim lucruri misterioase.</i>

424
00:25:44,125 --> 00:25:48,588
<i>Dar e aiurea să te sperii
pe stomacul gol. Ia o alună!</i>

425
00:25:52,676 --> 00:25:55,845
Iei cina singură vineri seară? Ce trist!

426
00:25:55,845 --> 00:26:00,016
E în regulă. Ceilalți lucrează la un caz
într-o casă bântuită.

427
00:26:00,016 --> 00:26:02,185
- Da, am auzit.
- Am aflat.

428
00:26:02,185 --> 00:26:05,230
Te-au abandonat aici fiindcă ești varză.

429
00:26:05,230 --> 00:26:07,274
Pari varză.

430
00:26:07,816 --> 00:26:09,734
Nu m-au abandonat.

431
00:26:09,734 --> 00:26:11,278
- Ești tristă?
- Ești.

432
00:26:11,278 --> 00:26:12,862
- Și părul e trist.
- Plâng!

433
00:26:12,862 --> 00:26:16,783
Am vrut să rămân aici
și Edwin a fost înțelegător.

434
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
Bocesc. Ce bine e
să ai prieteni înțelegători!

435
00:26:19,369 --> 00:26:21,246
Chiar e. N-am mulți prieteni.

436
00:26:21,246 --> 00:26:23,123
- Logic!
- Ce surpriză!

437
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
Da, evident.

438
00:26:24,165 --> 00:26:26,835
O să ai și mai puțini, fiindcă o să moară!

439
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
Toți o să moară.

440
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
N-o să mai ai prieteni, dar e în regulă.

441
00:26:31,256 --> 00:26:32,424
Stai!

442
00:26:32,424 --> 00:26:35,135
- N-avem nevoie de pulover.
- Nu!

443
00:26:35,844 --> 00:26:37,637
Nu!

444
00:26:37,637 --> 00:26:40,307
Glumeam! Nu știi de glumă?

445
00:26:40,307 --> 00:26:43,143
Ia-mă de mână, Litty!
Nu-mi plac puloverele.

446
00:26:43,143 --> 00:26:45,478
Jigodie proastă!

447
00:26:47,856 --> 00:26:49,983
Iartă-mă, sunt supărată.

448
00:27:39,949 --> 00:27:42,744
Am auzit un zgomot alături, la aerisire.

449
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
I-am găsit jurnalul.

450
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
Jurnalul lui Hope.

451
00:27:48,541 --> 00:27:50,377
„Parcă tata m-ar urmări mereu.

452
00:27:51,336 --> 00:27:52,962
Nu pot să fac nimic.

453
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
Sunt mereu stresată
să nu-i încalc vreo regulă.

454
00:27:57,675 --> 00:27:59,302
Dar sunt tot mai stricte.

455
00:28:00,512 --> 00:28:02,347
Abia aștept absolvirea!”

456
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
Ce reguli crezi că erau?

457
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
Îți amintești...

458
00:28:10,563 --> 00:28:11,981
ce spuneam despre tata,

459
00:28:12,941 --> 00:28:15,026
când i-am văzut pe ai mei în oglindă?

460
00:28:15,527 --> 00:28:16,736
Da, ai spus că era...

461
00:28:18,363 --> 00:28:19,322
violent.

462
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
Da.

463
00:28:21,950 --> 00:28:23,326
Dar asta nu e tot.

464
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
E adevărat că-i privesc
fiindcă mi-e dor de ei.

465
00:28:31,418 --> 00:28:32,961
Dar vreau și să mă asigur...

466
00:28:35,839 --> 00:28:38,133
că tata nu-i face rău mamei

467
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
cum îmi făcea mie.

468
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
Era un jeg.

469
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
Nu-l puteam mulțumi niciodată.

470
00:28:50,687 --> 00:28:55,024
Oricât de frumos mă purtam,
oricât de bun eram la sport.

471
00:28:58,194 --> 00:28:59,195
Fata asta

472
00:29:00,655 --> 00:29:01,990
știa cum e.

