1
00:00:17,017 --> 00:00:19,394
<i>Anteriorment...</i>

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,689
L'has espifiat bé
fent servir màgia amb els meus gats.

3
00:00:22,689 --> 00:00:26,651
- Què carall és això?
- Et fa romandre al poble.

4
00:00:26,651 --> 00:00:30,321
Compta tots els gats de Port Townsend
i es deslligarà.

5
00:00:30,321 --> 00:00:33,450
Els nois morts em van sulfurar,
però no es repetirà.

6
00:00:33,450 --> 00:00:36,202
Monty,
el meu dolç esperit familiar còrvid.

7
00:00:36,202 --> 00:00:38,872
És el matí ideal per donar-te la carta.

8
00:00:38,872 --> 00:00:40,331
No sé per on començar.

9
00:00:40,331 --> 00:00:43,710
No conec la meva família
i miro de localitzar-la, però...

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,712
Em sentia així quan va morir el pare.

11
00:00:45,712 --> 00:00:49,049
<i>La mare em va fer tornar
l'endemà del funeral.</i>

12
00:00:49,049 --> 00:00:51,301
<i>Les cartes són de la teva mare?</i>

13
00:00:51,301 --> 00:00:52,886
Potser no els trobo mai.

14
00:00:53,636 --> 00:00:56,181
El meu cunyat va embogir
i matar la família.

15
00:00:56,181 --> 00:00:58,099
<i>Ets un paio gros que mata dones?</i>

16
00:00:59,392 --> 00:01:01,144
El Charles va ser maltractat.

17
00:01:01,144 --> 00:01:03,730
<i>Veu al seu pare en el Sr. Devlin.</i>

18
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
Sé si alguna cosa falla.

19
00:01:05,190 --> 00:01:07,817
No consentirem que facin bestieses.

20
00:01:07,817 --> 00:01:11,321
Estàvem en un malson
i uns fantasmes ens han alliberat.

21
00:01:11,321 --> 00:01:12,697
M'ho heu d'explicar.

22
00:01:17,077 --> 00:01:18,161
LA MEVA JENNY

23
00:01:18,161 --> 00:01:19,579
BELLA

24
00:01:19,579 --> 00:01:20,955
DE CARN ABUNDANT

25
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Carai!

26
00:01:29,172 --> 00:01:31,424
- Què collons és això?
- El lloguer.

27
00:01:31,424 --> 00:01:34,803
Culpa meva per no definir
les vies de pagament adequades.

28
00:01:35,720 --> 00:01:36,638
LLOGUER

29
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
Veus? Com aquesta.
Assembla't més a la Niko.

30
00:01:40,350 --> 00:01:43,728
- Què en faig, de tanta xavalla?
- Demanar molts desitjos.

31
00:01:43,728 --> 00:01:48,608
I si en demanem només un?
Desitjo pagar el lloguer sense comentaris.

32
00:01:48,608 --> 00:01:50,193
Què coi et passa?

33
00:01:50,193 --> 00:01:54,531
Perdona. He estat amb merdes del meu ex.
Em té molt capficada.

34
00:01:54,531 --> 00:01:56,991
Duré el pot a una màquina de canvi.

35
00:01:56,991 --> 00:02:00,620
Deixa-ho estar. Com deia ella,
demanaré desitjos de merda.

36
00:02:01,830 --> 00:02:03,581
Què llegeixes? Apa!

37
00:02:03,581 --> 00:02:06,793
"La teva pell irradia
com la lluna a la nit."

38
00:02:07,502 --> 00:02:08,336
Que eròtic.

39
00:02:08,336 --> 00:02:12,882
- Tens correspondència marranota?
- Feu sèxting per correu ordinari?

40
00:02:12,882 --> 00:02:15,635
A, aneu a pastar fang.
B, no n'heu de fer res.

41
00:02:15,635 --> 00:02:18,096
I C, no és per a tant, així que...

42
00:02:18,930 --> 00:02:19,806
cap a classe.

43
00:02:22,100 --> 00:02:24,769
Si més no, una de les dues té classes, oi?

44
00:02:24,769 --> 00:02:25,854
Ni de conya.

45
00:02:25,854 --> 00:02:28,231
L'únic lloc on he d'estar és aquí.

46
00:02:28,231 --> 00:02:30,942
I jo he deixat d'anar-hi. Com mola, Jenny.

47
00:02:30,942 --> 00:02:34,612
Que t'enviïn cartes d'amor mola molt.

48
00:02:40,952 --> 00:02:45,665
I ara, què? No marxareu
fins que us expliqui un tema íntim?

49
00:02:45,665 --> 00:02:48,376
Us hauria d'engegar, però a la porra.
Vinga.

50
00:02:48,376 --> 00:02:52,589
Són d'algú que m'admira en secret,
encara no sé qui. Això és tot.

51
00:02:52,589 --> 00:02:56,384
Algú que t'admira en secret?
Podria ser la teva ànima bessona.

52
00:02:56,384 --> 00:02:59,762
Passar de cartes anònimes a l'amor
és fer-ne un gra massa.

53
00:02:59,762 --> 00:03:03,308
Potser. Però bé que te les quedes, oi?

54
00:03:03,308 --> 00:03:07,228
Si poguessis trobar
la persona que les envia d'alguna manera...

55
00:03:08,271 --> 00:03:09,689
Ho faries?

56
00:03:10,940 --> 00:03:11,816
No.

57
00:03:12,358 --> 00:03:13,276
No.

58
00:03:17,739 --> 00:03:21,451
Les cartes són maques.
Em fan sentir bé, sí.

59
00:03:21,451 --> 00:03:25,288
Però les ha escrit a màquina,
com els assassins en sèrie.

60
00:03:25,288 --> 00:03:27,624
Li ha faltat tallar lletres de revistes.

61
00:03:27,624 --> 00:03:31,169
A més,
al final ningú és qui et pensaves i...

62
00:03:32,754 --> 00:03:33,796
et deceps.

63
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
T'entenc.

64
00:03:35,381 --> 00:03:37,800
He revistat alguns antics records

65
00:03:37,800 --> 00:03:41,554
i començo a ser conscient
que no sé qui soc.

66
00:03:41,554 --> 00:03:43,932
Potser soc pitjor que em pensava.

67
00:03:45,016 --> 00:03:48,144
Era una conversa dolça i s'ha enfosquit.

68
00:03:49,103 --> 00:03:54,150
Passa del passat i sigues qui vulguis.
Fins i tot algú amb un compte bancari!

69
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
On són els Detectius Morts?

70
00:03:58,071 --> 00:04:00,073
Quina mosca us ha picat?

71
00:05:33,416 --> 00:05:34,334
Renoi.

72
00:05:34,834 --> 00:05:39,047
No puc espiar sense l'allargavistes.
Me l'he deixat a casa de la bruixa?

73
00:05:42,800 --> 00:05:45,219
"Charles, fes el favor de parar atenció."

74
00:05:46,220 --> 00:05:47,305
Entesos, company.

75
00:05:47,305 --> 00:05:49,515
Passes molta estona amb ell.

76
00:05:50,266 --> 00:05:52,060
Amb el Monty.

77
00:05:53,269 --> 00:05:55,730
- Passeu molt de temps junts.
- Hum?

78
00:05:57,523 --> 00:05:58,858
Només intercanviem llibres.

79
00:05:59,776 --> 00:06:02,695
Volies treure't la polsera,
comptar gats i tota la pesca,

80
00:06:02,695 --> 00:06:05,698
però ara saltirones
i llegeixes sobre astrologia.

81
00:06:05,698 --> 00:06:07,200
No saltirono mai.

82
00:06:07,200 --> 00:06:09,786
Em sembla súper que estiguis de bon humor.

83
00:06:09,786 --> 00:06:13,581
Però mirem de recordar que volem marxar.

84
00:06:20,755 --> 00:06:23,549
Em sap greu allò del Rei Gat i també...

85
00:06:26,469 --> 00:06:31,182
Em sap greu que et quedessis atrapat
al bucle a la casa dels Devlin.

86
00:06:31,766 --> 00:06:34,060
Si vols que parlem del teu pare...

87
00:06:34,060 --> 00:06:38,356
I ara. Només tinc ganes
de marxar de la ciutat. És això i prou.

88
00:06:38,356 --> 00:06:42,193
Un tal Dagfinn vol parlar
amb els Detectius Morts directament i...

89
00:06:42,193 --> 00:06:43,152
Surt d'aquí!

90
00:06:44,404 --> 00:06:47,073
Busco algú que tregui
uns esperits del meu far.

