1
00:00:17,642 --> 00:00:19,477
《死亡男孩侦探社》前情提要

2
00:00:20,478 --> 00:00:21,604
天啊

3
00:00:21,604 --> 00:00:24,691
仁子感染了一种超常寄生虫

4
00:00:24,691 --> 00:00:25,692
蒲公英小精灵

5
00:00:25,692 --> 00:00:27,527
{\an8}- 足够强壮时...
- 他们就会离开宿主

6
00:00:27,527 --> 00:00:30,989
附身于我吧 我是通灵师
你们再也不会挨饿了

7
00:00:31,531 --> 00:00:33,366
说真的 里面闻起来像狗屎

8
00:00:34,743 --> 00:00:35,910
他们是你的朋友吗?

9
00:00:35,910 --> 00:00:37,537
等等 你看得见他们?

10
00:00:37,537 --> 00:00:41,708
瞧这两个小家伙
不能就让他们住在我的房间里吗?

11
00:00:44,711 --> 00:00:48,173
- 是你的父母吗?
- 是啊 我爸很粗暴

12
00:00:48,173 --> 00:00:49,466
这到底是什么?

13
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
会把你囚禁在本镇

14
00:00:51,843 --> 00:00:54,304
我是一个讲道理的猫王

15
00:00:54,304 --> 00:00:57,474
数出汤森港有多少只猫
然后手镯就会脱落

16
00:00:57,474 --> 00:00:59,392
我们不能待在这里 太危险了

17
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
失物招领处

18
00:01:01,019 --> 00:01:03,063
我们绝不能让这两个孩子肆意妄为

19
00:01:03,063 --> 00:01:04,647
欺骗死神

20
00:01:04,647 --> 00:01:06,232
附身一个女巫?

21
00:01:06,232 --> 00:01:07,567
我再也不会容许这种事发生

22
00:01:08,985 --> 00:01:11,404
蒙提 我亲爱的乌鸦精

23
00:01:11,404 --> 00:01:12,989
谁见了这张脸会不信任你呢?

24
00:01:19,829 --> 00:01:21,247
(潜在案件)

25
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
(鬼魂们有很多问题)

26
00:01:30,715 --> 00:01:35,470
这可能是这个月第九个被冲上岸的了

27
00:01:35,470 --> 00:01:38,973
它们都是从哪里来的?

28
00:01:38,973 --> 00:01:42,352
但别靠得太近 否则邪恶海鸥会...

29
00:01:42,352 --> 00:01:43,937
等一下

30
00:01:43,937 --> 00:01:45,897
- 邪恶海鸥?
- 对

31
00:01:47,065 --> 00:01:48,066
好的

32
00:01:49,776 --> 00:01:51,319
天啊!

33
00:01:51,319 --> 00:01:53,988
我脑袋痛得好像眼睛都要炸了!

34
00:01:53,988 --> 00:01:56,116
我们不是死亡男孩医生

35
00:02:09,462 --> 00:02:11,714
我受到诅咒 会一直纠缠这幅画

36
00:02:12,549 --> 00:02:16,761
在我变得越发消瘦时 他却越发年轻

37
00:02:16,761 --> 00:02:19,848
常有人用低级魔法
为肖像注入神秘力量

38
00:02:19,848 --> 00:02:23,977
用松节油擦画布
擦掉图像 诅咒就会解除

39
00:02:24,727 --> 00:02:25,645
再见

40
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
(虚幻偏头痛 尖叫秘书)

41
00:02:29,357 --> 00:02:30,608
妈呀

42
00:02:30,608 --> 00:02:32,944
谁能想到这个镇子
竟成了受折磨的鬼魂的圣地

43
00:02:32,944 --> 00:02:35,280
问题千奇百怪

44
00:02:35,947 --> 00:02:37,949
每个地方的鬼魂都有这么多吗?

45
00:02:37,949 --> 00:02:39,325
人口过剩导致的

46
00:02:39,325 --> 00:02:41,661
世界上不应该有这么多人

47
00:02:41,661 --> 00:02:44,205
冥界难以追踪每个人的去向

48
00:02:44,205 --> 00:02:48,042
因而产生了很多有遗留问题的鬼魂
也给我们留下了更多需要破解的案子

49
00:02:48,042 --> 00:02:50,587
是 你说的都对

50
00:02:50,587 --> 00:02:53,673
但是你的案子依然是
我们的最爱 克里斯朵

51
00:02:57,844 --> 00:02:59,429
又来了一位潜在客户

52
00:03:09,272 --> 00:03:12,734
好了 早安
需要死亡男孩侦探社帮你什么?

53
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
我叫苏珊 苏珊·凯斯勒

54
00:03:15,153 --> 00:03:19,407
1994年 我姐夫杀害了
我姐姐和我两个姨甥女

55
00:03:19,407 --> 00:03:23,119
想必你们都听说过
德弗林家庭谋杀案 所以我就不...

56
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
其实我们才来这个镇子不久

57
00:03:26,789 --> 00:03:29,417
这案子发生于30年前

58
00:03:29,417 --> 00:03:31,002
至今说起这件事我还是很难受

59
00:03:31,002 --> 00:03:34,422
我姐姐的丈夫发了疯
杀了他的家人 然后自杀了

60
00:03:34,422 --> 00:03:36,966
- 悲惨
- 什么变态会这样对待自己的家人?

61
00:03:37,926 --> 00:03:40,845
但这件谋杀案本身
并没有超自然的神秘之处

62
00:03:42,305 --> 00:03:43,640
要有礼貌

63
00:03:44,265 --> 00:03:47,018
我们是破解超自然神秘案件的侦探

64
00:03:47,018 --> 00:03:49,312
你已经知道凶手是谁了

65
00:03:49,312 --> 00:03:50,438
有人...

66
00:03:50,438 --> 00:03:53,524
她们遇害的房子里
直到现在还有怪异情况

67
00:03:53,524 --> 00:03:55,109
你确定吗?

68
00:03:55,109 --> 00:03:59,155
她们死之后 我继承了这栋房子
但出了那样的事 我从没进去过

69
00:03:59,155 --> 00:04:03,326
然后上周我死了之后
我就想着最后一次进去看看

70
00:04:04,160 --> 00:04:05,912
但当我靠近那房子时 我能...

71
00:04:06,913 --> 00:04:08,790
我听见里面有尖叫声

72
00:04:10,083 --> 00:04:12,460
好可怕

73
00:04:12,460 --> 00:04:15,088
那房子里依然还有可怕的东西

74
00:04:15,797 --> 00:04:19,509
我得明确知道我的家人已经得到安宁
我才能安心离开

75
00:04:23,638 --> 00:04:25,473
我没有多少钱 不过...

76
00:04:29,310 --> 00:04:30,812
我们得擦亮眼睛

77
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
我们只接只有我们能解决的案子

78
00:04:33,273 --> 00:04:35,316
我们只纠正超自然力量引起的错误

79
00:04:35,316 --> 00:04:37,026
邪恶海鸥 被斩断的脚

80
00:04:37,026 --> 00:04:41,281
或许我们也得考虑报酬问题

81
00:04:41,281 --> 00:04:44,450
我们中某人明天得交一周的房租

82
00:04:44,450 --> 00:04:46,744
要不就接家人被谋杀的苏珊的案子?

83
00:04:46,744 --> 00:04:48,871
她真的非常伤心

84
00:04:48,871 --> 00:04:51,874
那不就是我们想解决的不平之事吗?
克里斯朵也能有钱交租

85
00:04:51,874 --> 00:04:55,295
而且破解一个30年的小镇神秘案件
也会给我们增光

86
00:04:56,587 --> 00:04:57,880
说得很有道理 查尔斯

87
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
我附议

88
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
我的头颅痛得要炸成两半了!

89
00:05:13,062 --> 00:05:16,399
我现在感觉好多了

90
00:06:30,348 --> 00:06:33,351
《死亡男孩侦探社》

91
00:06:45,238 --> 00:06:48,741
虽然苏珊善解人意
但她并没给我们多少有用的线索

92
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
至少她的脑袋没有爆炸

93
00:06:50,409 --> 00:06:52,036
如果我们想破解这件案子

94
00:06:52,036 --> 00:06:54,080
就得调查她的家人和房子的情况

95
00:06:54,080 --> 00:06:56,165
等等 珍妮不是本地出生的吗?