473
00:29:03,700 --> 00:29:04,743
Acum e blocată.

474
00:29:05,285 --> 00:29:07,203
Charles, îmi pare foarte rău.

475
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
- Ești...
- Veniți! Am găsit ceva.

476
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
E în regulă.

477
00:29:22,093 --> 00:29:24,554
Charles, ai plâns?

478
00:29:25,346 --> 00:29:29,601
Nu. E de la praful de aici.

479
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
Ce ai găsit?

480
00:29:31,102 --> 00:29:34,898
O scrisoare de acceptare la universitate
într-un loc numit Milwaukee.

481
00:29:34,898 --> 00:29:35,899
Hope pleca.

482
00:29:36,483 --> 00:29:38,693
Universitate? Nu e o scrisoare
de dragoste?

483
00:29:38,693 --> 00:29:40,028
Uită-te la antet!

484
00:29:40,028 --> 00:29:42,197
Școala e Hudson University.

485
00:29:59,464 --> 00:30:01,382
Să ne grăbim!

486
00:30:01,382 --> 00:30:04,803
În jurnalul lui Hope scrie
că nebunul era obsedat de control.

487
00:30:04,803 --> 00:30:07,180
Dacă a aflat că o fată pleacă...

488
00:30:07,180 --> 00:30:09,390
„Mă părăsești pentru Hudson?”

489
00:30:09,390 --> 00:30:12,185
Nu soția îl părăsea pentru alt bărbat.

490
00:30:12,185 --> 00:30:14,646
Fiica lui pleca la universitate.

491
00:30:14,646 --> 00:30:16,397
Scrisoarea e declanșatorul!

492
00:30:16,397 --> 00:30:19,067
Să-l împiedicăm să pună mâna pe ea!

493
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
Să văd cum o mai găsești acum, boule!

494
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
Crystal...

495
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
Brandon, vii?

496
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
Măcar dă muzica mai încet!

497
00:31:13,913 --> 00:31:16,708
- Ce faci?
- Mă părăsești pentru Hudson?

498
00:31:20,169 --> 00:31:21,546
De ce n-a mers?

499
00:31:22,213 --> 00:31:24,507
Cum oprim bucla asta nenorocită?

500
00:31:25,174 --> 00:31:27,594
NIKO ȘI BORCANUL

501
00:31:28,219 --> 00:31:30,221
- Cum o cheamă?
- Niko.

502
00:31:30,221 --> 00:31:31,389
De unde știi?

503
00:31:31,389 --> 00:31:34,183
- Sunt atentă, Kingham.
- Bine.

504
00:31:36,811 --> 00:31:39,022
Ți-e frică de furtună?
Știi de ce mă tem eu?

505
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
De întuneric. Te-ai prins?

506
00:31:45,528 --> 00:31:47,405
Nu mi-e frică de furtună.

507
00:31:47,405 --> 00:31:51,326
Nu pricepeam cum de ți-ai lăsat
prietenii care te-au salvat

508
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
să meargă singuri în casa aia,

509
00:31:53,161 --> 00:31:56,164
dar acum m-am prins că ești o fricoasă.

510
00:31:59,626 --> 00:32:01,836
- Doamne!
- Nu spune asta.

511
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
E ceva firesc pentru tine să fii lașă?

512
00:32:04,005 --> 00:32:06,299
Sau ai ani de antrenament?

513
00:32:07,091 --> 00:32:09,594
Am o teamă rațională de moarte.

514
00:32:10,136 --> 00:32:12,347
Oricine poate muri. Tata a murit.

515
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
Eu era să mor ieri.

516
00:32:15,016 --> 00:32:18,770
- Ce prostie mai mare decât capul tău!
- Ce importanță are asta?

517
00:32:18,770 --> 00:32:21,439
Poate mor și o să trăiești cu vinovăția.

518
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
Da.

519
00:32:24,609 --> 00:32:25,944
Adică să mă duc acolo?

520
00:32:25,944 --> 00:32:28,696
Fă ce vrei! Nu-mi pasă.