91
00:06:47,073 --> 00:06:48,241
Un segon.

92
00:06:48,241 --> 00:06:51,869
- Et dius... Dagfinn?
- En efecte.

93
00:06:51,869 --> 00:06:54,288
Encanto el far de Point No Point.

94
00:06:54,288 --> 00:06:59,460
Durant els últims dos dies, apareix gent
que salta del mirador al braç de mar.

95
00:07:00,044 --> 00:07:01,796
- La gent se suïcida?
- Sí.

96
00:07:01,796 --> 00:07:02,797
Per ara, dos.

97
00:07:02,797 --> 00:07:07,176
La pega és que els esperits nous
fan morros i gandulegen a casa meva.

98
00:07:07,176 --> 00:07:10,012
Si volgués socialitzar,
encantaria un restaurant.

99
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
Hi ha anat la policia?
En un poble tot se sap.

100
00:07:13,099 --> 00:07:18,104
Els cossos desapareixen en tocar l'aigua.
Que jo sàpiga, la policia no en sap res.

101
00:07:18,688 --> 00:07:21,858
- L'agència n'entén més, del tema.
- Salvaríem vides.

102
00:07:23,484 --> 00:07:26,112
Sí, però sobretot, vull la meva solitud.

103
00:07:26,112 --> 00:07:30,908
És insòlit que els fantasmes s'apleguin.
Si romanen, hi deu haver una raó.

104
00:07:31,409 --> 00:07:32,243
Que fascinant.

105
00:07:32,785 --> 00:07:34,328
Respecte a la tarifa...

106
00:07:34,328 --> 00:07:39,459
Que sí! Us puc pagar amb caramel tou
i una Bola 8 Màgica maleïda

107
00:07:39,459 --> 00:07:41,711
que et diu exactament quan moriràs.

108
00:07:41,711 --> 00:07:44,547
Per què la vull si ja soc mort?

109
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
Sembla mentida,
una joguina que prediu morts?

110
00:07:47,300 --> 00:07:48,885
Seria una passada.

111
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
I no tenim
res de semblant a la col·lecció.

112
00:07:53,264 --> 00:07:57,768
Tot apunta que sí. Intentem-ho,
a veure si de pas salvem algun esperit.

113
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
FAR POINT NO POINT

114
00:08:00,938 --> 00:08:05,610
BOTIGA DE RECORDS

115
00:08:10,198 --> 00:08:14,952
Això s'assembla a uns anuncis
que m'encanten de varetes de peix.

116
00:08:14,952 --> 00:08:16,704
Sembla un lloc tranquil.

117
00:08:16,704 --> 00:08:20,041
Potser el faroner és un malcarat
i li agrada queixar-se.

118
00:08:20,041 --> 00:08:22,293
Sembla que ella gaudeix de les vistes.

119
00:08:24,170 --> 00:08:25,505
Què fa?

120
00:08:26,339 --> 00:08:27,298
No estarà...?

121
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
Espera!

122
00:08:34,639 --> 00:08:37,058
ELS SALTADORS DEL FAR

123
00:08:40,770 --> 00:08:42,355
{\an8}NO US APROPEU AL BARRANC

124
00:08:42,355 --> 00:08:43,314
Els veig.

125
00:08:43,981 --> 00:08:47,193
Una melangia gens comuna
afecta aquests fantasmes.

126
00:08:47,944 --> 00:08:51,822
Es queden mirant el mar i tornen al far.

127
00:08:51,822 --> 00:08:57,119
Els esperits dels suïcides erren pel món,
però aquests romanen per aquí. Estrany.

128
00:08:57,119 --> 00:09:01,916
- Això trobes estrany?
- Potser són miops i van caure del far.

129
00:09:04,794 --> 00:09:06,170
Han posat l'avís?

130
00:09:06,921 --> 00:09:08,339
Què han vist?

131
00:09:08,339 --> 00:09:11,676
Una dona
s'ha llançat a l'aigua des de dalt.

132
00:09:11,676 --> 00:09:16,681
- Viuen a Port Townsend?
- Sí, sobre la Carnisseria Llengua i Cua.

133
00:09:16,681 --> 00:09:19,267
A ca la Jenny. Llogateres per setmanes.

134
00:09:19,267 --> 00:09:21,894
- L'han pogut veure bé?
- Sí, molt bé.

135
00:09:21,894 --> 00:09:26,190
Aviam, vint-i-pocs anys,
menuda i pèl-roja.

136
00:09:26,190 --> 00:09:30,319
Duia una camisa de dormir molt maca.
Una mica vaporosa.

137
00:09:31,112 --> 00:09:34,907
Menuda, pèl-roja, camisa vaporosa?

138
00:09:34,907 --> 00:09:36,784
Em sembla que no ens creu.

139
00:09:36,784 --> 00:09:41,789
¿Dues nenes amb pinta de fer campana,
que deambulen i segurament van drogades,

140
00:09:41,789 --> 00:09:44,959
veuen una suïcida saltar,
però no apareix cap cos?

141
00:09:45,835 --> 00:09:46,836
Sona a una broma.

142
00:09:48,045 --> 00:09:51,465
- Tot bé?
- Que vagi molt bé el dia, Asha.

143
00:09:52,717 --> 00:09:55,386
No és broma.
Hem vist una dona caure d'allà.

144
00:09:55,386 --> 00:09:59,724
No dubto que penseu que heu vist
alguna cosa. Veniu a la botiga.

145
00:09:59,724 --> 00:10:02,560
Us faré un te i en podem parlar.

146
00:10:02,560 --> 00:10:05,896
- No ens cal. Moltes gràcies.
- Una tassa, la faria.

147
00:10:07,732 --> 00:10:08,691
Niko.

148
00:10:09,191 --> 00:10:13,863
No t'esveris. Li faré un munt de preguntes
per treure'n molta informació.

149
00:10:13,863 --> 00:10:16,032
Tens molta empenta, Niko.

150
00:10:16,032 --> 00:10:17,742
Fa de molt bona detectiva.

151
00:10:18,993 --> 00:10:19,994
Gràcies.

152
00:10:23,539 --> 00:10:27,001
- Heu sentit com ens parlava l'agent?
- No sé per què els truques.

153
00:10:27,001 --> 00:10:31,339
Evitem implicar els vius. No assimilen
que passin bogeries a prop d'ells.

154
00:10:32,506 --> 00:10:33,341
Ostres!

155
00:10:34,467 --> 00:10:35,551
Cent quaranta-dos.

156
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
Coi de gats.

157
00:10:38,137 --> 00:10:39,180
Tot bé, company?

158
00:10:40,014 --> 00:10:40,848
Sí.

159
00:10:42,016 --> 00:10:45,686
Miraré si res
em crida l'atenció a la base del far.

160
00:10:45,686 --> 00:10:48,898
Charles, ves amb la Crystal
i que faci parlar els esperits riallers.

161
00:10:48,898 --> 00:10:51,984
Nosaltres? Junts? Ja et trobes bé?

162
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Perfectament, gràcies.

163
00:10:54,987 --> 00:10:58,366
Feu via abans que algú més caigui i mori.

164
00:11:05,915 --> 00:11:07,833
L'Edwin estava estrany, no?

165
00:11:08,834 --> 00:11:11,379
Charles, l'Edwin estava estrany.

166
00:11:11,379 --> 00:11:15,257
Soc detectiu, no psicòleg. Detecto i prou.

167
00:11:15,257 --> 00:11:20,262
Ara tu estàs estrany. Entenc
que no vulguis parlar dels Devlin, però...

168
00:11:20,262 --> 00:11:24,809
Hola. Som el Charles Rowland
i la Crystal Palace, dels Detectius Morts.

169
00:11:24,809 --> 00:11:26,477
Què ha passat aquest matí?

170
00:11:30,106 --> 00:11:32,817
Heu vist alguna cosa?
Us ha trasbalsat res o...?

171
00:11:32,817 --> 00:11:35,111
M'he sentit millor que mai.

172
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
Què vols dir?

173
00:11:38,406 --> 00:11:41,951
Al meu ex no li van
els sentiments i les moixaines,

174
00:11:42,576 --> 00:11:45,663
però aquest matí
l'he sentit dir-me que m'estimava.

175
00:11:46,163 --> 00:11:48,332
L'hi he sentit repetir-ho.

176
00:11:48,332 --> 00:11:49,750
Li has sentit la veu?

177
00:11:50,710 --> 00:11:54,547
Cada cop el sentia més fort.
El sentia millor a dalt de tot.