96
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
她肯定知道些关于那家人的情况

97
00:06:58,334 --> 00:07:00,294
很聪明 我跟你去

98
00:07:00,294 --> 00:07:03,381
你当然会跟她一起去 你俩总是一起

99
00:07:03,381 --> 00:07:05,675
不要这样 谢谢

100
00:07:05,675 --> 00:07:07,718
我们并没有总是一起做着什么事

101
00:07:07,718 --> 00:07:09,679
我们干脆现在把话说清楚

102
00:07:09,679 --> 00:07:12,765
没错 要是我现在
没被变态前恶魔男友跟踪

103
00:07:12,765 --> 00:07:15,810
而查尔斯又是活人

104
00:07:15,810 --> 00:07:18,521
那么当然 我会觉得
把他加入我的猎物清单还不错

105
00:07:19,939 --> 00:07:20,815
猎物清单?

106
00:07:20,815 --> 00:07:23,526
她的意思是做那事

107
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
嘿咻 滚床单

108
00:07:25,903 --> 00:07:27,405
顺便说句 我同意

109
00:07:27,405 --> 00:07:29,115
再说一句 这事其实现在也可行

110
00:07:32,160 --> 00:07:35,705
但克里斯朵显然正在经历很多事

111
00:07:35,705 --> 00:07:39,709
我又是专业人士
所以我和她之间什么都不会发生

112
00:07:39,709 --> 00:07:41,210
行了

113
00:07:41,836 --> 00:07:44,630
我要去图书馆做真正的调查

114
00:07:44,630 --> 00:07:46,090
而不是借助第三方的猜测

115
00:07:46,716 --> 00:07:49,051
或许我还能在路上多数一些猫

116
00:07:49,051 --> 00:07:50,845
走吧 仁子 我们做事去吧

117
00:07:51,471 --> 00:07:53,473
我?我也去?

118
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
好耶!

119
00:07:58,394 --> 00:08:01,856
镇图书馆是我第四喜欢去的公共建筑

120
00:08:06,235 --> 00:08:08,946
你知道吗?
有些事你可以想但不用说出来

121
00:08:08,946 --> 00:08:10,656
埃德温显然吃醋了

122
00:08:14,744 --> 00:08:16,996
看来暴风雨正在加剧

123
00:08:16,996 --> 00:08:19,373
请待在室内 注意安全

124
00:08:19,373 --> 00:08:21,125
现在请继续收听音乐

125
00:08:23,294 --> 00:08:25,755
是防碎膜吗?

126
00:08:25,755 --> 00:08:28,382
是想威慑那些汉堡窃贼?

127
00:08:32,011 --> 00:08:33,804
是大风暴要来了

128
00:08:33,804 --> 00:08:35,515
如果今天你有出行计划 要取消

129
00:08:35,515 --> 00:08:37,475
新闻上说风暴会很猛烈

130
00:08:37,475 --> 00:08:39,602
呃 说个不那么恐怖的消息...

131
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
也可能一样恐怖...

132
00:08:41,646 --> 00:08:43,314
棒极了 你表现得很好

133
00:08:43,314 --> 00:08:45,316
你知道德弗林谋杀案吗?

134
00:08:48,819 --> 00:08:51,906
你千万别告诉我
是想用这案子做一期播客什么的

135
00:08:51,906 --> 00:08:53,574
不是!

136
00:08:53,574 --> 00:08:58,538
我只是听见有人谈这个案子
是我在...

137
00:08:58,538 --> 00:09:00,164
- 天啊 是我在...
- 麦芽店?

138
00:09:00,164 --> 00:09:03,042
...麦芽店听来的 听上去很不可思议

139
00:09:03,042 --> 00:09:04,877
这案子发生时我的年纪很小

140
00:09:04,877 --> 00:09:08,381
所以我听来的都是小镇上的流言蜚语

141
00:09:11,759 --> 00:09:14,136
如果我告诉你 你能别再烦我了吗?

142
00:09:14,971 --> 00:09:18,307
好极了 这是个超级悲哀的故事
所以我需要边喝咖啡边讲

143
00:09:19,100 --> 00:09:21,519
(仁子的辛迪姨妈)

144
00:09:26,983 --> 00:09:28,109
别盯着我看

145
00:09:28,109 --> 00:09:30,152
不过是伪装而已

146
00:09:30,152 --> 00:09:32,363
埃德温 你是不是本就是个女人?

147
00:09:32,363 --> 00:09:34,240
查尔斯是不是也是个女人?

148
00:09:34,240 --> 00:09:36,784
你能像土豆头先生一样
变换眼睛和鼻子吗?

149
00:09:36,784 --> 00:09:39,203
你知道土豆头先生是谁吗?

150
00:09:40,705 --> 00:09:43,207
是的 不是 不能 知道

151
00:09:44,000 --> 00:09:44,875
别盯着我看了

152
00:09:44,875 --> 00:09:45,793
好的

153
00:09:46,669 --> 00:09:48,170
为什么你今天要扮装?

154
00:09:48,170 --> 00:09:52,383
以免你看起来像个
自言自语的歇斯底里的人啊

155
00:09:52,383 --> 00:09:53,801
你好像有些紧张

156
00:09:55,011 --> 00:09:56,095
我懂了

157
00:09:56,095 --> 00:09:58,556
是因为查尔斯和克里斯朵的事
我能理解

158
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
我不知道你在说什么

159
00:10:00,266 --> 00:10:02,351
他俩在谈论跟对方性交的事时

160
00:10:02,351 --> 00:10:05,855
你能真切感受到他俩之间有性吸引

161
00:10:07,189 --> 00:10:08,649
嘿!

162
00:10:08,649 --> 00:10:10,943
我们还没有把本地报纸数字化

163
00:10:10,943 --> 00:10:14,322
不过我把缩微胶片上
所有关于德弗林家的报道都找来了

164
00:10:15,281 --> 00:10:18,284
我本以为约会就够难了
原来结婚之后更恐怖

165
00:10:19,493 --> 00:10:20,369
老天

166
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
机器在那边

167
00:10:24,248 --> 00:10:26,208
需要帮助就喊我一声

168
00:10:27,501 --> 00:10:29,045
但是不要真的喊

169
00:10:29,879 --> 00:10:30,921
这里是图书馆

170
00:10:32,214 --> 00:10:34,258
需要帮助就来服务台找我

171
00:10:36,844 --> 00:10:37,678
谢谢你 玛克辛

172
00:10:38,721 --> 00:10:41,057
我和我辛迪姨妈非常感激你的帮忙

173
00:10:43,851 --> 00:10:45,394
是的 谢谢

174
00:10:46,103 --> 00:10:49,440
上世纪九十年代
人们还买得起房子的时候

175
00:10:49,440 --> 00:10:52,109
德弗林一家就住在
海伍德路那栋老式两层楼里

176
00:10:52,109 --> 00:10:53,361
他们是模范家庭

177
00:10:55,363 --> 00:10:57,073
但每家都有不可告人的秘密

178
00:10:57,073 --> 00:10:58,532
(一家人在恐怖屋中被杀)

179
00:10:58,532 --> 00:11:00,743
一天晚上 这家的爸爸
突然变成变态杀人狂

180
00:11:00,743 --> 00:11:03,579
在母女三人看电视时杀了她们 混蛋

181
00:11:03,579 --> 00:11:04,830
(凶杀案震撼汤森港)

182
00:11:06,916 --> 00:11:08,459
用的一把斧头

183
00:11:09,877 --> 00:11:12,463
她应该告诉我们
他用的是斧头 对吗?

184
00:11:16,801 --> 00:11:18,177
(令人疑惑的谋杀后自杀案)

185
00:11:18,803 --> 00:11:20,638
问她那个爸爸怎么突然就发疯了

186
00:11:20,638 --> 00:11:23,724
那个爸爸怎么突然
脑子就不正常了呢?

187
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
听说是因为他老婆搞外遇

188
00:11:25,393 --> 00:11:29,563
又或是镇上新开的“无线电小屋”店
抢了他的电子商店的生意

189
00:11:29,563 --> 00:11:31,232
甭管是什么原因 都不重要

190
00:11:31,232 --> 00:11:32,358
我听说...

191
00:11:32,900 --> 00:11:36,320
有件事我说了你可能不信
我听说那房子在闹鬼

192
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
所以那房子要被拆了是件好事

193
00:11:38,864 --> 00:11:40,491
等等 那房子要被拆了?

194
00:11:42,952 --> 00:11:44,495
他大爷的搞什么鬼?

195
00:11:44,495 --> 00:11:48,082
我对我房客的言语冒犯跟你道歉
她可能是喝醉了什么的

196
00:11:48,082 --> 00:11:49,417
如今的小孩儿啊

197
00:11:49,417 --> 00:11:50,835
太不友善了

198
00:11:51,502 --> 00:11:55,089
跟他们青春甜美的脸庞太不匹配

199
00:11:57,258 --> 00:11:58,926
稍等 我去给你拿你订的货

200
00:11:58,926 --> 00:12:00,428
你知道的 这里不可以抽烟

201
00:12:07,852 --> 00:12:09,311
别吹 对我身体不好

202
00:12:10,020 --> 00:12:13,149
看见你俩
看见你们还在镇上 我真高兴

203
00:12:13,149 --> 00:12:14,984
那个很拘谨的家伙在哪儿?