521
00:32:28,696 --> 00:32:29,781
- Da.
- Așa e.

522
00:32:30,365 --> 00:32:31,532
Ar trebui să-i ajut.

523
00:32:31,532 --> 00:32:33,618
- Ți-e foame?
- Foarte tare.

524
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
- Ai ceva de mâncare?
- Ne e foame.

525
00:32:37,538 --> 00:32:40,208
- Hei!
- Scumpo? Mâncare!

526
00:32:41,042 --> 00:32:43,002
- Unde te duci?
- Ai mâncare?

527
00:32:43,002 --> 00:32:46,923
Cratiță. Și lingura.

528
00:32:46,923 --> 00:32:50,426
- Să discutăm înainte să pleci!
- Nu ești înfricoșător.

529
00:32:51,135 --> 00:32:52,178
- Hei!
- Bine.

530
00:32:52,178 --> 00:32:53,304
Unde te duci?

531
00:32:54,263 --> 00:32:55,598
Ne părăsești aici?

532
00:32:55,598 --> 00:32:56,724
Mulțumesc.

533
00:32:57,600 --> 00:32:58,601
Bine.

534
00:33:00,311 --> 00:33:01,229
Pa!

535
00:33:02,647 --> 00:33:05,942
Bravo, Litty! Dacă moare,
cine ne eliberează din borcan?

536
00:33:05,942 --> 00:33:08,987
Simt că le fac singură pe toate.

537
00:33:10,238 --> 00:33:11,239
Doamne!

538
00:33:12,490 --> 00:33:13,992
Te urăsc!

539
00:33:13,992 --> 00:33:16,077
Și eu te urăsc!

540
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
Ar fi trebuit să funcționeze.

541
00:33:25,753 --> 00:33:28,006
Poate că nu scrisoarea e declanșatorul.

542
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
Auziți asta?

543
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
Se aude slab din cauza muzicii, dar... Asta.

544
00:33:36,514 --> 00:33:39,684
- E o pocnitură.
- Fii atentă!

545
00:33:39,684 --> 00:33:44,063
Nu te lua de ea
fiindcă nu ești un expert atotștiutor.

546
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
Ce-i cu tine, Charles?

547
00:33:47,650 --> 00:33:49,235
Nu te mai recunosc.

548
00:33:49,235 --> 00:33:52,697
M-am săturat să-l văd pe nemernic
ucigându-și familia iar și iar,

549
00:33:52,697 --> 00:33:53,948
fără niciun motiv.

550
00:33:56,367 --> 00:33:58,661
Am încercat cum ai vrut tu, n-a mers.

551
00:33:59,454 --> 00:34:01,956
Dă-o naibii! Încercăm metoda mea!

552
00:34:02,498 --> 00:34:03,916
Charles, ce faci?

553
00:34:03,916 --> 00:34:08,004
Te crezi mare și tare cu toporul?
Ești dur fiindcă ucizi niște femei?

554
00:34:08,004 --> 00:34:09,088
Ia de aici!

555
00:34:12,383 --> 00:34:13,259
Ești rănit?

556
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
Ridică-te!

557
00:34:15,386 --> 00:34:18,514
Trebuie să te ridici!
Edwin, ce se întâmplă?

558
00:34:18,514 --> 00:34:21,476
N-ar fi trebuit să fie așa.
Da, nu sunt atotștiutor.

559
00:34:21,476 --> 00:34:24,353
Charles? Mă auzi? Charles!

560
00:34:24,353 --> 00:34:26,481
- Să-l luăm de aici!
- Haide!

561
00:34:26,481 --> 00:34:28,191
- Mișcă-te!
- Haide!

562
00:34:28,191 --> 00:34:29,484
- Mișcă-l!
- Încerc!

563
00:34:29,484 --> 00:34:30,443
Încearcă mai tare!

564
00:34:35,156 --> 00:34:36,407
Unde a dispărut?

565
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
Edwin!

566
00:34:38,743 --> 00:34:41,913
Îi trebuie oglindă
pentru dislocare spațială...