178
00:11:54,547 --> 00:11:59,135
- He seguit la veu per anar-lo a trobar.
- He sentit el meu pare allà a dalt.

179
00:11:59,135 --> 00:12:01,470
I jo la Brenda, la meva dona.

180
00:12:16,402 --> 00:12:20,072
Amb una nota basta.
La urpada coent de gat ha estat gratuïta.

181
00:12:20,072 --> 00:12:23,743
He constatat que els nois tibats
volen un pèl de brusquedat.

182
00:12:24,243 --> 00:12:25,244
Entesos.

183
00:12:26,203 --> 00:12:27,371
Hi ha 142 gats.

184
00:12:27,371 --> 00:12:30,040
De cap manera són 142 gats.

185
00:12:31,375 --> 00:12:34,128
La tasca és impossible.
Quina gràcia li trobes?

186
00:12:34,128 --> 00:12:35,796
Passarem més temps junts.

187
00:12:37,673 --> 00:12:39,258
Se t'ha menjat la llengua el gat?

188
00:12:40,760 --> 00:12:44,054
Potser soc massa madur per a tu,
però no et faré de papà.

189
00:12:44,054 --> 00:12:46,098
Tinc centenars d'anys més que tu.

190
00:12:46,098 --> 00:12:48,684
Sé que intimida, però soc trempat, no?

191
00:12:48,684 --> 00:12:51,061
Ni gens ni mica. Fa vell i prou.

192
00:12:51,061 --> 00:12:52,104
Quina pupa.

193
00:12:53,314 --> 00:12:55,399
L'edat aporta experiència.

194
00:12:55,900 --> 00:12:57,276
Puc ser...

195
00:12:57,276 --> 00:12:59,153
el que vulguis.

196
00:12:59,153 --> 00:13:00,404
¿Què et sembla...

197
00:13:01,405 --> 00:13:02,615
això?

198
00:13:03,866 --> 00:13:05,785
Ell sí que és ben trempat!

199
00:13:06,285 --> 00:13:10,372
T'agrada interpretar rols?
Potser alguna cosa d'aquest estil.

200
00:13:22,843 --> 00:13:23,677
Para.

201
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Ja que no me'l treus,
me'n torno a investigar.

202
00:13:28,516 --> 00:13:31,477
Per què t'importen tant
els casos de desconeguts?

203
00:13:31,477 --> 00:13:35,064
No ho entendràs, però ajudo
els esperits amb casos sense resoldre.

204
00:13:35,648 --> 00:13:36,565
Reparo greuges.

205
00:13:36,565 --> 00:13:40,194
Apa, que maco.
Ho has escrit amb un publicista?

206
00:13:40,194 --> 00:13:41,278
No està malament.

207
00:13:42,029 --> 00:13:45,699
No ho fas per això.
Encara que vulguis ser un bon escolta...

208
00:13:46,992 --> 00:13:51,455
amagues una altra cosa
darrere d'aquests ulls color verd maragda.

209
00:13:52,540 --> 00:13:53,874
Digues-m'ho.

210
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
També...

211
00:13:57,962 --> 00:13:59,755
Faig el bé, tant com puc,

212
00:13:59,755 --> 00:14:03,259
per demanar indulgència
si he de tornar a l'Infern.

213
00:14:07,304 --> 00:14:08,722
Quin goig ser sincer, oi?

214
00:14:11,559 --> 00:14:14,436
Amb mi, mai de la vida hauràs de fingir.

215
00:14:16,480 --> 00:14:18,232
M'agraden els teus secrets.

216
00:14:20,860 --> 00:14:21,944
Me n'avergonyeixo.

217
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
És egoista.

218
00:14:24,446 --> 00:14:29,827
Si no tens cap altre encanteri detestable,
marxo a investigar un cas.

219
00:14:31,537 --> 00:14:34,290
Gaudeix de la investigació.
Per cert, Edwin...

220
00:14:36,208 --> 00:14:38,002
No t'oblidis de comptar gats.

221
00:14:38,627 --> 00:14:41,338
No t'hi has acostat. Ni de lluny.

222
00:14:41,338 --> 00:14:44,550
Com que 142 gats? No fotis.

223
00:14:47,970 --> 00:14:49,805
POBLES COSTANERS ENCANTADORS

224
00:14:51,599 --> 00:14:53,183
FESTIVAL D'ESTELS

225
00:14:58,230 --> 00:14:59,273
Et guanyaré!

226
00:15:03,193 --> 00:15:04,486
No!

227
00:15:07,698 --> 00:15:09,617
Semblava de debò? Ha passat por?

228
00:15:09,617 --> 00:15:10,701
No.

229
00:15:11,327 --> 00:15:14,163
Ha estat una pantomima dolentíssima.

230
00:15:14,163 --> 00:15:17,541
L'espasa li hauria perforat el pulmó
i li hauria impedit...

231
00:15:18,417 --> 00:15:19,543
cridar.

232
00:15:19,543 --> 00:15:22,546
Per no parlar
de la sang que li ompliria la boca.

233
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
Molt decebedor, nenes.

234
00:15:32,056 --> 00:15:34,266
FESTIVAL D'ESTELS

235
00:15:45,402 --> 00:15:48,238
Què hi ha aquí, que la gent hi sent coses?

236
00:15:50,074 --> 00:15:54,662
- Això sí, la vista és la canya.
- Podem parlar del tema?

237
00:15:54,662 --> 00:15:57,539
Crystal, no en vull parlar més.

238
00:15:58,207 --> 00:16:02,419
Sí, era un paio horrible.
Sí, el meu pare era horrible.

239
00:16:02,419 --> 00:16:03,921
Sí, em vaig enfadar.

240
00:16:04,463 --> 00:16:05,297
Ara estic bé.

241
00:16:05,297 --> 00:16:08,676
Ho dius amb la boca,
però em mataries amb la mirada.

242
00:16:08,676 --> 00:16:10,552
Només els entretanco.

243
00:16:11,220 --> 00:16:12,429
Entretanco els ulls.

244
00:16:13,639 --> 00:16:16,100
- No t'has de reprimir.
- Crystal.

245
00:16:19,061 --> 00:16:22,856
Amb el meu millor amic
i un cas per resoldre estic satisfet.

246
00:16:23,774 --> 00:16:25,234
Et valoro.

247
00:16:26,151 --> 00:16:27,611
M'has de creure.

248
00:16:28,988 --> 00:16:29,989
D'acord.

249
00:16:31,740 --> 00:16:34,284
No sento res.

250
00:16:35,869 --> 00:16:36,704
Marxem.

251
00:16:40,124 --> 00:16:42,167
<i>Crystal...</i>

252
00:16:42,167 --> 00:16:50,092
<i>Crystal.</i>

253
00:16:50,718 --> 00:16:51,677
<i>Crystal!</i>

254
00:16:51,677 --> 00:16:53,387
<i>Crystal...</i>

255
00:16:54,304 --> 00:16:56,724
Crystal! Vens o què?

256
00:17:00,019 --> 00:17:00,853
Ara vinc.

257
00:17:04,064 --> 00:17:06,483
DONES PERILLOSES

258
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
Amb compte.

259
00:17:12,823 --> 00:17:14,033
Crema molt.

260
00:17:14,742 --> 00:17:15,576
Gràcies.

261
00:17:15,576 --> 00:17:19,246
Fa anys que tinc la botigueta
i la gent fa moltes bromes.

262
00:17:19,246 --> 00:17:23,709
Que un ocell i la llum de l'alba
us hagin enganyat la vista tindria sentit.

263
00:17:23,709 --> 00:17:24,960
Sense dubte.

264
00:17:25,794 --> 00:17:28,589
No havia vist
cap botiga de records com aquesta.

265
00:17:28,589 --> 00:17:30,215
Tot s'ha fet per aquí.

266
00:17:30,215 --> 00:17:33,427
Jo he fet alguna coseta com aquesta.

267
00:17:34,344 --> 00:17:36,472
N'he de comprar per a uns amics.

268
00:17:36,472 --> 00:17:41,101
Com que he estat tancada a casa,
no havia fet amics nous fins fa poc.

269
00:17:44,271 --> 00:17:46,899
Asha, hi pots posar
una mica de mel, sisplau?

270
00:17:50,152 --> 00:17:51,695
On havies anat?

271
00:17:51,695 --> 00:17:54,948
Amb el Rei Gat. Sí, encara duc la polsera.

272
00:17:55,616 --> 00:17:57,993
- Has descobert res?
- Ara sé fer te.

273
00:17:57,993 --> 00:18:00,204
I que se celebra un festival.