204
00:12:14,984 --> 00:12:17,862
- 我很想叙叙旧
- 你想叙旧?

205
00:12:17,862 --> 00:12:21,282
是想跟我们聊你脑海里
那个住在海里的血腥女巨人?

206
00:12:21,282 --> 00:12:24,118
当你为了获得永生

207
00:12:24,118 --> 00:12:27,663
和一个叫莉莉丝的原始女神做交易时

208
00:12:27,663 --> 00:12:29,415
偶尔

209
00:12:29,957 --> 00:12:31,459
是一定会出一些岔子的

210
00:12:32,460 --> 00:12:34,336
而且她有时难以捉摸

211
00:12:34,962 --> 00:12:37,047
永生?永远不死?

212
00:12:37,047 --> 00:12:39,758
别跟好邻居继续闲聊了 我们走吧

213
00:12:39,758 --> 00:12:41,093
跟你提个醒

214
00:12:41,093 --> 00:12:43,637
本镇可不盛产好邻居

215
00:12:46,557 --> 00:12:47,975
哎哟 我这鬼魂的皮肤好痛

216
00:12:52,146 --> 00:12:54,148
在为迎接暴风雨弄窗户呢?

217
00:12:54,148 --> 00:12:56,775
总有一天 整个镇子都会被冲进大海

218
00:12:56,775 --> 00:12:58,486
那样岂不妙哉?

219
00:12:58,486 --> 00:13:00,696
别用好日子来威胁我

220
00:13:03,115 --> 00:13:06,952
哎呀 珍妮 态度好差哦

221
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
从来都是这副样子

222
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
只有你的头发有变化

223
00:13:10,748 --> 00:13:12,666
你知道这坨东西全都是脂肪吧?

224
00:13:13,959 --> 00:13:17,254
我要用它制作我的护肤秘方

225
00:13:17,254 --> 00:13:20,799
正确的饮食搭配真的能让人青春永驻

226
00:13:20,799 --> 00:13:23,093
多令人称奇

227
00:13:25,221 --> 00:13:27,306
好了 从我们搜集的情况来看

228
00:13:27,306 --> 00:13:30,434
这房子的空置时间似乎始于...

229
00:13:30,434 --> 00:13:31,894
非常抱歉

230
00:13:31,894 --> 00:13:33,979
上楼梯时都能摔倒 我真是白痴!

231
00:13:33,979 --> 00:13:36,857
我应该看到你的
我不知道我是怎么没看见你和...

232
00:13:38,442 --> 00:13:41,195
嗨 你这位戴小领结的可爱朋友

233
00:13:41,195 --> 00:13:44,240
顺便说一句
你的手镯很漂亮 很有个性

234
00:13:44,240 --> 00:13:45,241
等等

235
00:13:46,242 --> 00:13:47,618
你能看见埃德温?

236
00:13:47,618 --> 00:13:49,370
能 他是鬼 对吧?

237
00:13:49,370 --> 00:13:51,080
- 你怎么...
- 哦 不好意思

238
00:13:51,080 --> 00:13:55,084
我曾经因为一场严重车祸昏迷过
短暂昏迷过

239
00:13:55,084 --> 00:13:58,546
苏醒之后我就能看见鬼了

240
00:13:58,546 --> 00:13:59,630
我和你一样

241
00:14:00,673 --> 00:14:03,092
不过我不是车祸 也没有昏迷

242
00:14:03,092 --> 00:14:06,220
我曾经差点被小精灵撕碎
我的头发变白也是他们弄的

243
00:14:06,220 --> 00:14:08,430
现在他们住在我房间的罐子里了

244
00:14:08,430 --> 00:14:09,682
原来如此 哇

245
00:14:10,432 --> 00:14:13,143
对了 我叫蒙提 你肯定叫埃德温

246
00:14:13,143 --> 00:14:15,187
- 那你叫?
- 仁子

247
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
很高兴认识你 蒙提

248
00:14:17,606 --> 00:14:19,692
- 48 49
- 那是在干什么?

249
00:14:21,694 --> 00:14:22,570
数猫

250
00:14:23,821 --> 00:14:26,490
{\an8}是占星学 好酷

251
00:14:26,490 --> 00:14:28,826
你这样还真有水瓶座的特点

252
00:14:28,826 --> 00:14:30,995
你怎么知道的?你给埃德温猜猜

253
00:14:31,620 --> 00:14:34,957
我不相信人与人之间的互动
是由星星决定的

254
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
好吧 你这想法太过主观

255
00:14:37,209 --> 00:14:39,628
但你这种固执也很迷人

256
00:14:40,838 --> 00:14:41,672
你是摩羯座?

257
00:14:44,174 --> 00:14:47,303
2400年总结的模式
不可能一无是处 对吧?

258
00:14:47,303 --> 00:14:49,555
如果你们想的话
改天我可以帮你们解读星盘

259
00:14:49,555 --> 00:14:50,556
- 不用
- 好啊

260
00:14:50,556 --> 00:14:52,725
我们就住在舌尾肉铺楼上

261
00:14:54,643 --> 00:14:55,853
非要这样的话

262
00:14:56,562 --> 00:14:57,521
那行吧

263
00:14:57,521 --> 00:14:58,731
别想轻易靠近 对吧?

264
00:15:00,274 --> 00:15:01,150
我尊重你的想法

265
00:15:02,693 --> 00:15:04,320
我得把这些书还回去了

266
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
很高兴认识你们两位

267
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
我的天啊

268
00:15:08,532 --> 00:15:09,783
他好喜欢你

269
00:15:09,783 --> 00:15:12,828
他是男生 我也是男生
就算他显出兴趣 也是因为我是鬼

270
00:15:12,828 --> 00:15:15,998
你应该知道男生之间
也可以互相喜欢的吧?

271
00:15:15,998 --> 00:15:17,666
我有很多漫画都是讲这种事的

272
00:15:17,666 --> 00:15:19,793
非常甜蜜 也很露骨

273
00:15:20,336 --> 00:15:21,962
克里斯朵和查尔斯在等着我们呢

274
00:15:22,671 --> 00:15:25,507
哦 关于那些照片

275
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
死去的女孩、斧头、很多血

276
00:15:27,760 --> 00:15:30,596
- 我上周差点死掉 所以我能不能...
- 仁子

277
00:15:31,221 --> 00:15:35,100
我要维护我为人严格的声誉
所以你别告诉任何人

278
00:15:35,100 --> 00:15:36,602
我对你的情况完全理解

279
00:15:39,939 --> 00:15:41,106
(批准)

280
00:15:41,106 --> 00:15:43,609
(别惹公证员)

281
00:15:43,609 --> 00:15:44,777
(被通缉的鬼魂)

282
00:15:51,492 --> 00:15:52,660
(通行证 去往人间)

283
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
地址信息全都不具体

284
00:15:59,792 --> 00:16:01,418
具体是关键

285
00:16:01,418 --> 00:16:04,046
具体才能让程序走完

286
00:16:04,046 --> 00:16:08,258
我以为你理解这一点
可你这个申请是怎么回事?

287
00:16:08,258 --> 00:16:12,054
你想用G1215表格
申请前往人间的通行许可

288
00:16:12,054 --> 00:16:14,223
可你给的地址太笼统

289
00:16:14,223 --> 00:16:17,184
笼统是具体之敌

290
00:16:17,184 --> 00:16:20,229
这两个男孩现在
不在他们本该在的地方

291
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
失物招领处的职责

292
00:16:23,107 --> 00:16:27,069
是确保每个死去的孩子
都会去他们被指定的去处

293
00:16:27,069 --> 00:16:31,448
孩子们走路容易打滑
很容易掉进裂缝里

294
00:16:32,116 --> 00:16:34,743
你肯定不想发生这种事 对吧?

295
00:16:37,538 --> 00:16:40,332
是你没有提供正确的信息

296
00:16:40,332 --> 00:16:43,836
怎么还成了我的错了呢?
指责我太注重细节

297
00:16:45,129 --> 00:16:46,130
真有你的

298
00:16:47,423 --> 00:16:51,176
关于行星旅行的
附录83C第8节第11段规定

299
00:16:51,176 --> 00:16:55,597
如需进入人间逮捕违规鬼魂
只可在鬼魂所在处

300
00:16:55,597 --> 00:16:57,933
两公里范围内实施逮捕

301
00:16:59,059 --> 00:17:00,144
{\an8}(否决)

302
00:17:07,735 --> 00:17:10,529
或许我该跟我上级反映此事

303
00:17:10,529 --> 00:17:16,493
如果我告诉她你妨碍我执行公事
她必定会很高兴

304
00:17:16,493 --> 00:17:18,746
祝你能预约到和她见面的机会

305
00:17:18,746 --> 00:17:20,414
我们都很忙

306
00:17:20,414 --> 00:17:23,292
等着我处理的文件都堆成山了

307
00:17:23,292 --> 00:17:25,586
死人数量已经超过了
我们能处理的速度

308
00:17:25,586 --> 00:17:28,005
下次给我一个确切的
你想去的凡间地址

309
00:17:28,005 --> 00:17:29,548
我就会批准你的申请

310
00:17:29,548 --> 00:17:31,508
事情很简单 具体一点

311
00:17:32,676 --> 00:17:33,886
才能高效

312
00:17:44,521 --> 00:17:46,398
那房子要被拆了吗?