567
00:34:43,414 --> 00:34:44,791
- Charles?
- Mă auzi?

568
00:34:44,791 --> 00:34:46,334
Unde ești? Charles!

569
00:34:46,334 --> 00:34:48,836
- Nu e amuzant!
- Charles!

570
00:34:48,836 --> 00:34:50,254
Unde ești?

571
00:34:50,254 --> 00:34:51,964
- Charles?
- Charles!

572
00:34:56,385 --> 00:34:57,386
E aici.

573
00:34:58,304 --> 00:34:59,305
Ce bine! Uite-l!

574
00:35:00,139 --> 00:35:03,893
Nu te lua de ea
fiindcă nu ești un expert atotștiutor.

575
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
Nu!

576
00:35:05,561 --> 00:35:09,190
M-am săturat să-l văd pe nemernic
ucigându-și familia iar și iar,

577
00:35:09,190 --> 00:35:10,441
fără niciun motiv.

578
00:35:12,735 --> 00:35:15,071
Am încercat cum ai vrut tu, n-a mers.

579
00:35:16,030 --> 00:35:16,864
Dă-o naibii!

580
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
Încercăm metoda mea!

581
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
- Mă părăsești pentru Hudson?
- Te crezi mare și tare cu toporul?

582
00:35:23,246 --> 00:35:25,706
Ești dur fiindcă ucizi niște femei?

583
00:35:25,706 --> 00:35:26,791
Ia de aici!

584
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
E și el captiv în buclă.

585
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
N-are logică. Ca să fii prins în buclă,

586
00:35:38,427 --> 00:35:40,721
e nevoie de o reacție puternică la traumă.

587
00:35:40,721 --> 00:35:43,975
Nu e evident?
Charles a fost victima abuzurilor.

588
00:35:43,975 --> 00:35:46,185
Îl vede pe tatăl lui în dl Devlin.

589
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Tatăl lui nu era un om foarte bun.

590
00:35:48,271 --> 00:35:51,357
Ce atitudine britanică!
Tatăl lui era rău, Edwin.

591
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
Era nebun de legat.

592
00:35:53,067 --> 00:35:55,111
Îi lovea pe Charles și pe mama lui.

593
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
De ce crezi că se preface mereu vesel?

594
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
Așa e firea lui.

595
00:35:58,865 --> 00:36:00,324
Nimeni nu e vesel mereu.

596
00:36:00,324 --> 00:36:03,619
Îl cunosc de decenii întregi,
aș ști dacă ar fi o problemă.

597
00:36:03,619 --> 00:36:06,581
Tocmai ai spus
că e nevoie de o emoție puternică

598
00:36:06,581 --> 00:36:10,209
ca să fii prins în buclă,
iar Charles e prins.

599
00:36:10,209 --> 00:36:12,837
Ești detectiv. Poți să deduci ce înseamnă.

600
00:36:13,838 --> 00:36:17,008
Își ascunde trăirile de tine,
poate chiar și de el însuși.

601
00:36:17,008 --> 00:36:20,761
- N-ar ascunde nimic de mine.
- Ești nebun? Toți avem secrete.

602
00:36:20,761 --> 00:36:23,306
Tu ești sincer în legătură cu viața ta?

603
00:36:26,851 --> 00:36:29,145
Nu contează.
Trebuie să-l ajutăm pe Charles.

604
00:36:29,145 --> 00:36:32,440
Putem folosi ceva din rucsacul infinit?

605
00:36:32,440 --> 00:36:34,942
Charles a învățat în ani de zile
să-l folosească.

606
00:36:34,942 --> 00:36:37,361
Dacă bag mâna în el, rămân fără ea.

607
00:36:37,361 --> 00:36:40,156
- Trebuia să știi asta!
- De unde să știu?

608
00:36:40,156 --> 00:36:42,366
Cum să gândesc cu muzica asta?

609
00:36:42,366 --> 00:36:45,703
Mă urmărește un demon, nu știu cine sunt.

610
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
Singurul om care mă susține
are nevoie de ajutorul meu,

611
00:36:48,789 --> 00:36:51,250
dar habar n-avem ce să facem.