274
00:18:00,204 --> 00:18:04,875
{\an8}Demà hi haurà centenars de persones
als penya-segats, a punt de caure i morir.

275
00:18:05,375 --> 00:18:08,462
És una novetat no gaire positiva.

276
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
Aquesta és la Lilith.

277
00:18:22,643 --> 00:18:25,020
Deessa de les damnificades
i la màgia de sang.

278
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
Pot resar o parlar-hi amb qualsevol icona.

279
00:18:27,606 --> 00:18:30,526
Hi puc parlar ara a través del quadre?

280
00:18:30,526 --> 00:18:34,947
I tant. Seria millor si fossis una bruixa.
Té debilitat per les bruixes.

281
00:18:35,614 --> 00:18:38,283
Fa por, oi?
Vol ser transgressor, però vaja.

282
00:18:38,867 --> 00:18:40,661
I aquest?

283
00:18:40,661 --> 00:18:42,371
Sirenes. Mig peix.

284
00:18:42,371 --> 00:18:45,582
Seduïen els homes
i els feien morir a la mar.

285
00:18:45,582 --> 00:18:49,378
És molta propaganda
sobre dones perilloses.

286
00:18:49,378 --> 00:18:51,380
Però els quadres són preciosos.

287
00:18:51,380 --> 00:18:53,257
Busquem una sirena?

288
00:18:55,425 --> 00:18:59,847
La Bugadera pertany al folklore regional
i és una mena d'oracle.

289
00:18:59,847 --> 00:19:03,016
"Llum en un prisma,
porta de color vermell de sang

290
00:19:03,016 --> 00:19:05,060
només per qui ho necessita."

291
00:19:05,727 --> 00:19:08,772
I aquesta endevinalla
al quadre de la Bugadera?

292
00:19:08,772 --> 00:19:11,275
Es diu que és la forma de trobar-la.

293
00:19:11,275 --> 00:19:15,112
Diria que l'artista va prendre
droga psicodèlica. Sé de què parlo.

294
00:19:15,112 --> 00:19:16,488
El vaig pintar jo.

295
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
Fas moltes preguntes.

296
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
On has conreat l'instint investigador?

297
00:19:22,161 --> 00:19:25,622
He dedicat hores a mirar
anime i animació de detectius.

298
00:19:25,622 --> 00:19:27,291
No paren de fer preguntes.

299
00:19:27,291 --> 00:19:30,294
Per exemple, què gargoteges a la llibreta?

300
00:19:30,294 --> 00:19:33,422
Si prens notes meticuloses,

301
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
sovint pots desentranyar
com sortir d'un tràngol.

302
00:19:36,675 --> 00:19:40,304
Veient això, em penso
que el tràngol pot ser una sirena.

303
00:19:40,304 --> 00:19:41,805
Et trobes bé, maca?

304
00:19:45,767 --> 00:19:49,062
Sí. Parlava amb un nou amic.

305
00:19:51,023 --> 00:19:54,443
Sents veus sovint, Crystal.
És una cosa molt teva.

306
00:19:54,443 --> 00:19:55,652
Ha estat diferent.

307
00:19:55,652 --> 00:19:59,031
Molt bé. Per ara,
tenim una endevinalla vaga de la Niko,

308
00:19:59,031 --> 00:20:00,240
potser sirenes,

309
00:20:00,240 --> 00:20:04,328
una botiguera sospitosa,
una veu xiuxiuejant que pot ser el vent

310
00:20:04,328 --> 00:20:08,040
i uns amants dels estels
que podrien acabar a l'aigua. Genial.

311
00:20:09,041 --> 00:20:12,628
I no te n'oblidis,
l'Edwin ha tornat a veure el Rei Gat.

312
00:20:17,507 --> 00:20:19,134
No ho havia de dir?

313
00:20:19,134 --> 00:20:23,180
- Què volia? Se t'ha tornat a emportar?
- T'has tret la polsera?

314
00:20:23,180 --> 00:20:25,974
Si no la dugués, ara seria al despatx.

315
00:20:26,475 --> 00:20:30,229
Volia saber si ja he comptat els gats
i l'estimació no l'ha satisfet.

316
00:20:30,229 --> 00:20:32,439
<i>Crystal. Crystal?</i>

317
00:20:32,439 --> 00:20:34,650
- Es pensa que pot venir...
- <i>Crystal.</i>

318
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
<i>On ets? Crystal.</i>

319
00:20:38,111 --> 00:20:39,321
<i>Crystal.</i>

320
00:20:40,280 --> 00:20:42,824
<i>Crystal, on ets?</i>

321
00:20:42,824 --> 00:20:44,618
<i>M'has fet passar tanta ànsia!</i>

322
00:20:44,618 --> 00:20:46,662
<i>Torna, Crystal...</i>

323
00:20:46,662 --> 00:20:48,288
<i>- Torna a casa.</i>
- Brenda!

324
00:20:48,288 --> 00:20:50,207
- Papà!
- Luke, mira aquí dalt!

325
00:20:50,207 --> 00:20:53,710
No pot arribar a mig cas.
Li has dit durant el vis-a-vis?

326
00:20:53,710 --> 00:20:56,797
- De fet, sí.
- Com et passes, no dient-nos res.

327
00:20:56,797 --> 00:21:00,509
- Estic tip de secrets d'aquell pallús.
- Per què t'indignes?

328
00:21:01,218 --> 00:21:02,135
Crystal?

329
00:21:04,888 --> 00:21:07,474
<i>Crystal...</i>

330
00:21:07,474 --> 00:21:09,142
<i>Torna amb mi.</i>

331
00:21:11,144 --> 00:21:12,187
<i>Crystal.</i>

332
00:21:18,568 --> 00:21:21,530
És la veu de la meva mare!

333
00:21:21,530 --> 00:21:22,447
Deixa'm anar!

334
00:21:23,198 --> 00:21:24,700
No se sent cap veu!

335
00:21:24,700 --> 00:21:27,035
No!

336
00:21:27,035 --> 00:21:28,954
Què collons hi ha allà avall?

337
00:21:29,913 --> 00:21:31,415
- Para.
- Deixa'm anar!

338
00:21:31,415 --> 00:21:32,874
Que em deixis anar!

339
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
És allà!

340
00:21:47,639 --> 00:21:50,392
Et trobes millor, Crystal?

341
00:21:50,934 --> 00:21:52,769
Sí. Que estrany.

342
00:21:53,437 --> 00:21:55,105
Encara que no la recordo,

343
00:21:55,647 --> 00:21:58,191
sabia que era la veu de la meva mare.

344
00:21:58,191 --> 00:21:59,818
Semblava amoïnada.

345
00:22:00,736 --> 00:22:03,780
- Sentia que m'hi havia d'acostar.
- Has passat por.

346
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
No.

347
00:22:05,991 --> 00:22:10,787
Entre allò que m'ha ensenyat el David
i la veu de ma mare, gairebé sento

348
00:22:11,913 --> 00:22:13,915
que puc tocar el meu jo d'abans.

349
00:22:14,416 --> 00:22:16,668
Però no puc. Ostres, em fa parar boja.

350
00:22:16,668 --> 00:22:18,253
Saps que no era ella, oi?

351
00:22:18,920 --> 00:22:19,880
La teva mare.

352
00:22:19,880 --> 00:22:23,383
Hem parlat amb els fantasmes
i la dona sentia el seu ex,

353
00:22:23,383 --> 00:22:26,094
l'altre sentia la dona i l'altre, el pare.

354
00:22:26,094 --> 00:22:29,181
Allò de l'aigua
t'atreu amb la veu d'algú que estimes.

355
00:22:29,181 --> 00:22:32,017
Sé què he sentit.
Es mor de ganes de veure'm.

356
00:22:32,017 --> 00:22:34,644
- Em podria dir qui soc.
- És un parany.

357
00:22:35,145 --> 00:22:38,273
Un que es cobra vides.
I si tornes a sentir-li la veu?

358
00:22:38,273 --> 00:22:42,736
Si els fa saltar i no són suïcidis,
per què es queden aquí els esperits?

359
00:22:42,736 --> 00:22:47,324
Ja els has vist rondar.
Esperen els seus éssers estimats.

360
00:22:48,200 --> 00:22:49,868
Tenen assumptes pendents.

361
00:22:50,869 --> 00:22:52,120
Oi que sí, Edwin?

362
00:22:54,915 --> 00:22:56,375
Sí. Exacte.

363
00:22:58,668 --> 00:23:01,254
On ha...? Hem perdut la Niko?

364
00:23:01,254 --> 00:23:02,923
És allà mateix, company.