313
00:17:46,398 --> 00:17:49,151
珍妮说的其他情况
都跟我们在图书馆查到的相符

314
00:17:49,151 --> 00:17:51,862
要不是埃丝特·芬奇出现
我们能打听到更多情况的

315
00:17:51,862 --> 00:17:53,739
那个女巫?她是来找我们的吗?

316
00:17:53,739 --> 00:17:56,909
不是 她说她长生不死
意思就是她有足够的时间报复我们

317
00:17:56,909 --> 00:17:59,411
法术强大就够难对付了
结果她还是不死之身

318
00:17:59,411 --> 00:18:02,331
我就说他的反应会很大吧
可这里是个小镇 不是吗?

319
00:18:02,331 --> 00:18:04,124
她不一定是在跟踪我们

320
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
被她知道我们依然在汤森港
可不是什么好事

321
00:18:06,835 --> 00:18:09,588
我们还是先专注解决
眼前闹鬼的房子的事吧

322
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
苏珊已经死了 我们不能浪费时间

323
00:18:12,925 --> 00:18:14,176
(拆除公告)

324
00:18:14,176 --> 00:18:15,761
明天上午这房子就要被拆了

325
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
我们只剩一个晚上的时间
揭开房子里的秘密

326
00:18:18,806 --> 00:18:21,391
不然苏珊无法安心进入冥界

327
00:18:21,391 --> 00:18:23,894
(海伍德路的房子)

328
00:18:53,257 --> 00:18:56,760
找个舒服的地儿坐着
猫王说要盯着那个别别扭扭的家伙

329
00:18:56,760 --> 00:19:00,722
幸好我们不用进去 这房子吓死人了

330
00:19:12,651 --> 00:19:15,154
我记得这首歌 我买过磁带

331
00:19:15,154 --> 00:19:18,198
老头子听烦了 就用锤子把磁带砸了

332
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
等等 你爸用锤子砸了你的磁带?

333
00:19:21,785 --> 00:19:24,705
是啊 不过这没什么大不了的

334
00:19:24,705 --> 00:19:28,458
我很疑惑 是谁在一栋
已经被遗弃的房子里放歌?

335
00:19:33,547 --> 00:19:34,673
是他吗?

336
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
发狂的爸爸

337
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
可他是鬼 为什么看不见我们?

338
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
为什么他还需要开门?

339
00:19:54,818 --> 00:19:58,989
打扰了 我是克里斯朵
我们是你妹妹苏珊的朋友

340
00:20:09,917 --> 00:20:11,293
各位 他手里拿着斧头

341
00:20:12,878 --> 00:20:13,879
布兰登

342
00:20:15,088 --> 00:20:16,048
你要干什么?

343
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
我发现了那封信

344
00:20:18,258 --> 00:20:19,801
你以为你能离开我去哈德逊那儿?

345
00:20:20,469 --> 00:20:21,887
你们谁也别想离开我

346
00:20:37,361 --> 00:20:40,739
求你了!不要!求你了!

347
00:20:40,739 --> 00:20:42,574
住手!不要!

348
00:20:58,090 --> 00:20:59,466
- 他屠杀了她们
- 是

349
00:20:59,466 --> 00:21:01,927
- 我们绝不能让他逃脱惩罚
- 我们走吧

350
00:21:01,927 --> 00:21:06,390
等等!情况我们还没完全搞清楚呢

351
00:21:16,900 --> 00:21:18,026
她们去冥界了吗?

352
00:21:18,694 --> 00:21:20,153
死神要来过 你肯定会知道

353
00:21:20,153 --> 00:21:23,240
因为你会看到我们往反方向逃窜

354
00:21:23,240 --> 00:21:24,533
埃德温 你有什么想法?

355
00:21:25,409 --> 00:21:27,411
我还不能完全确定

356
00:21:27,411 --> 00:21:29,955
我完全确定看见这场面
已经给我留下永久的创伤了

357
00:21:44,469 --> 00:21:46,096
妈妈 我要看电影了!

358
00:21:46,805 --> 00:21:48,890
你能叫爸爸把音乐声调小点吗?

359
00:21:50,267 --> 00:21:52,394
这是什么情况?

360
00:21:53,312 --> 00:21:54,521
我不理解

361
00:22:04,364 --> 00:22:06,783
布兰登 你要下来吗?

362
00:22:07,784 --> 00:22:09,911
把音乐声调小点总行吧?

363
00:22:18,920 --> 00:22:20,255
他去那里干什么?

364
00:22:21,923 --> 00:22:24,176
他一有压力就会这样

365
00:22:24,176 --> 00:22:26,386
别管他

366
00:22:30,015 --> 00:22:31,058
布兰登

367
00:22:32,726 --> 00:22:33,685
你要干什么?

368
00:22:33,685 --> 00:22:35,270
我发现了那封信

369
00:22:35,270 --> 00:22:37,647
你以为你能离开我去哈德逊那儿?

370
00:22:37,647 --> 00:22:39,274
你们谁也别想离开我

371
00:22:39,274 --> 00:22:40,525
又要再来一遍了

372
00:22:43,361 --> 00:22:45,989
妈妈!不要!

373
00:22:59,628 --> 00:23:01,379
我们要怎么阻止这事?

374
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
我们不能眼睁睁地看着这事发生

375
00:23:13,391 --> 00:23:16,686
他们好像被困在重复之中了

376
00:23:16,686 --> 00:23:18,230
正是如此

377
00:23:19,064 --> 00:23:21,483
如果我没猜错 这是一个循环

378
00:23:22,567 --> 00:23:24,569
他们从1994年起就被困在其中了

379
00:23:24,569 --> 00:23:28,490
他从1994年起
就在一遍遍地杀害自己的家人?

380
00:23:31,034 --> 00:23:32,452
她们有感觉吗?

381
00:23:32,452 --> 00:23:33,995
埃德温 真有这种事吗?

382
00:23:40,418 --> 00:23:42,420
天啊 我没法再看一遍了

383
00:23:44,381 --> 00:23:46,133
你们了不了解...

384
00:23:46,133 --> 00:23:48,635
(石磁带理论)

385
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
...石磁带理论?

386
00:23:51,138 --> 00:23:52,472
你要干什么?

387
00:23:52,472 --> 00:23:53,682
信物解读呢?

388
00:23:53,682 --> 00:23:55,433
你以为你能离开我去哈德逊那儿?

389
00:23:55,433 --> 00:23:57,352
灵魂测量呢?都不了解?

390
00:23:57,352 --> 00:23:59,479
我们办公室的那些资料
可不只是为了摆设

391
00:23:59,479 --> 00:24:01,106
别骂人了 提个醒吧

392
00:24:01,857 --> 00:24:03,608
快说那是什么玩意儿!

393
00:24:03,608 --> 00:24:07,320
在极少数情况下
如果死亡造成的精神创伤足够强烈

394
00:24:07,320 --> 00:24:10,699
就会在当时的空间和周围墙壁上
留下心灵印记

395
00:24:10,699 --> 00:24:13,118
导致灵魂被锁进一个循环

396
00:24:13,118 --> 00:24:15,954
无法做出任何改变
当事人甚至都不知道自己已死

397
00:24:15,954 --> 00:24:18,748
- 是被困住的鬼魂
- 你是说这30年来

398
00:24:18,748 --> 00:24:21,042
这些女性在被迫一遍又一遍地

399
00:24:21,042 --> 00:24:23,628
体验她们生命中最痛苦的时刻?

400
00:24:23,628 --> 00:24:26,089
你无法从永不停歇的旋转木马上下来

401
00:24:26,089 --> 00:24:28,842
她们迷失了 无法进入冥界

402
00:24:28,842 --> 00:24:31,845
一定有什么办法
能帮助她们进入冥界吧?

403
00:24:31,845 --> 00:24:33,889
理论上讲
这类案件都有一个触发因素

404
00:24:33,889 --> 00:24:35,473
一个导致循环形成的事件

405
00:24:35,473 --> 00:24:38,894
找到触发因素
解除它 就能打破循环

406
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
也就是说...