612
00:36:51,876 --> 00:36:55,713
Dacă mai aud melodia aia o dată,
îmi pierd mințile.

613
00:36:57,673 --> 00:36:58,674
Muzica.

614
00:36:59,217 --> 00:37:00,551
Crystal, genial!

615
00:37:02,011 --> 00:37:05,139
Am căutat în toată casa.
Ai văzut vreun patefon?

616
00:37:05,139 --> 00:37:08,100
- Ce anume?
- Un patefon. Un fonograf. O combină.

617
00:37:09,435 --> 00:37:11,020
De unde se aude muzica?

618
00:37:12,438 --> 00:37:14,982
E o cameră în casă
pe care n-am găsit-o încă.

619
00:37:14,982 --> 00:37:18,611
Da. Brandon controla volumul
cu telecomanda de sus.

620
00:37:23,783 --> 00:37:26,035
Măcar dă muzica mai încet!

621
00:37:35,586 --> 00:37:36,837
A îndreptat-o încoace.

622
00:37:42,969 --> 00:37:44,512
Repede, ajută-mă!

623
00:38:09,287 --> 00:38:10,871
Ce dracu' e locul ăsta?

624
00:38:10,871 --> 00:38:12,832
E clar că poliția nu l-a găsit.

625
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
Doamne!

626
00:38:23,843 --> 00:38:26,345
{\an8}Ticălosul avea un magazin de electronice.

627
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Hope nu era paranoică.

628
00:38:28,014 --> 00:38:30,224
Spunea că tatăl ei știa ce face.

629
00:38:30,224 --> 00:38:31,517
Pentru că o urmărea.

630
00:38:31,517 --> 00:38:35,688
Așa a știut cum să găsească scrisoarea
în sertarul încuiat.

631
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
Ai spus
că bucla e imprimată în pereții casei.

632
00:39:08,763 --> 00:39:12,808
Dacă nu e muzica,
se putea imprima pe altceva?

633
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
Pe o casetă VHS?

634
00:39:16,354 --> 00:39:17,521
Ce anume?

635
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Nu!

636
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
Dacă asta conține bucla,

637
00:39:23,861 --> 00:39:27,406
distrugerea ei ar fi similară
distrugerii casei. L-aș pierde...

638
00:39:27,406 --> 00:39:28,908
L-am pierde pe Charles.

639
00:39:30,534 --> 00:39:32,453
Bucla e înregistrată pe caseta asta.

640
00:39:32,453 --> 00:39:34,288
Dacă n-o putem distruge...

641
00:39:35,164 --> 00:39:37,291
- Să ștergem imaginile!
- Explică-mi!

642
00:39:37,291 --> 00:39:40,753
Cum spuneai cu tabloul blestemat
și terebentina.

643
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
Ștergem imaginea...

644
00:39:41,754 --> 00:39:43,130
Și blestemul.

645
00:39:43,130 --> 00:39:44,882
Caseta e ca 4.000 de tablouri.

646
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
Înregistrăm ceva nou sau doar o ștergem.

647
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
E riscant, dar s-ar putea să meargă.

648
00:39:49,887 --> 00:39:51,097
Pregătește-te să fugi!

649
00:39:51,097 --> 00:39:52,932
Dacă-i eliberăm, vine Moartea.

650
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
Noi fugim de ea de trei decenii.

651
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
N-o putem lăsa să ne ia
cu familia Devlin. E clar?

652
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
Bine.

653
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Nu știu cum funcționează.

654
00:40:05,069 --> 00:40:07,571
Noroc că am văzut multe filme
din anii '80.

655
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
Nu auzi?

656
00:40:31,679 --> 00:40:35,307
E un spectru al nefericirii.
Le-am văzut deseori prin Iad.

657
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
Se hrănesc cu emoții negative.

658
00:40:37,226 --> 00:40:39,186
L-a atras suferința din buclă.

659
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
Nu ajungea o crimă brutală?