365
00:23:05,092 --> 00:23:06,301
Ja.

366
00:23:15,227 --> 00:23:17,854
- Què mires?
- Fixa't.

367
00:23:17,854 --> 00:23:19,439
No ho trobes romàntic?

368
00:23:20,023 --> 00:23:21,400
S'han enamorat.

369
00:23:23,693 --> 00:23:27,322
Les estrelles de mar
són equinoderms i no tenen cervell.

370
00:23:27,823 --> 00:23:30,367
Per sort, l'amor no necessita lògica.

371
00:23:31,034 --> 00:23:33,912
És maco
sentir alguna cosa així amb algú, no?

372
00:23:34,913 --> 00:23:37,040
Potser algú com el Monty?

373
00:23:38,542 --> 00:23:40,794
El Monty? Fa poc que som amics.

374
00:23:40,794 --> 00:23:44,297
Admeto que m'encurioseix
la seva obsessió amb l'astrologia.

375
00:23:44,881 --> 00:23:47,968
He estat recollint
uns vidres bonics a la platja.

376
00:23:50,429 --> 00:23:52,514
- Dona-li aquest.
- Per què?

377
00:23:52,514 --> 00:23:54,683
Cada color té una associació.

378
00:23:55,308 --> 00:23:56,518
Què vol dir el rosa?

379
00:23:58,061 --> 00:23:59,729
El que et sembli millor.

380
00:24:00,313 --> 00:24:03,525
No m'ho preguntis a mi.
Ni tan sols m'he fet petons.

381
00:24:05,277 --> 00:24:06,111
Ostres.

382
00:24:07,863 --> 00:24:08,780
Doncs jo...

383
00:24:11,616 --> 00:24:12,701
Jo tampoc, mai.

384
00:24:13,535 --> 00:24:14,578
De debò?

385
00:24:15,579 --> 00:24:17,414
No li trobava la gràcia.

386
00:24:19,541 --> 00:24:21,001
Si més no, fins fa poc.

387
00:24:22,085 --> 00:24:24,129
Vols fer un petó al Monty?

388
00:24:26,006 --> 00:24:27,132
No ho sé.

389
00:24:27,716 --> 00:24:31,636
Quan veig el Reig Gat,
em turmenta la meva falta d'experiència.

390
00:24:33,221 --> 00:24:34,973
Vols besar el Rei Gat?

391
00:24:35,807 --> 00:24:36,933
Per res del món.

392
00:24:41,688 --> 00:24:42,522
Vermell.

393
00:24:43,482 --> 00:24:44,524
És teu.

394
00:24:45,400 --> 00:24:46,485
Et donarà valor.

395
00:24:55,660 --> 00:24:56,661
Edwin!

396
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
Ja no n'hi ha, de llum!

397
00:24:59,247 --> 00:25:00,415
No veiem res!

398
00:25:00,415 --> 00:25:02,125
Esteu bé per allà?

399
00:25:02,125 --> 00:25:03,210
Espera un segon.

400
00:25:04,920 --> 00:25:08,089
Què hi havia escrit
al quadre de la Bugadera?

401
00:25:08,089 --> 00:25:11,092
"Llum en un prisma,
porta de color vermell de sang

402
00:25:11,092 --> 00:25:12,844
només per qui ho necessita."

403
00:25:28,860 --> 00:25:29,861
Què necessiteu?

404
00:25:29,861 --> 00:25:30,820
<i>Pregunteu-me.</i>

405
00:25:31,404 --> 00:25:32,531
És la Bugadera?

406
00:25:33,031 --> 00:25:35,367
Segur que ha estat
en agafar el vidre vermell.

407
00:25:35,367 --> 00:25:37,827
Aquesta és la sang de la humanitat.

408
00:25:38,662 --> 00:25:40,956
Passada, present i futura.

409
00:25:42,290 --> 00:25:47,295
Veig les seves vides,
noto el seu dolor, ploro per ells.

410
00:25:48,838 --> 00:25:50,507
Però és la meva càrrega.

411
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
També veus el futur.

412
00:25:55,845 --> 00:25:56,680
Súper.

413
00:26:02,894 --> 00:26:06,064
- Què coi ha estat això?
- Millor no saber-ho.

414
00:26:06,064 --> 00:26:09,693
Acudeixo perquè teniu una gran necessitat.

415
00:26:09,693 --> 00:26:11,987
He de salvar vides.

416
00:26:11,987 --> 00:26:15,073
Menys sang a netejar.

417
00:26:15,073 --> 00:26:17,284
Pregunteu-me.

418
00:26:17,284 --> 00:26:18,618
Senyoreta...

419
00:26:18,618 --> 00:26:20,036
Senyoreta Bugadera.

420
00:26:20,745 --> 00:26:25,709
Busquem allò que mata gent a prop del far.
Ja van tres morts. Ens pot ajudar?

421
00:26:25,709 --> 00:26:28,753
Aquestes aigües
estan plenes de bèsties estranyes,

422
00:26:28,753 --> 00:26:30,755
tan velles com el mateix so.

423
00:26:31,339 --> 00:26:34,551
Les tempestes les desperten.

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,095
S'alimenten.

425
00:26:37,095 --> 00:26:38,972
Sirenes, per exemple?

426
00:26:38,972 --> 00:26:42,142
Quelcom de molt més gros.

427
00:26:44,477 --> 00:26:45,520
Un monstre marí.

428
00:26:46,896 --> 00:26:48,023
Com el matem?

429
00:26:48,023 --> 00:26:49,608
Compàs a compàs,

430
00:26:49,608 --> 00:26:53,153
ha de sonar fins que es cansi.

431
00:26:53,153 --> 00:26:55,447
Hi ha cap opció sense endevinalla?

432
00:26:58,992 --> 00:27:00,952
Pregunta'm.

433
00:27:01,911 --> 00:27:02,746
Com...?

434
00:27:04,914 --> 00:27:06,082
Pregunta'm.

435
00:27:09,294 --> 00:27:11,713
M'han robat els records i...

436
00:27:13,048 --> 00:27:17,844
Cada cop que en recupero algun,
ho trobo tot encara més confús.

437
00:27:18,428 --> 00:27:20,597
De debò, necessito saber qui soc.

438
00:27:22,057 --> 00:27:23,558
Quan es mogui el terra

439
00:27:24,225 --> 00:27:25,644
i plori l'ocell,

440
00:27:27,062 --> 00:27:28,813
para de mirar cap enfora

441
00:27:29,898 --> 00:27:32,233
i mira cap a dins.

442
00:27:32,233 --> 00:27:33,777
No sé què vol dir.

443
00:27:35,195 --> 00:27:37,697
Escolta, no ho entenc.

444
00:27:38,365 --> 00:27:39,366
No és més fàcil...?

445
00:27:42,577 --> 00:27:44,120
Què ha passat?

446
00:27:44,746 --> 00:27:47,207
Li he preguntat qui era i...

447
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
Només m'ha donat una endevinalla.

448
00:27:50,043 --> 00:27:52,629
"Quan es mogui el terra i plori l'ocell,

449
00:27:52,629 --> 00:27:55,131
para de mirar cap enfora
i mira cap a dins."

450
00:27:55,632 --> 00:27:59,469
S'ho rumia com si en sabés res
i deixa anar una endevinalla.

451
00:27:59,469 --> 00:28:03,223
- Que plori l'ocell? És trist?
- Ni idea.

452
00:28:03,223 --> 00:28:05,058
Esbrinarem de què va.

453
00:28:05,058 --> 00:28:07,686
Em sap greu
que no t'hagi ajudat amb la família.

454
00:28:08,186 --> 00:28:14,025
Si més no, sabem que hi ha un monstre marí
i que l'hem de cansar per matar-lo.

455
00:28:14,859 --> 00:28:17,153
Sé on aconseguir allò que necessitem.

456
00:28:19,656 --> 00:28:21,533
No sembles una morsa.

457
00:28:22,617 --> 00:28:24,452
Aquestes coses no es diuen.

458
00:28:25,453 --> 00:28:28,665
Hola, Mick. Només miràvem una mica.

459
00:28:30,834 --> 00:28:31,835
Què és això?

460
00:28:32,669 --> 00:28:34,629
No el tinc a la venda.

461
00:28:37,048 --> 00:28:40,135
"Compàs a compàs,
ha de sonar fins que es cansi."

462
00:28:41,177 --> 00:28:44,097
Què vol dir "compàs a compàs"? És música?

463
00:28:45,598 --> 00:28:47,434
L'ha de matar la música?