407
00:24:41,229 --> 00:24:43,648
如果我们能找出是什么事
导致这个可恶男人发疯

408
00:24:43,648 --> 00:24:45,525
- 这家人就能脱离循环?
- 没错

409
00:24:47,360 --> 00:24:50,864
信 他说他发现了一封
叫哈德逊的男的写来的信

410
00:24:50,864 --> 00:24:53,116
珍妮说谣传这个妈妈搞外遇

411
00:24:53,116 --> 00:24:57,829
丈夫发现后脆弱的男性自尊心崩溃
然后就跟《闪灵》男主一样发了疯

412
00:24:57,829 --> 00:24:59,831
- 什么是“闪灵”?
- 一部恐怖电影

413
00:24:59,831 --> 00:25:02,876
好了 我们要去寻找一封情书

414
00:25:11,051 --> 00:25:12,052
快到凌晨了

415
00:25:12,719 --> 00:25:15,639
要是没有一个空间容纳循环
这些鬼魂就会被毁掉

416
00:25:15,639 --> 00:25:17,974
他们不是已经死了吗?
被毁掉是什么意思?

417
00:25:17,974 --> 00:25:21,686
被抹除 进不了冥界 没有结局
只有永远的黑暗

418
00:25:21,686 --> 00:25:23,730
这对鬼魂来说是最糟糕的事情

419
00:25:23,730 --> 00:25:24,981
时间不多了

420
00:25:24,981 --> 00:25:25,982
抓紧

421
00:25:27,984 --> 00:25:30,862
你觉得那个女生
和深色头发那个会勾搭上吗?

422
00:25:30,862 --> 00:25:32,530
认真执行任务 行吗?

423
00:25:32,530 --> 00:25:34,449
不过我同意你的看法 他俩会搞上

424
00:25:40,789 --> 00:25:44,125
- 利蒂
- 我们总能找到神秘的东西

425
00:25:44,125 --> 00:25:48,588
但饿着肚子害怕没有意义
吃颗花生吧

426
00:25:52,676 --> 00:25:55,845
周五晚上一个人吃饭?好可悲

427
00:25:55,845 --> 00:26:00,016
没关系 其他人都在
镇子另一边的鬼屋里办案

428
00:26:00,016 --> 00:26:02,185
- 嗯 我们听说了
- 我们听说了这事

429
00:26:02,185 --> 00:26:05,230
他们丢下你 可能是因为你太逊了

430
00:26:05,230 --> 00:26:07,274
你看起来确实很逊 姑娘

431
00:26:07,816 --> 00:26:09,734
他们没有丢下我

432
00:26:09,734 --> 00:26:11,278
- 你难过吗?
- 你难过

433
00:26:11,278 --> 00:26:12,862
- 你的头发难过
- 我都要哭了

434
00:26:12,862 --> 00:26:16,783
是我主动要求留下的
埃德温也完全理解

435
00:26:16,783 --> 00:26:19,369
我要痛哭流涕了
有善解人意的朋友真好

436
00:26:19,369 --> 00:26:21,246
是的 我没有很多朋友

437
00:26:21,246 --> 00:26:23,123
- 一点也不奇怪
- 我好震惊哦

438
00:26:23,123 --> 00:26:24,165
不明摆着的吗?

439
00:26:24,165 --> 00:26:26,835
这下你的朋友会变得更少
因为他们全都会死掉

440
00:26:26,835 --> 00:26:28,420
他们全都会死掉

441
00:26:28,962 --> 00:26:31,256
你会一个朋友也没有的 不过没事

442
00:26:31,256 --> 00:26:32,424
等等 别说了

443
00:26:32,424 --> 00:26:35,135
- 我们不需要毛衣 我们这样就很好
- 不要!

444
00:26:35,844 --> 00:26:37,637
不要!

445
00:26:37,637 --> 00:26:40,307
我们只是开开玩笑而已!
玩笑都开不起吗?

446
00:26:40,307 --> 00:26:43,143
抓着我的手 利蒂 我不喜欢毛衣

447
00:26:43,143 --> 00:26:45,478
可恶的蠢贱人!

448
00:26:47,856 --> 00:26:49,983
不好意思 我很生气

449
00:27:39,949 --> 00:27:42,744
我刚才通过通风口听到隔壁有声音

450
00:27:42,744 --> 00:27:43,912
我找到她的日记了

451
00:27:44,704 --> 00:27:45,705
霍普的日记

452
00:27:48,541 --> 00:27:50,377
“爸爸仿佛一直监视着我

453
00:27:51,336 --> 00:27:52,962
什么都逃不过他的眼睛

454
00:27:53,838 --> 00:27:56,841
我提心吊胆
生怕触犯了他定的疯狂规矩

455
00:27:57,675 --> 00:27:59,302
可他的规矩越来越严

456
00:28:00,512 --> 00:28:02,347
我盼着毕业季能尽快来临”

457
00:28:05,392 --> 00:28:07,102
你觉得会是什么样的规矩?

458
00:28:08,103 --> 00:28:09,104
你还记不记得...

459
00:28:10,563 --> 00:28:11,981
我用镜子给你看我的家人时

460
00:28:12,941 --> 00:28:15,026
我跟你说过的关于我爸的话?

461
00:28:15,527 --> 00:28:16,736
你说他很...

462
00:28:18,363 --> 00:28:19,322
粗暴

463
00:28:19,823 --> 00:28:20,824
对

464
00:28:21,950 --> 00:28:23,326
可不止是这样

465
00:28:25,537 --> 00:28:28,456
我时不时查看他们的情况
确实是因为我想念他们

466
00:28:31,418 --> 00:28:32,961
但也是因为我担心...

467
00:28:35,839 --> 00:28:38,133
我爸会打我妈

468
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
像他曾打我那样打她

469
00:28:43,096 --> 00:28:44,889
他就是个王八蛋

470
00:28:46,808 --> 00:28:49,269
我无论做什么都无法让他满意

471
00:28:50,687 --> 00:28:55,024
无论我多么乖
又或者多么擅长运动 他都不满意

472
00:28:58,194 --> 00:28:59,195
这个女孩

473
00:29:00,655 --> 00:29:01,990
她懂那是什么感觉

474
00:29:03,700 --> 00:29:04,743
可现在她被困住了

475
00:29:05,285 --> 00:29:07,203
查尔斯 我为你感到难过

476
00:29:08,538 --> 00:29:10,832
- 你...
- 快过来!我找到了一样东西!

477
00:29:14,169 --> 00:29:15,170
没事了

478
00:29:22,093 --> 00:29:24,554
查尔斯 你是不是哭了?

479
00:29:25,346 --> 00:29:29,601
没有 伙计 我是眼睛里进了灰尘

480
00:29:30,185 --> 00:29:31,102
你找到了什么?

481
00:29:31,102 --> 00:29:34,898
一封大学录取通知书
是在某个叫密尔沃基的地方

482
00:29:34,898 --> 00:29:35,899
霍普当时要离家了

483
00:29:36,483 --> 00:29:38,693
大学?那情书又是怎么回事?

484
00:29:38,693 --> 00:29:40,028
你看一下信头

485
00:29:40,028 --> 00:29:42,197
这所大学叫哈德逊大学

486
00:29:59,464 --> 00:30:01,382
好了 我们得抓紧

487
00:30:01,382 --> 00:30:04,803
霍普在日记里写这个疯子控制欲超强

488
00:30:04,803 --> 00:30:07,180
如果他发现有一个女儿要离家了...

489
00:30:07,180 --> 00:30:09,390
“你以为你能离开我
去哈德逊那儿?”

490
00:30:09,390 --> 00:30:12,185
不是他妻子要离开他去找别的男人

491
00:30:12,185 --> 00:30:14,646
而是他女儿要离开家里去上大学

492
00:30:14,646 --> 00:30:16,397
这封录取信就是触发因素

493
00:30:16,397 --> 00:30:19,067
我们把它毁掉
它就不会落在那混蛋手里了

494
00:30:19,067 --> 00:30:20,944
看你还怎么找到它?王八蛋

495
00:30:27,450 --> 00:30:28,535
克里斯朵

496
00:30:52,475 --> 00:30:54,811
布兰登 你要下来吗?

497
00:30:54,811 --> 00:30:56,813
把音乐声调小点总行吧?

498
00:31:13,913 --> 00:31:16,708
- 你要干什么?
- 你以为你能离开我去哈德逊那儿?

499
00:31:20,169 --> 00:31:21,546
为什么我们的办法行不通?

500
00:31:22,213 --> 00:31:24,507
到底怎样才能打破这个可恶的循环?