660
00:40:41,397 --> 00:40:43,899
Gândește-te la lucruri fericite
și fă treaba!

661
00:40:43,899 --> 00:40:44,900
Lucruri fericite?

662
00:40:44,900 --> 00:40:48,946
Dacă-l atragi cu negativism,
se hrănește cu agonia ta ani în șir.

663
00:40:50,406 --> 00:40:52,408
GÂNDEȘTE-TE LA LUCRURI FERICITE

664
00:40:54,118 --> 00:40:57,329
Ai ales intenționat
cel mai prost moment posibil.

665
00:40:57,329 --> 00:40:58,914
Am venit să te ajut.

666
00:40:59,457 --> 00:41:00,583
Crystal, ce se petrece?

667
00:41:00,583 --> 00:41:03,752
Nu poți să te joci cu mintea mea
altă dată, David?

668
00:41:03,752 --> 00:41:07,006
La naiba!
Dacă mă auzi, încearcă să fii optimistă!

669
00:41:08,924 --> 00:41:12,386
Edwin, trebuie să încerci
să oprești bucla singur.

670
00:41:14,763 --> 00:41:20,311
Crystal, m-am plictisit
în patinoarul abandonat,

671
00:41:20,311 --> 00:41:21,687
terorizând adolescenți.

672
00:41:21,687 --> 00:41:25,733
Lasă-mă să intru în tine
și distrug chestia aia.

673
00:41:25,733 --> 00:41:26,942
Ești un...

674
00:41:26,942 --> 00:41:30,321
Nu, mă gândesc la lucruri fericite.

675
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
Dar simt negativismul din tine.

676
00:41:37,369 --> 00:41:40,372
O să te omoare, dar e excitant.

677
00:41:40,956 --> 00:41:42,833
Nu. Prietenii mei au nevoie de ajutor.

678
00:41:42,833 --> 00:41:44,752
Ca și femeile torturate.

679
00:41:48,255 --> 00:41:52,092
Să știi că noii tăi prieteni
te fac plictisitoare.

680
00:41:52,092 --> 00:41:53,636
Mă distram grozav cu tine.

681
00:41:58,098 --> 00:42:03,270
<i>Mă distram grozav cu tine.</i>

682
00:42:04,897 --> 00:42:06,398
<i>Mă distram grozav cu tine.</i>

683
00:42:10,861 --> 00:42:12,780
De ce m-ai obligat să fac așa ceva?

684
00:42:12,780 --> 00:42:14,907
Nu pot să te oblig să faci nimic.

685
00:42:16,867 --> 00:42:17,868
Se apropie.

686
00:42:17,868 --> 00:42:21,580
Dacă vrei să știi ce e real și ce nu,

687
00:42:21,580 --> 00:42:23,082
trebuie să intru în tine.

688
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
A spus să înregistrez.

689
00:42:38,097 --> 00:42:40,182
- Merge.
- Du-te naibii!

690
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
Crystal!

691
00:42:43,394 --> 00:42:46,063
Nu e nevoie să mă iubești sau să mă placi,

692
00:42:46,063 --> 00:42:48,899
dar eu tot o să intru acolo.

693
00:42:48,899 --> 00:42:53,153
Nu-mi mai irosesc energia
cu prostiile tale de mare cuceritor.

694
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
Ce s-a întâmplat? A funcționat?

695
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
Nu știu. Repede! Nu-l mai pot ține mult.

696
00:43:09,128 --> 00:43:09,962
Charles!

697
00:43:20,306 --> 00:43:21,265
Crystal, am reușit.

698
00:43:21,265 --> 00:43:23,851
La naiba, chiar am reușit.

699
00:43:28,022 --> 00:43:29,023
Sunt liberi.

700
00:43:29,648 --> 00:43:30,566
O să vină Moartea.

701
00:43:35,904 --> 00:43:41,577
E o chestie fără față sus,
care se hrănește cu suferință. Să mergem!

702
00:43:52,254 --> 00:43:54,673
Vă puneți în pericol știind că Moartea...