464
00:28:55,316 --> 00:28:57,360
No us convé. Està maleïda.

465
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
Atrau gavines malignes.

466
00:29:00,405 --> 00:29:01,239
Aviam,

467
00:29:02,365 --> 00:29:03,783
què voleu matar?

468
00:29:04,451 --> 00:29:05,910
Un monstre marí.

469
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
Crystal?

470
00:29:58,296 --> 00:29:59,380
Has tornat?

471
00:30:12,769 --> 00:30:16,481
- Qui collons ets?
- Em sap greu. No et volia espantar.

472
00:30:16,481 --> 00:30:21,110
Soc amiga de la família de la Crystal.
M'ha dit que s'allotjava aquí. Està...?

473
00:30:21,945 --> 00:30:23,154
Està per aquí?

474
00:30:23,738 --> 00:30:27,909
Mira, ets molt educada,
però no pots entrar a casa de la gent.

475
00:30:28,409 --> 00:30:30,620
- M'has matat de l'ensurt.
- No del tot.

476
00:30:30,620 --> 00:30:33,832
Senyoreta del tallant,
despatxem aquest tema.

477
00:30:38,461 --> 00:30:40,088
Fas olor de carn crua.

478
00:30:41,130 --> 00:30:43,883
Soc amiga de la família.

479
00:30:45,468 --> 00:30:47,720
On és?

480
00:30:48,263 --> 00:30:51,766
Amiga de la família. Ella i...

481
00:30:52,767 --> 00:30:55,478
I la Niko han anat a...

482
00:30:57,272 --> 00:30:58,398
la platja.

483
00:31:00,733 --> 00:31:01,568
Ben fet.

484
00:31:03,570 --> 00:31:04,779
Ara pots respirar.

485
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
On ha anat?

486
00:31:14,163 --> 00:31:15,707
Què faig al pis de dalt?

487
00:31:17,375 --> 00:31:18,543
¿I què faig...

488
00:31:19,377 --> 00:31:21,546
parlant sola?

489
00:31:23,256 --> 00:31:24,257
Espavila, Jenny.

490
00:31:34,392 --> 00:31:37,645
Per la vostra descripció,
em sembla que busqueu l'Angie.

491
00:31:37,645 --> 00:31:39,772
- Angie?
- Així és com l'anomeno.

492
00:31:39,772 --> 00:31:42,567
La seva llum transmet anhel

493
00:31:42,567 --> 00:31:45,278
i la gent el completa amb algú que enyora.

494
00:31:45,278 --> 00:31:47,280
Vaig sentir la veu de la mare.

495
00:31:47,280 --> 00:31:50,283
Em sembla. No en tinc record.

496
00:31:50,283 --> 00:31:56,372
Ja. Però l'Angie és tímida de valent.
Rarament surt de l'aigua i no socialitza.

497
00:31:56,372 --> 00:31:59,292
No es mereix morir
a mans de gent com vosaltres.

498
00:31:59,292 --> 00:32:02,837
- Mata gent, Mick.
- Ha de menjar, no és culpa seva.

499
00:32:02,837 --> 00:32:04,756
- Segons la Bugadera...
- Heu...

500
00:32:07,467 --> 00:32:08,801
Heu vist la Bugadera?

501
00:32:09,719 --> 00:32:10,595
Vosaltres?

502
00:32:12,305 --> 00:32:14,265
Fa 50 anys que la busco.

503
00:32:14,265 --> 00:32:16,059
Aquella senyora? Per què?

504
00:32:16,059 --> 00:32:19,520
Perquè vull que em digui
com tornar a ser una morsa.

505
00:32:19,520 --> 00:32:22,065
Però només s'apareix a qui té...

506
00:32:23,983 --> 00:32:24,984
prou necessitat.

507
00:32:26,444 --> 00:32:27,820
Com l'heu invocat?

508
00:32:27,820 --> 00:32:30,531
Només he trobat un vidre a la platja.

509
00:32:32,909 --> 00:32:33,910
Com aquest.

510
00:32:37,205 --> 00:32:38,623
- És aquest?
- No.

511
00:32:38,623 --> 00:32:42,168
El vidre que ens ha dut
a la Bugadera era vermell.

512
00:32:45,046 --> 00:32:46,381
Però te'l pots quedar.

513
00:32:48,925 --> 00:32:51,761
El verd representa
l'estabilitat emocional.

514
00:32:55,390 --> 00:32:58,226
Ets molt amable.

515
00:32:59,102 --> 00:33:00,728
Sé que no n'he de fer res,

516
00:33:00,728 --> 00:33:05,775
però potser podeu fer dormir l'Angie
en comptes de matar-la.

517
00:33:08,361 --> 00:33:09,946
"Fins que es cansi."

518
00:33:11,155 --> 00:33:12,407
Una cançó de bressol.

519
00:33:14,033 --> 00:33:17,120
Mick, tens alguna capsa de música o un...?

520
00:33:17,120 --> 00:33:18,037
I això?

521
00:33:19,956 --> 00:33:22,375
En un museu marítim en vaig veure un.

522
00:33:22,375 --> 00:33:25,378
El cas del submarinista ofegat, oi, Edwin?

523
00:33:25,378 --> 00:33:29,799
Els marins supersticiosos els usaven
per calmar la mar. Oi que fa música?

524
00:33:29,799 --> 00:33:32,260
Un so preciós i molt fort.

525
00:33:32,260 --> 00:33:36,639
Però, com que és enorme,
us convé apropar-lo tant com podeu.

526
00:33:36,639 --> 00:33:39,642
- Bona memòria.
- No l'hi podem enganxar amb cola.

527
00:33:41,519 --> 00:33:42,979
L'hi podem donar per menjar.

528
00:33:43,479 --> 00:33:46,691
Com coi aconseguirem
que un peix s'ho empassi?

529
00:33:50,945 --> 00:33:53,448
ESQUER

530
00:33:53,448 --> 00:33:55,033
BISTEC A LA FLORENTINA

531
00:33:55,033 --> 00:33:56,242
BACÓ DE POTA

532
00:34:01,039 --> 00:34:04,292
Si menja gent,
què li agradarà, a banda dels humans?

533
00:34:04,292 --> 00:34:07,170
Vaig llegir que els caníbals
anomenen la gent "porc llarg"

534
00:34:07,170 --> 00:34:09,088
perquè tenen gust de porc.

535
00:34:09,088 --> 00:34:10,798
Potser la carn de porc.

536
00:34:15,303 --> 00:34:17,263
No em limito a mirar anime.

537
00:34:18,097 --> 00:34:18,973
Llegeixo.

538
00:34:18,973 --> 00:34:19,932
Entesos.

539
00:34:21,517 --> 00:34:23,352
Ui, perdoneu.

540
00:34:23,352 --> 00:34:25,480
- Us interrompo?
- És clar que no.

541
00:34:25,480 --> 00:34:30,818
Vinc a tornar-te el llibre. M'ha encantat.
És preciós i m'ha fet riure de valent.

542
00:34:30,818 --> 00:34:34,113
<i>La vall de les nine</i> s
és una obra mestra moderna.

543
00:34:34,113 --> 00:34:35,865
Alguna cosa em vaig perdre,

544
00:34:35,865 --> 00:34:38,242
però vaig gaudir molt
del que vaig entendre.

545
00:34:38,242 --> 00:34:39,202
Me n'alegro.

546
00:34:39,202 --> 00:34:40,661
Què feu?

547
00:34:42,914 --> 00:34:43,915
Estic esperant.

548
00:34:43,915 --> 00:34:45,792
I qui és el nou adolescent?

549
00:34:45,792 --> 00:34:48,878
Perdona, Jenny.
Ens has donat un ensurt. D'on surts?

550
00:34:48,878 --> 00:34:52,173
D'acord. Tornem-hi. Som a la meva botiga.

551
00:34:52,673 --> 00:34:55,176
Per tant, hi soc habitualment.

552
00:34:55,176 --> 00:34:58,930
Mentre llençava restes al carreró,
per què heu entrat?

553
00:34:59,472 --> 00:35:01,182
És un amic nou, el Monty.

554
00:35:01,182 --> 00:35:03,351
Monty, Jenny. Jenny, Monty.

555
00:35:03,351 --> 00:35:06,604
- Hola. Encantat!
- No podeu quedar en un altre lloc?

556
00:35:06,604 --> 00:35:09,315
- No som al Peach Pit.
- Què és el Peach Pit?

557
00:35:10,108 --> 00:35:13,861
Per cert, Crystal,
una pèl-roja elegant t'ha vingut a veure.