501
00:31:25,174 --> 00:31:27,594
(仁子和钟形罐)

502
00:31:28,219 --> 00:31:30,221
- 她叫什么来着?
- 仁子

503
00:31:30,221 --> 00:31:31,389
你怎么知道的?

504
00:31:31,389 --> 00:31:34,183
- 因为我有留意 金汉
- 好吧

505
00:31:36,811 --> 00:31:39,022
害怕打雷?知道我害怕什么吗?

506
00:31:39,564 --> 00:31:41,024
我害怕黑暗 接收一下暗示

507
00:31:45,528 --> 00:31:47,405
我不怕打雷

508
00:31:47,405 --> 00:31:51,326
看见你让那三个救过你的朋友
独自去那恐怖的房子时

509
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
我还很疑惑

510
00:31:53,161 --> 00:31:56,164
现在我懂了 你就是一个小贱人

511
00:31:59,626 --> 00:32:01,836
- 天啊!
- 不许你说这种话

512
00:32:01,836 --> 00:32:04,005
你这么懦弱是天生就胆小

513
00:32:04,005 --> 00:32:06,299
还是后天经过长期练习学会的呢?

514
00:32:07,091 --> 00:32:09,594
我对死亡的恐惧合情合理

515
00:32:10,136 --> 00:32:12,347
任何人都有可能会死 我爸爸死了

516
00:32:12,347 --> 00:32:15,016
我昨天也差掉死了

517
00:32:15,016 --> 00:32:18,770
- 这是什么屁话?简直了
- 这跟懦弱有啥关系?

518
00:32:18,770 --> 00:32:21,439
搞不好他们都会死掉
然后你就会怀着愧疚活一辈子

519
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
是啊

520
00:32:24,609 --> 00:32:25,944
你们是说我应该过去?

521
00:32:25,944 --> 00:32:28,696
说真的 你想干吗就干吗
我才懒得管呢

522
00:32:28,696 --> 00:32:29,781
- 对
- 你们是对的

523
00:32:30,365 --> 00:32:31,532
我应该去帮忙的

524
00:32:31,532 --> 00:32:33,618
- 你饿了吗?
- 我好饿

525
00:32:34,160 --> 00:32:36,829
- 宝贝 你有吃的吗?
- 是啊 我们好饿

526
00:32:37,538 --> 00:32:40,208
- 喂
- 亲爱的?吃的

527
00:32:41,042 --> 00:32:43,002
- 你去哪儿?
- 你有吃的吗?

528
00:32:43,002 --> 00:32:46,923
锅 在这里 然后是勺子

529
00:32:46,923 --> 00:32:50,426
- 走之前把话说清楚
- 我不害怕

530
00:32:51,135 --> 00:32:52,178
- 喂
- 好了

531
00:32:52,178 --> 00:32:53,304
你去哪儿?

532
00:32:54,263 --> 00:32:55,598
你要丢下我们吗?

533
00:32:55,598 --> 00:32:56,724
谢了 两位!

534
00:32:57,600 --> 00:32:58,601
好了

535
00:33:00,311 --> 00:33:01,229
拜

536
00:33:02,647 --> 00:33:05,942
这下可好 利蒂 要是她死了
还有谁能放我们出去?

537
00:33:05,942 --> 00:33:08,987
对 这事全是我一个人干的

538
00:33:10,238 --> 00:33:11,239
天啊!

539
00:33:12,490 --> 00:33:13,992
我恨你!

540
00:33:13,992 --> 00:33:16,077
我也恨你!

541
00:33:23,668 --> 00:33:25,753
触发因素解除了怎么还不管用?

542
00:33:25,753 --> 00:33:28,006
除非那封信不是触发因素

543
00:33:30,508 --> 00:33:31,884
你们听见了吗?

544
00:33:34,095 --> 00:33:36,514
音乐开着很难听出来
但是...就这声音

545
00:33:36,514 --> 00:33:39,684
- 像是啪嗒啪嗒的声音
- 你是认真的吗?专心点

546
00:33:39,684 --> 00:33:44,063
埃德温 别因为你意识到
自己并非无所不知 就拿她出气

547
00:33:45,481 --> 00:33:47,650
你今天到底是怎么了 查尔斯?

548
00:33:47,650 --> 00:33:49,235
你今天跟变了个人似的

549
00:33:49,235 --> 00:33:52,697
我再也受不了
看着这个混蛋无数次地

550
00:33:52,697 --> 00:33:53,948
无缘无故杀害家人

551
00:33:56,367 --> 00:33:58,661
你的办法我们试过了 不管用

552
00:33:59,454 --> 00:34:01,956
去他大爷的 我要试试我的办法

553
00:34:02,498 --> 00:34:03,916
查尔斯 你要做什么?

554
00:34:03,916 --> 00:34:08,004
你以为拿着把斧头很高大威猛是吗?
大个子杀害一群女人

555
00:34:08,004 --> 00:34:09,088
我要叫你好看

556
00:34:12,383 --> 00:34:13,259
你有没有受伤?

557
00:34:13,843 --> 00:34:15,386
我扶你站起来

558
00:34:15,386 --> 00:34:18,514
查尔斯 你得站起来
埃德温 这是怎么回事?

559
00:34:18,514 --> 00:34:21,476
我不知道 不应该这样的啊
他是对的 我不是无所不知

560
00:34:21,476 --> 00:34:24,353
查尔斯 你能听见我吗?查尔斯!

561
00:34:24,353 --> 00:34:26,481
- 我们得移动他
- 查尔斯 醒醒!

562
00:34:26,481 --> 00:34:28,191
- 查尔斯!你动一下!
- 醒醒!

563
00:34:28,191 --> 00:34:29,484
- 拉他!
- 我在拉!

564
00:34:29,484 --> 00:34:30,443
用力点!

565
00:34:35,156 --> 00:34:36,407
他去哪儿了?

566
00:34:37,158 --> 00:34:38,159
埃德温!

567
00:34:38,743 --> 00:34:41,913
他得有镜子才能空间移位啊
所以这不是空...

568
00:34:43,414 --> 00:34:44,791
- 查尔斯
- 你能听见我吗?

569
00:34:44,791 --> 00:34:46,334
你去哪儿了?查尔斯!

570
00:34:46,334 --> 00:34:48,836
- 这可不好笑!
- 嘿 查尔斯!

571
00:34:48,836 --> 00:34:50,254
查尔斯 你在哪儿?

572
00:34:50,254 --> 00:34:51,964
- 查尔斯?
- 查尔斯!

573
00:34:56,385 --> 00:34:57,386
他在这儿

574
00:34:58,304 --> 00:34:59,305
谢天谢地 他在这儿

575
00:35:00,139 --> 00:35:03,893
别因为你意识到
自己并非无所不知 就拿她出气

576
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
不

577
00:35:05,561 --> 00:35:09,190
我再也受不了
看着这个混蛋无数次地

578
00:35:09,190 --> 00:35:10,441
无缘无故杀害家人

579
00:35:12,735 --> 00:35:15,071
你的办法我们试过了 不管用

580
00:35:16,030 --> 00:35:16,864
去他大爷的

581
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
我要试试我的办法

582
00:35:19,951 --> 00:35:23,246
- 能离开我去哈德逊那儿?
- 拿着把斧头很高大威猛是吗?

583
00:35:23,246 --> 00:35:25,706
大个子杀害一群女人

584
00:35:25,706 --> 00:35:26,791
我要叫你好看

585
00:35:33,506 --> 00:35:34,924
他也被困在循环里了

586
00:35:36,175 --> 00:35:38,427
没道理啊 要在循环里留下印记

587
00:35:38,427 --> 00:35:40,721
需要对创伤有强烈的情绪反应

588
00:35:40,721 --> 00:35:43,975
这还不明显吗?
查尔斯曾遭受过一些严重的虐待

589
00:35:43,975 --> 00:35:46,185
他看见德弗林犹如看见了自己的爸爸

590
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
他爸不是一个很好的人

591
00:35:48,271 --> 00:35:51,357
这真的符合你们英国人的说话风格
他爸是很差劲 埃德温

592
00:35:51,357 --> 00:35:53,067
无比差劲

593
00:35:53,067 --> 00:35:55,111
他打过查尔斯和他妈妈

594
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
他脸上总是一副笑容
你以为是为什么?

595
00:35:57,655 --> 00:35:58,865
这是他的天性

596
00:35:58,865 --> 00:36:00,324
没人会时刻脸上都挂着笑容

597
00:36:00,324 --> 00:36:03,619
我认识他几十年了 我又是侦探
如果有什么不对劲 我肯定会知道

598
00:36:03,619 --> 00:36:06,581
你刚才不都说
需要对创伤有强烈的情绪反应

599
00:36:06,581 --> 00:36:10,209
才会被卷入循环吗?
现在查尔斯就被卷进去了

600
00:36:10,209 --> 00:36:12,837
你是侦探 难道还不能
明白这意味着什么吗?