703
00:43:54,673 --> 00:43:57,259
Un detectiv bun face orice
pentru a rezolva cazul.

704
00:43:58,093 --> 00:43:59,553
E foarte frumos, nu?

705
00:43:59,553 --> 00:44:01,430
Următorul n-o să fie.

706
00:44:14,193 --> 00:44:17,071
CAZ REZOLVAT

707
00:44:20,616 --> 00:44:23,160
Mulțumesc că m-ai scăpat de chestia aia.

708
00:44:23,160 --> 00:44:24,745
M-ai ajutat.

709
00:44:24,745 --> 00:44:28,999
Recunosc că ai fost un detectiv adevărat
în noaptea asta, Crystal.

710
00:44:30,084 --> 00:44:31,251
Nu-i așa, Charles?

711
00:44:31,794 --> 00:44:32,711
Charles?

712
00:44:34,838 --> 00:44:38,342
Sigur. Mi-ai salvat pielea. Super!

713
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
Dacă ce mi-a arătat David
în noaptea asta e adevărat,

714
00:44:41,512 --> 00:44:44,264
nu cred că sunt un om super.

715
00:44:44,264 --> 00:44:45,849
Demonii mint.

716
00:44:45,849 --> 00:44:48,394
Am auzit ce i-ai spus despre Charles.

717
00:44:49,311 --> 00:44:50,479
Nu contează ce ai făcut,

718
00:44:51,021 --> 00:44:52,815
ci ce faci.

719
00:44:55,526 --> 00:44:57,903
Charles, sigur te simți bine?

720
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
După ce am fost blocat în buclă?

721
00:44:59,863 --> 00:45:01,448
Ți-am spus, sunt super.

722
00:45:01,990 --> 00:45:03,951
Dacă vrei să vorbești...

723
00:45:03,951 --> 00:45:05,911
Am rezolvat cazul. E perfect.

724
00:45:08,038 --> 00:45:09,206
Vin!

725
00:45:11,667 --> 00:45:13,377
Pleacă, răule!

726
00:45:13,377 --> 00:45:14,837
Aproape am ajuns!

727
00:45:14,837 --> 00:45:16,004
Doamne!

728
00:45:17,214 --> 00:45:18,924
Am venit să vă ajut.

729
00:45:18,924 --> 00:45:21,718
Pe internet scrie că izbitul oalelor

730
00:45:21,718 --> 00:45:23,846
sperie lucrurile malefice.

731
00:45:26,682 --> 00:45:29,059
Niko, aia e o rangă?

732
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
Da.

733
00:45:32,312 --> 00:45:35,816
Vezi? Despre asta vorbeam.

734
00:45:39,820 --> 00:45:43,449
O CIOARĂ FRUMOASĂ
ȘI O RĂȚUȘCĂ FĂRĂ NICIO ȘANSĂ

735
00:45:50,080 --> 00:45:52,040
Era un spectru al nefericirii?

736
00:45:52,040 --> 00:45:53,792
Trebuie să fi fost groaznic.

737
00:45:53,792 --> 00:45:56,170
Ai încercat „de-a moartea ascunselea”?

738
00:45:56,170 --> 00:45:57,963
Eu și Crystal am făcut ceva nou.

739
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
Da, faza cu fuga.

740
00:46:00,257 --> 00:46:01,425
A fost înfricoșător.

741
00:46:01,425 --> 00:46:03,218
Cred că s-a făcut praf.

742
00:46:03,218 --> 00:46:05,929
Nu rezistă, dacă nu se hrănește cu durere.

743
00:46:07,931 --> 00:46:09,808
Uite-l pe Monty, amicul nostru!

744
00:46:10,476 --> 00:46:13,145
Bună! Ce gașcă mare!

745
00:46:13,145 --> 00:46:15,564
E viu și-i vede pe băieți?

746
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
Pe Edwin sigur l-a remarcat.

747
00:46:19,651 --> 00:46:21,528
Eu sunt Charles. Îmi pare bine.

748
00:46:21,528 --> 00:46:23,697
Prietenii lui Edwin sunt și ai mei.