558
00:35:13,861 --> 00:35:16,447
Amiga de la família.
Li he dit que eres a la platja.

559
00:35:16,447 --> 00:35:18,783
- No ha deixat cap número.
- D'acord.

560
00:35:19,992 --> 00:35:21,119
Doncs...

561
00:35:21,828 --> 00:35:24,831
Això és tot o potser ha dit...? No?

562
00:35:26,165 --> 00:35:26,999
Entesos.

563
00:35:27,750 --> 00:35:28,584
Gràcies.

564
00:35:32,547 --> 00:35:34,048
CARNISSERIA

565
00:35:38,469 --> 00:35:43,724
No té sentit. No fa res que som al poble
i pago el lloguer amb un pot de monedes.

566
00:35:43,724 --> 00:35:45,768
Com m'hi haurien de trobar, aquí?

567
00:35:45,768 --> 00:35:51,732
Ma mare diu... Més aviat, em deia,
que la intuïció d'una mare tot ho pot.

568
00:35:51,732 --> 00:35:56,070
Potser té poders especials, com tu.
Algú s'ha escarrassat a trobar-te.

569
00:35:56,070 --> 00:35:58,531
Segur que et fa sentir especial. No?

570
00:35:59,448 --> 00:36:00,324
Sí.

571
00:36:01,576 --> 00:36:05,079
- Venir de visita ha estat un detall.
- Sí, però...

572
00:36:05,830 --> 00:36:09,792
En realitat, et volia veure a tu.
Des que vaig estar en coma...

573
00:36:09,792 --> 00:36:12,879
Apa. M'he passat d'intens. Hi torno.

574
00:36:12,879 --> 00:36:15,756
Des que m'he despertat, em sento més...

575
00:36:17,425 --> 00:36:18,259
valent.

576
00:36:18,259 --> 00:36:19,844
- Sí?
- Sí.

577
00:36:21,053 --> 00:36:25,558
Quan era a la foscor, va ser dur
no poder prendre decisions per mi mateix.

578
00:36:26,809 --> 00:36:28,728
No poder ser lliure.

579
00:36:29,520 --> 00:36:32,565
- Sembla mentida, però t'entenc.
- Anem a fer un cafè?

580
00:36:33,441 --> 00:36:36,944
Els esperits no en beveu,
però podem fer un pla equivalent.

581
00:36:36,944 --> 00:36:38,112
Em sap greu.

582
00:36:38,738 --> 00:36:41,490
Tinc un projecte entre mans.

583
00:36:41,490 --> 00:36:44,577
És clar. Què fèieu, per cert?

584
00:36:44,577 --> 00:36:48,915
No puc parlar del tema.
Disculpa'm per haver de ser evasiu.

585
00:36:48,915 --> 00:36:51,334
L'Edwin és membre dels Detectius Morts.

586
00:36:51,334 --> 00:36:53,085
Investiguem un cas!

587
00:36:55,963 --> 00:36:58,341
Li he d'explicar
com funciona la subtilesa.

588
00:36:58,341 --> 00:36:59,467
Potser.

589
00:36:59,467 --> 00:37:03,429
Anem escassos de temps per solucionar-ho.
Ara bé...

590
00:37:05,598 --> 00:37:08,184
podríem anar a passejar i parlar aviat.

591
00:37:08,184 --> 00:37:10,811
- I tant.
- És la versió fantasmal del cafè.

592
00:37:11,729 --> 00:37:15,816
Entesos. Quedem així.
Però t'ho faré complir.

593
00:37:16,859 --> 00:37:20,696
Mira que deixar que aquell nano
et lligués amb màgia...

594
00:37:20,696 --> 00:37:23,741
Per acabar-ho d'adobar,
vas i l'hi dius al Rei Gat.

595
00:37:23,741 --> 00:37:26,452
Ves a cagar. El nano duia una sardina.

596
00:37:26,452 --> 00:37:27,870
Quin tros de meuca.

597
00:37:28,621 --> 00:37:30,957
A PESCAR

598
00:37:35,753 --> 00:37:37,672
Som-hi. Ui.

599
00:37:39,674 --> 00:37:40,549
Ai.

600
00:37:42,510 --> 00:37:44,971
Uf, el procés no és gens maco.

601
00:37:44,971 --> 00:37:48,933
Com se les manega cada dia la Jenny?
Em moro del fàstic.

602
00:37:49,475 --> 00:37:51,852
Haurem d'anar a buscar més cordill.

603
00:37:51,852 --> 00:37:55,481
A <i>Scooby-Doo</i> no semblava
que ser detectiu fos tan repugnant.

604
00:37:55,982 --> 00:37:56,816
Ep, Crystal.

605
00:37:57,525 --> 00:37:58,359
Mira.

606
00:38:04,991 --> 00:38:07,076
- T'acompanyo?
- No cal, gràcies.

607
00:38:07,952 --> 00:38:09,704
O potser sí.

608
00:38:10,204 --> 00:38:12,707
Estic bé.

609
00:38:14,500 --> 00:38:16,210
D'acord, acompanyeu-me.

610
00:38:23,217 --> 00:38:25,303
Perdoni?

611
00:38:25,803 --> 00:38:27,847
Ha estat a la botiga de la Jenny?

612
00:38:29,098 --> 00:38:29,932
Em...?

613
00:38:31,183 --> 00:38:32,435
Em coneix?

614
00:38:34,562 --> 00:38:36,230
Hola, Crystal.

615
00:38:36,731 --> 00:38:38,399
Hum... Hola.

616
00:38:38,399 --> 00:38:42,069
Lamentablement, no et conec de res.
Només ets un esquer.

617
00:38:42,069 --> 00:38:46,324
Mala sort. No tinc temps
per a les teves emocions humanes trivials.

618
00:38:46,324 --> 00:38:49,660
Vinc a buscar
els dos morts que tens allà darrere.

619
00:38:50,328 --> 00:38:52,580
No ets Mort. Per què ens cerques?

620
00:38:52,580 --> 00:38:54,665
Soc la Infermera de Nit de servei.

621
00:38:54,665 --> 00:38:57,168
Dirigeixo l'Oficina de Subjectes Perduts.

622
00:38:57,168 --> 00:39:02,131
Poso els nens morts que vaguen
on els pertoca i els dos esteu vagant.

623
00:39:02,131 --> 00:39:03,716
No t'oblidis de mi.

624
00:39:04,383 --> 00:39:08,179
M'has putejat. Ara et putejaré a tu.

625
00:39:15,061 --> 00:39:16,896
No et recomano mirar.

626
00:39:19,190 --> 00:39:22,401
- Crystal!
- Heu estat molt trapelles.

627
00:39:22,401 --> 00:39:24,945
A cada nen mort li correspon el seu lloc.

628
00:39:24,945 --> 00:39:26,906
No penso tornar a l'Infern.

629
00:39:26,906 --> 00:39:29,408
No estem d'acord en aquest aspecte.

630
00:39:29,408 --> 00:39:31,869
Som-hi, amb empenta. Vinga.

631
00:39:31,869 --> 00:39:35,623
Si te'l vols emportar,
primer hauràs de passar per mi.

632
00:39:35,623 --> 00:39:38,417
No pateixis. Us vinc a buscar a tots dos.

633
00:39:38,417 --> 00:39:41,337
Aneu per feina i prou de perdre el temps.

634
00:39:41,337 --> 00:39:44,632
L'Edwin sap on ha d'anar,
però a tu, t'hem de tramitar

635
00:39:44,632 --> 00:39:47,426
per saber què et depara el més-enllà.

636
00:39:47,426 --> 00:39:50,388
És com arrencar una tireta.
Millor fer-ho ràpid.

637
00:39:50,388 --> 00:39:52,890
No pensem anar enlloc, oi?

638
00:39:52,890 --> 00:39:54,850
Ens quedem aquí. Junts.

639
00:39:55,935 --> 00:39:58,396
Tothom té el seu lloc.

640
00:39:59,730 --> 00:40:01,732
No vols saber quin és el teu?

641
00:40:01,732 --> 00:40:03,567
Podria ser meravellós.

642
00:40:04,068 --> 00:40:07,238
I ja et dic que no és aquí.

643
00:40:07,238 --> 00:40:10,449
Ja no pertanys a aquest lloc.

644
00:40:10,449 --> 00:40:14,537
- No saps res sobre nosaltres.
- Vols dir, Charles Rowland?

645
00:40:15,121 --> 00:40:16,205
Com vulguis.

646
00:40:16,205 --> 00:40:19,375
Comprovem-ho, d'acord?