601
00:36:13,838 --> 00:36:17,008
他一直都在瞒着你
多半也在瞒着自己

602
00:36:17,008 --> 00:36:20,761
- 他不会有事瞒着我的
- 你疯了吗?每个人都有秘密

603
00:36:20,761 --> 00:36:23,306
难道你生活中的一切
是完全坦诚布公的?

604
00:36:26,851 --> 00:36:29,145
不争这个了
总之我们现在得帮查尔斯

605
00:36:29,145 --> 00:36:32,440
他那个无限大的背包里
有什么你能用的吗?

606
00:36:32,440 --> 00:36:34,942
查尔斯花了数年才学会用那个背包

607
00:36:34,942 --> 00:36:37,361
要是我把手伸进去 手都会断

608
00:36:37,361 --> 00:36:40,156
- 你应该知道的!
- 我怎么会知道?

609
00:36:40,156 --> 00:36:42,366
音乐这么吵 我怎么思考?

610
00:36:42,366 --> 00:36:45,703
我被一个恶魔跟踪
我都不知道自己是谁

611
00:36:45,703 --> 00:36:48,789
唯一支持我的人现在又需要我的帮助

612
00:36:48,789 --> 00:36:51,250
我们却完全不知道怎么帮他

613
00:36:51,876 --> 00:36:55,713
如果再让我听到那该死的歌
我就要疯了

614
00:36:57,673 --> 00:36:58,674
音乐

615
00:36:59,217 --> 00:37:00,551
克里斯朵 你说得太好了

616
00:37:02,011 --> 00:37:05,139
我们已经搜查过房子了
你在哪里看到有维托拉吗?

617
00:37:05,139 --> 00:37:08,100
- 维什么?
- 维托拉 留声机 立体声音响

618
00:37:09,435 --> 00:37:11,020
音乐是从哪里传出来的?

619
00:37:12,438 --> 00:37:14,982
在这所房子的某处
有一间我们还没找到的房间

620
00:37:14,982 --> 00:37:18,611
没错 布兰登在楼上
用遥控器调过音量

621
00:37:23,783 --> 00:37:26,035
把音乐声调小点总行吧?

622
00:37:35,586 --> 00:37:36,837
他把遥控器往这边指的

623
00:37:42,969 --> 00:37:44,512
快 给我搭把手

624
00:38:09,287 --> 00:38:10,871
这到底是什么地方?

625
00:38:10,871 --> 00:38:12,832
很明显 警方没发现这里

626
00:38:21,257 --> 00:38:22,258
天啊

627
00:38:23,843 --> 00:38:26,345
{\an8}这王八蛋有一家电子店

628
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
所以霍普并非疑心过重

629
00:38:28,014 --> 00:38:30,224
她说她爸总是知道她在干什么

630
00:38:30,224 --> 00:38:31,517
因为他就是在监视

631
00:38:31,517 --> 00:38:35,688
这也解释了他是怎么知道
在上锁的抽屉里找到那封信的

632
00:39:05,843 --> 00:39:08,763
你之前说这个循环
印在了房子的墙壁上

633
00:39:08,763 --> 00:39:12,808
如果不是音乐
会不会是印在了别的东西上面?

634
00:39:14,435 --> 00:39:15,728
比如家用录像带?

635
00:39:16,354 --> 00:39:17,521
家用什么?

636
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
不要!

637
00:39:22,318 --> 00:39:23,861
如果确实是这东西承载了循环

638
00:39:23,861 --> 00:39:27,406
那么把它砸烂就等同于拆毁房子
我可能就会失去...

639
00:39:27,406 --> 00:39:28,908
我们可能就会失去查尔斯

640
00:39:30,534 --> 00:39:32,453
循环被录在了录像带里

641
00:39:32,453 --> 00:39:34,288
如果不能把它砸了 那能否...

642
00:39:35,164 --> 00:39:37,291
- 能否去掉里面的图像呢?
- 我听不懂

643
00:39:37,291 --> 00:39:40,753
之前你对那个丑男人说的
关于被诅咒的画和松节油的事

644
00:39:40,753 --> 00:39:41,754
擦掉图像...

645
00:39:41,754 --> 00:39:43,130
诅咒就会解除

646
00:39:43,130 --> 00:39:44,882
这盘录像带就好像许多张画

647
00:39:44,882 --> 00:39:47,635
我们可以往上面录制新图像
甚至静态图像都行

648
00:39:47,635 --> 00:39:49,887
这样做有风险 但可能真的会管用

649
00:39:49,887 --> 00:39:51,097
只是要做好逃跑的准备

650
00:39:51,097 --> 00:39:52,932
这家人获得解脱后 死神很可能会来

651
00:39:52,932 --> 00:39:55,643
30多年来 我和查尔斯一直在躲她

652
00:39:55,643 --> 00:39:58,604
我们绝不可以跟这家人一起
被死神接走 明白吗?

653
00:39:58,604 --> 00:39:59,814
好的

654
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
我不知道这个设备是怎么用的

655
00:40:05,069 --> 00:40:07,571
幸好我看过很多80年代的电影

656
00:40:14,829 --> 00:40:15,830
你没听见吗?

657
00:40:31,679 --> 00:40:35,307
是“痛苦幽灵”
我经常看到它们在地狱里游荡

658
00:40:35,307 --> 00:40:37,226
它们靠吸食负面情绪存活

659
00:40:37,226 --> 00:40:39,186
肯定是循环中的痛苦把它引过来了

660
00:40:39,186 --> 00:40:41,397
一桩残忍血腥的谋杀案
还不够让人受的吗?

661
00:40:41,397 --> 00:40:43,899
赶紧想快乐的事
一边快速、安静地办完事

662
00:40:43,899 --> 00:40:44,900
快乐的事?

663
00:40:44,900 --> 00:40:48,946
若你用负面情绪引它过来 它会突破
你的心理防线 常年吸食你的痛苦

664
00:40:50,406 --> 00:40:52,408
(想快乐的事)

665
00:40:54,118 --> 00:40:57,329
我就知道你会特意
挑对我最不利的时机出现

666
00:40:57,329 --> 00:40:58,914
其实我是来帮你的

667
00:40:59,457 --> 00:41:00,583
克里斯朵 你怎么了?

668
00:41:00,583 --> 00:41:03,752
戴维 你就不能改天再来捣乱吗?

669
00:41:03,752 --> 00:41:07,006
糟了 克里斯朵 你能听见我吗?
努力保持正面情绪

670
00:41:08,924 --> 00:41:12,386
好吧 埃德温
你只能尝试靠自己打破循环了

671
00:41:14,763 --> 00:41:20,311
克里斯朵 我真是已经厌烦了
在镇上废弃的旱冰场附近溜达

672
00:41:20,311 --> 00:41:21,687
恐吓青少年

673
00:41:21,687 --> 00:41:25,733
就让我回你身体里吧
我会帮你摧毁那个幽灵

674
00:41:25,733 --> 00:41:26,942
你真是...

675
00:41:26,942 --> 00:41:30,321
不 我正在想快乐的事

676
00:41:34,950 --> 00:41:37,369
可我感受到了你的负面情绪

677
00:41:37,369 --> 00:41:40,372
这情绪会害死你 但也让人很性奋

678
00:41:40,956 --> 00:41:42,833
不 我的朋友们需要我的帮助

679
00:41:42,833 --> 00:41:44,752
那些备受折磨的女人需要我的帮助

680
00:41:48,255 --> 00:41:52,092
我不得不说
你的这些新朋友使你变得好无趣

681
00:41:52,092 --> 00:41:53,636
以前跟你在一起多好玩

682
00:41:58,098 --> 00:42:03,270
以前跟你在一起多好玩

683
00:42:04,897 --> 00:42:06,398
以前跟你在一起多好玩

684
00:42:10,861 --> 00:42:12,780
你为什么要逼我做那些事?

685
00:42:12,780 --> 00:42:14,907
我没法逼你做任何事

686
00:42:16,867 --> 00:42:17,868
离我们越来越近了

687
00:42:17,868 --> 00:42:21,580
如果你想确切知道哪些是真哪些是假

688
00:42:21,580 --> 00:42:23,082
就得让我回到你身体里

689
00:42:24,250 --> 00:42:26,168
她说是“录制”

690
00:42:38,097 --> 00:42:40,182
- 有效果
- 下地狱去吧

691
00:42:41,141 --> 00:42:42,560
克里斯朵!

692
00:42:43,394 --> 00:42:46,063
你不必爱我 甚至不用喜欢我

693
00:42:46,063 --> 00:42:48,899
我总会有办法重新附身于你

694
00:42:48,899 --> 00:42:53,153
我已经不想再浪费精力
听你这渣男扯废话了

695
00:42:55,656 --> 00:42:57,491
出什么事了?有效果吗?