749
00:46:23,697 --> 00:46:26,825
Scuze, am mâinile ocupate.

750
00:46:28,911 --> 00:46:30,329
Am fost politicos, nu?

751
00:46:30,329 --> 00:46:31,997
- Aiurea!
- Ai fost amabil.

752
00:46:33,207 --> 00:46:34,833
- Ai venit aici.
- Da.

753
00:46:34,833 --> 00:46:36,084
Am venit.

754
00:46:36,084 --> 00:46:39,546
N-aveam alte informații.
Nu mi-ai dat numărul tău.

755
00:46:39,546 --> 00:46:41,715
N-am telefon.

756
00:46:42,716 --> 00:46:43,717
Respect!

757
00:46:44,551 --> 00:46:50,432
Dar mi-am dat seama
că Venus intră în a cincea mea casă azi

758
00:46:50,432 --> 00:46:53,936
și era dimineața ideală
să-ți dau cărțile promise.

759
00:46:53,936 --> 00:46:55,270
Uită-te la prima!

760
00:46:59,107 --> 00:47:00,150
{\an8}ASTROLOGIE

761
00:47:00,150 --> 00:47:01,818
PLANETA DOMINANTĂ - SATURN

762
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
- Nu trebuia...
- Dar am făcut-o.

763
00:47:07,157 --> 00:47:09,451
Și sunt curios ce părere ai.

764
00:47:11,954 --> 00:47:16,750
Bucla cu crima cu toporul și sinuciderea
m-a extenuat, așa că...

765
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
Eu mă duc în cameră.

766
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
Bine, vin imediat.

767
00:47:22,297 --> 00:47:24,341
Ce crezi că înseamnă linia asta?

768
00:47:24,341 --> 00:47:25,717
Cea roșie sau cea roz?

769
00:47:26,343 --> 00:47:28,178
N-am nici cea mai vagă idee.

770
00:47:28,178 --> 00:47:29,846
Îți explic eu.

771
00:47:29,846 --> 00:47:32,099
Asta înseamnă că ești foarte protector.

772
00:47:35,477 --> 00:47:38,689
Doamne... Regelui Pisică
n-o să-i placă asta.

773
00:47:38,689 --> 00:47:41,108
Spune-i tu, eu n-am de gând.

774
00:47:45,612 --> 00:47:48,323
Nu mai vagabondați,
gunoaie mici ce sunteți!

775
00:47:48,949 --> 00:47:51,326
Chem hingherii.

776
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
Sunt ocupată.

777
00:48:12,139 --> 00:48:16,602
Dacă n-ai găsit informațiile
necesare pentru notăriță, lasă-mă în pace!

778
00:48:17,311 --> 00:48:18,979
Despre asta e vorba, doamnă.

779
00:48:19,688 --> 00:48:21,398
Trebuie să vedeți ceva.

780
00:48:34,828 --> 00:48:37,748
Ele două au fost pe lista dispăruților
în ultimii 29 de ani,

781
00:48:37,748 --> 00:48:40,417
bântuind o casă
din Port Townsend, Washington.

782
00:48:40,417 --> 00:48:44,296
Au o poveste interesantă
despre doi băieți morți de acolo.

783
00:48:49,468 --> 00:48:51,178
Eram captive într-un coșmar,

784
00:48:51,928 --> 00:48:54,097
iar fantomele alea minunate
ne-au eliberat.

785
00:48:55,057 --> 00:48:57,726
Și prietena lor vie ne-a ajutat.

786
00:48:57,726 --> 00:48:59,186
Ne-au salvat.

787
00:49:00,896 --> 00:49:03,732
Trebuie să vă dau dreptate.

788
00:49:04,483 --> 00:49:06,151
Ce viteji au fost!

789
00:49:09,196 --> 00:49:15,994
Fetelor, spuneți-mi tot ce știți
despre acești trei tineri eroi!

790
00:49:19,373 --> 00:49:21,291
VA URMA

791
00:50:10,757 --> 00:50:15,762
Subtitrarea: Robert Ciubotaru