647
00:40:25,923 --> 00:40:28,342
Ha tret el cap! Tros de cagalló!

648
00:40:37,226 --> 00:40:38,060
Au!

649
00:40:44,733 --> 00:40:46,485
Te'n recordes?

650
00:40:47,027 --> 00:40:50,281
Hipotèrmia, hemorràgia interna,

651
00:40:50,281 --> 00:40:52,992
mentre els teus amics reien.

652
00:40:53,742 --> 00:40:56,370
Les lesions van acabar per matar-te.

653
00:40:58,414 --> 00:41:02,668
Per què vols seguir a la Terra
després de passar per això?

654
00:41:03,502 --> 00:41:06,547
Per què els teus amics
se't van posar en contra?

655
00:41:09,633 --> 00:41:11,218
Nois, què feu?

656
00:41:15,473 --> 00:41:16,932
No us apropeu!

657
00:41:21,103 --> 00:41:23,647
A això, t'aferres?

658
00:41:47,254 --> 00:41:48,964
Pare, atura't, sisplau!

659
00:41:49,715 --> 00:41:53,260
Sisplau, ho arreglaré. Sisplau, atura't.

660
00:41:53,260 --> 00:41:55,930
No, no ho arreglaràs.

661
00:41:55,930 --> 00:41:59,225
Mai no vas arreglar res i vas morir.
D'això es tracta.

662
00:42:03,187 --> 00:42:06,690
Tot i que t'hi esforces
i ets la millor versió de tu mateix,

663
00:42:06,690 --> 00:42:09,276
el món t'enfonsa per intentar-ho.

664
00:42:09,276 --> 00:42:12,279
Sincerament, qualsevol lloc supera aquest.

665
00:42:13,489 --> 00:42:15,616
Per què no m'acompanyes?

666
00:42:31,715 --> 00:42:33,217
Mireu, és allà!

667
00:42:51,235 --> 00:42:55,406
Ara et toca a tu.
Quina mena de dolor t'agradaria reviure?

668
00:42:56,198 --> 00:42:59,535
Ben fet. Amb els teus malsons
i el teu somriure sinistre.

669
00:43:00,995 --> 00:43:06,375
Estic deprimit i destrossat, com volies,
però també estic emprenyadíssim.

670
00:43:07,042 --> 00:43:08,961
No te'ns enduràs enlloc.

671
00:43:09,545 --> 00:43:10,671
No ho consentiré.

672
00:43:10,671 --> 00:43:13,299
Vols una altra ració de...?

673
00:43:17,094 --> 00:43:17,928
De debò?

674
00:43:19,179 --> 00:43:20,139
Charles.

675
00:43:24,268 --> 00:43:27,354
No he decidit quedar-me
per records com aquells!

676
00:43:27,354 --> 00:43:28,981
Encara tinc un propòsit.

677
00:43:28,981 --> 00:43:31,066
Soc un Detectiu Mort!

678
00:43:58,886 --> 00:44:00,220
Per què em mireu així?

679
00:44:01,221 --> 00:44:03,891
Ho he fet per nosaltres.
Se'ns volia endur.

680
00:44:03,891 --> 00:44:05,100
Charles, ha estat...

681
00:44:05,934 --> 00:44:06,769
extremat.

682
00:44:12,191 --> 00:44:13,734
Massa extremat, Edwin?

683
00:44:14,652 --> 00:44:17,363
També ho va ser morir als setze.

684
00:44:18,739 --> 00:44:19,948
No vull ser mort.

685
00:44:20,699 --> 00:44:21,700
Ho odio.

686
00:44:22,451 --> 00:44:24,787
Em passo els dies
amb un somriure de merda.

687
00:44:25,496 --> 00:44:28,624
Si no, qui aniria tirant
i aixecaria la moral?

688
00:44:28,624 --> 00:44:31,043
Tu? Te n'encarregaries?

689
00:44:32,461 --> 00:44:33,462
I de què serveix?

690
00:44:34,254 --> 00:44:35,756
En què ajuda que ho faci?

691
00:44:36,298 --> 00:44:39,718
No vaig impedir que el Devlin
matés la família sense parar.

692
00:44:39,718 --> 00:44:43,514
No evito que la Crystal pateixi
ni el que sigui que et passa.

693
00:44:43,514 --> 00:44:44,890
No impedeixo res!

694
00:44:46,225 --> 00:44:49,436
I no vaig impedir
que el pare em donés llenya, collons.

695
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Tant era com fos, de bo.

696
00:45:09,748 --> 00:45:10,666
Charles.

697
00:45:12,292 --> 00:45:13,460
Tot anirà bé.

698
00:45:19,007 --> 00:45:20,008
No.

699
00:45:51,081 --> 00:45:52,166
Gràcies!

700
00:45:52,791 --> 00:45:56,336
Els esperits han anat marxant.
Moltíssimes gràcies.

701
00:45:56,336 --> 00:45:58,380
Aquí teniu el caramel tou

702
00:45:58,380 --> 00:46:00,507
i la Bola 8 Màgica
que prediu quan moriràs.

703
00:46:00,507 --> 00:46:04,970
Acostumem a deixar la feina més polida,
però ens alegra satisfer el client.

704
00:46:05,512 --> 00:46:06,513
Cas tancat.

705
00:46:07,306 --> 00:46:08,432
Suposo.

706
00:46:52,309 --> 00:46:54,728
CAS TANCAT

707
00:46:58,774 --> 00:47:03,111
Ha estat un dia potent, però gràcies
per deixar-me venir amb vosaltres.

708
00:47:03,111 --> 00:47:06,240
És molt millor
que quedar-me sola a l'habitació.

709
00:47:06,824 --> 00:47:09,326
Ara faré alguna cosa
que no requereixi pensar.

710
00:47:09,326 --> 00:47:10,786
Sí, t'entenc.

711
00:47:10,786 --> 00:47:12,246
Per cert, Niko.

712
00:47:12,830 --> 00:47:14,289
Gràcies per...

713
00:47:15,332 --> 00:47:16,583
salvar-me la pell.

714
00:47:24,675 --> 00:47:27,761
Charles, pots parlar amb mi, saps?

715
00:47:28,345 --> 00:47:29,346
Del que sigui.

716
00:47:30,973 --> 00:47:32,933
Tu també. Del que sigui, company.

717
00:47:53,036 --> 00:47:54,079
<i>Com?</i>

718
00:47:54,580 --> 00:47:56,748
Són uns detectius ben perspicaços.

719
00:47:56,748 --> 00:47:59,918
Sí. Ara sempre m'avanço als casos.

720
00:47:59,918 --> 00:48:01,712
És molt senzill.

721
00:48:01,712 --> 00:48:05,340
Si la vols veure des del principi,
m'hi apunto encantada.

722
00:48:08,844 --> 00:48:10,095
Has fet una feina augusta.

723
00:48:11,597 --> 00:48:13,473
Gràcies. Crec.

724
00:48:17,603 --> 00:48:19,563
Un segon, que faig una coseta.

725
00:48:26,194 --> 00:48:28,572
CARRER 16, PORT TOWNSEND, WASHINGTON

726
00:48:29,823 --> 00:48:33,660
Veure l'esperança de la Crystal
quan es pensava que sentia la mare

727
00:48:34,161 --> 00:48:35,954
m'ha fet rumiar una mica.

728
00:48:40,292 --> 00:48:41,418
Pots anar mirant.

729
00:49:01,521 --> 00:49:03,357
Quin dia més merdós, tu.

730
00:49:03,357 --> 00:49:04,566
Sí.

731
00:49:04,566 --> 00:49:05,692
Molt.

732
00:49:07,110 --> 00:49:08,278
Si més no, s'ha acabat.

733
00:49:10,197 --> 00:49:11,073
No sé, és que...

734
00:49:12,574 --> 00:49:13,492
Uf.

735
00:49:14,284 --> 00:49:16,870
Fa molt de temps que visc enfadat.

736
00:49:19,331 --> 00:49:23,043
Jo estic cansada
d'endevinalles, esperits i dimonis.

737
00:49:23,043 --> 00:49:26,004
De no apropar-me a esbrinar qui coi soc.

738
00:49:28,840 --> 00:49:30,425
Vull alguna cosa de debò.

739
00:49:39,434 --> 00:49:40,727
Ho has pogut sentir?

740
00:49:42,104 --> 00:49:43,105
No.

741
00:49:44,523 --> 00:49:45,649
Però no importa.

742
00:50:03,208 --> 00:50:05,168
CONTINUARÀ...

743
00:50:57,304 --> 00:50:59,598
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