696
00:42:58,242 --> 00:43:00,661
我不知道 快来 我撑不了多久

697
00:43:09,128 --> 00:43:09,962
查尔斯

698
00:43:20,306 --> 00:43:21,265
克里斯朵 我们成功了

699
00:43:21,265 --> 00:43:23,851
天啊 我们真的成功了

700
00:43:25,227 --> 00:43:26,270
嘿

701
00:43:28,022 --> 00:43:29,023
她们解脱了

702
00:43:29,648 --> 00:43:30,566
死神要来了

703
00:43:35,904 --> 00:43:41,577
楼上有个吸食痛苦的无脸幽灵
我们赶快走吧

704
00:43:52,254 --> 00:43:54,673
你把自己置于危险之中
明知死神可能...

705
00:43:54,673 --> 00:43:57,259
一个优秀的侦探为了结案会竭尽所能

706
00:43:58,093 --> 00:43:59,553
场面很美 对吧?

707
00:43:59,553 --> 00:44:01,430
下一幕可就不会很美了

708
00:44:14,193 --> 00:44:17,071
(已结案)

709
00:44:20,616 --> 00:44:23,160
那怪物要攻击我时 谢谢你救了我

710
00:44:23,160 --> 00:44:24,745
你真的掩护了我

711
00:44:24,745 --> 00:44:28,999
我也必须承认
今晚你的侦查工作做得特别好

712
00:44:30,084 --> 00:44:31,251
是不是 查尔斯?

713
00:44:31,794 --> 00:44:32,711
查尔斯

714
00:44:34,838 --> 00:44:38,342
那是当然 你救了我 表现一流

715
00:44:38,342 --> 00:44:41,512
可要是戴维今晚
让我看的那些画面是真的

716
00:44:41,512 --> 00:44:44,264
我可就不太能肯定
我做人是不是也一流

717
00:44:44,264 --> 00:44:45,849
恶魔惯于撒谎 克里斯朵

718
00:44:45,849 --> 00:44:48,394
我听见了你对他说的
关于救查尔斯的话

719
00:44:49,311 --> 00:44:50,479
你以前做过什么不重要

720
00:44:51,021 --> 00:44:52,815
重要的是你现在做的事

721
00:44:55,526 --> 00:44:57,903
查尔斯 你确定你没事了吧?

722
00:44:57,903 --> 00:44:59,863
你担心我被循环困住之后会受影响?

723
00:44:59,863 --> 00:45:01,448
我说了 我可是一流的

724
00:45:01,990 --> 00:45:03,951
如果你需要找人谈谈关于...

725
00:45:03,951 --> 00:45:05,911
案子已经了结 我已经没事了

726
00:45:08,038 --> 00:45:09,206
我来了!

727
00:45:11,667 --> 00:45:13,377
邪恶走开!

728
00:45:13,377 --> 00:45:14,837
我就快到了!

729
00:45:14,837 --> 00:45:16,004
我的天啊

730
00:45:17,214 --> 00:45:18,924
我是来帮忙的

731
00:45:18,924 --> 00:45:21,718
网上说敲打锅碗瓢盆

732
00:45:21,718 --> 00:45:23,846
会吓走邪恶的东西

733
00:45:26,682 --> 00:45:29,059
仁子 那是撬棍吗?

734
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
是的

735
00:45:32,312 --> 00:45:35,816
看见没?那个表情
就是我跟你说过的

736
00:45:39,820 --> 00:45:43,449
(一只英俊的乌鸦与一个活靶子)

737
00:45:50,080 --> 00:45:52,040
你说那是一个痛苦幽灵?

738
00:45:52,040 --> 00:45:53,792
哇 有够吓人的

739
00:45:53,792 --> 00:45:56,170
你有没有用上
“死掉然后去找”的老把戏?

740
00:45:56,170 --> 00:45:57,963
克里斯朵和我尝试了新办法

741
00:45:57,963 --> 00:46:00,257
没错 我们用了逃命的老把戏

742
00:46:00,257 --> 00:46:01,425
因为很恐怖

743
00:46:01,425 --> 00:46:03,218
那个痛苦幽灵现在多半化成灰了

744
00:46:03,218 --> 00:46:05,929
没有痛苦可以吸食 它们就要完蛋

745
00:46:07,931 --> 00:46:09,808
那是蒙提 我们的新朋友

746
00:46:10,476 --> 00:46:13,145
哇 你们团队人真多啊

747
00:46:13,145 --> 00:46:15,564
他是活人 却能看见鬼魂?

748
00:46:16,190 --> 00:46:17,983
他绝对能看见埃德温

749
00:46:19,651 --> 00:46:21,528
我是查尔斯 很高兴认识你 伙计

750
00:46:21,528 --> 00:46:23,697
只要是埃德温的朋友
我都相信是很棒的人

751
00:46:23,697 --> 00:46:26,825
抱歉 我的手腾不出来

752
00:46:28,911 --> 00:46:30,329
我刚才没有不礼貌吧?

753
00:46:30,329 --> 00:46:31,997
- 尴尬
- 没有 你很有礼貌

754
00:46:33,207 --> 00:46:34,833
- 你来了?
- 是啊

755
00:46:34,833 --> 00:46:36,084
我来了

756
00:46:36,084 --> 00:46:39,546
毕竟我又没别的线索 我没你的号码

757
00:46:39,546 --> 00:46:41,715
我不随身带电话

758
00:46:42,716 --> 00:46:43,717
我尊重你的做法

759
00:46:44,551 --> 00:46:50,432
不过我意识到
金星今天将进入我的第五宫

760
00:46:50,432 --> 00:46:53,936
所以我觉得今天上午
为你解读星盘是非常适合的时机

761
00:46:53,936 --> 00:46:55,270
看最上面那本

762
00:46:59,107 --> 00:47:00,150
{\an8}(占星学)

763
00:47:00,150 --> 00:47:01,818
(主宰行星 土星)

764
00:47:03,445 --> 00:47:05,447
- 你真的不用...
- 可我已经做了

765
00:47:07,157 --> 00:47:09,451
而且我很想知道你有什么看法

766
00:47:11,954 --> 00:47:16,750
哎呀 斧头杀人、自杀
《土拨鼠之日》累死我了 所以...

767
00:47:18,001 --> 00:47:19,586
我要上楼去了

768
00:47:19,586 --> 00:47:20,879
好的 我等会儿就上去

769
00:47:22,297 --> 00:47:24,341
你觉得这行是什么意思?

770
00:47:24,341 --> 00:47:25,717
红色还是粉色这行?

771
00:47:26,343 --> 00:47:28,178
我都不知道该从哪里说起

772
00:47:28,178 --> 00:47:29,846
没事 我来跟你解释

773
00:47:29,846 --> 00:47:32,099
这个说明你很有保护欲

774
00:47:35,477 --> 00:47:38,689
好家伙 猫王一定会不爽的

775
00:47:38,689 --> 00:47:41,108
你去跟他报告 我不去

776
00:47:45,612 --> 00:47:48,323
别闲逛了 小混蛋们

777
00:47:48,949 --> 00:47:51,326
不然我叫动物管理员来抓你们

778
00:48:10,596 --> 00:48:12,139
我很忙

779
00:48:12,139 --> 00:48:16,602
除非你找到了能安抚公证人的信息
否则别来烦我

780
00:48:17,311 --> 00:48:18,979
我找到了 头儿

781
00:48:19,688 --> 00:48:21,398
你得过来看看

782
00:48:34,828 --> 00:48:37,748
这两人在我们的失踪名单上
已经有29年

783
00:48:37,748 --> 00:48:40,417
一直待在华盛顿州
汤森港的一个房子里

784
00:48:40,417 --> 00:48:44,296
她们有一个关于那里遇到的
两个死亡男孩的精彩故事要讲

785
00:48:49,468 --> 00:48:51,178
我们曾经被困在了一场噩梦里

786
00:48:51,928 --> 00:48:54,097
是那两个超好的鬼魂男孩
帮助我们解脱了

787
00:48:55,057 --> 00:48:57,726
他们的生者朋友也帮了我们

788
00:48:57,726 --> 00:48:59,186
是他们救了我们

789
00:49:00,896 --> 00:49:03,732
我敢说肯定是的

790
00:49:04,483 --> 00:49:06,151
他们真是英勇无畏

791
00:49:09,196 --> 00:49:15,994
拜托 姑娘们 跟我详细讲讲
这三位年轻英雄的事吧

792
00:49:19,373 --> 00:49:21,291
(未完待续)

793
00:50:10,757 --> 00:50:15,762
字幕翻译: 圭口

