1
00:00:17,016 --> 00:00:19,227
{\an8}<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:19,227 --> 00:00:23,398
Tajni obožavatelj?
Jenny, možda ti je srodna duša.

3
00:00:23,398 --> 00:00:25,608
Često si zajedno s njim.

4
00:00:25,608 --> 00:00:26,860
Montyjem.

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
<i>Samo razmjenjujemo knjige.</i>

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,865
<i>Nemojmo zaboraviti da pokušavamo otići.</i>

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Želiš poljubiti Montyja?

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Ne znam.

9
00:00:40,665 --> 00:00:42,834
Ispravit ću sve. Molim te, prestani.

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
Ne, ne možeš ništa ispraviti.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,757
Nisi ništa ispravio, a onda si umro.
U tome i jest smisao.

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
Nikamo nas nećeš odvesti.

13
00:00:50,884 --> 00:00:53,052
Trebaš li još jednu dozu...

14
00:00:56,055 --> 00:00:58,767
Da, da me ne progoni
moj psihotički demonski bivši

15
00:00:58,767 --> 00:01:01,936
i da je Charles zapravo živ,

16
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
bio bi zabavna recka na mojem krevetu.

17
00:01:05,482 --> 00:01:07,859
Želi reći da bismo se bacili u akciju.

18
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Crystal.

19
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Crystal.

20
00:01:28,588 --> 00:01:30,215
Lijepo je što si se vratila.

21
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
Sirota Crystal.

22
00:01:34,260 --> 00:01:36,471
Ujedno sam i prokleto bijesan.

23
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Što ću ti sve raditi.

24
00:01:41,601 --> 00:01:42,685
Jebote!

25
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
Crystal? Jesi li dobro?

26
00:01:45,939 --> 00:01:48,107
Da, imala sam noćnu moru.

27
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
- Dobro sam.
- Sve to zbog noćne more?

28
00:01:50,735 --> 00:01:52,695
Lakše malo.

29
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
Živući nemaju pojma
o noćnim morama. Da vide pakao...

30
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Pakao je užasan. Shvatili smo.

31
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
Možemo Charles i ja biti sami?

32
00:02:02,664 --> 00:02:03,790
Samo trenutak.

33
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
U redu.

34
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
Ovo nije dobar razgovor.

35
00:02:20,932 --> 00:02:21,850
Pa...

36
00:02:22,517 --> 00:02:23,601
Nije ni loš razgovor.

37
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
Probudila sam se iz noćne more.

38
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
- Vrištala sam iz svega glasa...
- Oprosti.

39
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
Stvar je u Davidu?

40
00:02:31,776 --> 00:02:34,070
Nisam pri sebi od njega.

41
00:02:35,196 --> 00:02:38,116
I remeti mi odnos s tobom.

42
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Gledala sam te u sukobu s Noćnom Sestrom.

43
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
Bilo mi je teško.

44
00:02:41,870 --> 00:02:44,038
U suprotnom, Edwin bi bio u paklu,

45
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
a ja ne bih bio ovdje.

46
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
Mislio sam da smo se složili.

47
00:02:47,876 --> 00:02:50,086
Barem je tako izgledalo sinoć.

48
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
Oboje pokušavamo shvatiti što se zbiva.

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,717
Moram se usredotočiti
na zaustavljanje Davida.

50
00:02:55,717 --> 00:02:58,970
I na otkrivanje tko sam, dok mi ti

51
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
tako sladak, odvraćaš pozornost.

52
00:03:04,017 --> 00:03:05,685
Trebamo biti prijatelji.

53
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
Za sada.

54
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Da.

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
Da, naravno.

56
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Dobar plan.

57
00:03:15,069 --> 00:03:16,070
U redu.

58
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
MESNICA „JEZIK I REP”

59
00:03:22,076 --> 00:03:25,371
„Iznimno niska podudarnost
između Bikova i Ovana.”

60
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Opusti se, prijatelju.

61
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
Možeš li nam pomoći?

62
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
Prilično smo sigurni da smo ubijeni.

63
00:03:40,720 --> 00:03:44,015
Čuli smo
za Detektivsku agenciju „Mrtvi dječaci”.

64
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
Je li u blizini?

65
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
MRTVI DJEČACI DETEKTIVI

66
00:05:07,515 --> 00:05:10,643
Ne znam što se dogodilo.
Pobijedili smo na prvenstvu.

67
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Upisali smo se na faks.

68
00:05:12,061 --> 00:05:15,398
Bilo je tako opako.
Sve kako smo planirali.

69
00:05:15,398 --> 00:05:18,234
Čini se da su vas očekivale velike stvari.

70
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Da, mali je sve shvatio.

71
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
Bili smo zahvalni. Ponizni.

72
00:05:22,280 --> 00:05:25,116
A zatim se sve smračilo.

73
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
I dalje smo bili u gradu, ali mrtvi.

74
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
Mislite da vas je netko ubio?

75
00:05:29,871 --> 00:05:33,166
Trovanje alkoholom, kaže murja,
ali to je glupost.

76
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Popili smo dva ili tri pića.

77
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
Alkohol remeti treninge.

78
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Pogledajte nam oči.
Nisu ovakve od opijanja.

79
00:05:41,591 --> 00:05:42,967
Da. Imate pravo.

80
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
Moramo se konzultirati.

81
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
Da, svakako.

82
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
Možemo platiti.

83
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Ako to pomaže.

84
00:05:55,980 --> 00:05:58,274
Mrzim sportaše, no nekako su mi dragi.

85
00:05:58,274 --> 00:06:01,611
Da, dobri su tipovi.
Baš poput nas, Edwine.

86
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Mrtvi tipovi koji traže odgovore.
Svi su ih zaboravili.

87
00:06:05,406 --> 00:06:08,367
Također, nema vještica,
čudovišta, zlih galebova...

88
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
A mogu i platiti.

89
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Možda je ipak kriva vještica.

90
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
Osim toga, potpuno se slažem.

91
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
Čekajte.

92
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
Svi se slažemo oko nečega?

93
00:06:18,336 --> 00:06:19,587
{\an8}AMERIČKA POŠTA

94
00:06:19,587 --> 00:06:21,547
Sretan put do moje mame.

95
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
MOJA JENNY, TAJNI OBOŽAVATELJ

96
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
Bože, pa to je...

97
00:06:46,114 --> 00:06:48,616
JENNYNA TAJNA OBOŽAVATELJICA

98
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
Hvala.

99
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
JAVNA KNJIŽNICA PORT TOWNSEND

100
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
PUT PREMA ZNANJU

101
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
Niko, završila si sa stripom <i>Magic Kaito?</i>

102
00:07:18,229 --> 00:07:19,439
Maxine.

103
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
Moramo razgovarati o Jenny Green.

104
00:07:23,985 --> 00:07:26,028
Zašto bismo morali...

105
00:07:26,612 --> 00:07:27,738
Uopće je ne poznajem.

106
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
Što? O kome?

107
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
Zašto?

108
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
Prvo idemo na mjesto gdje su umrli,

109
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
a onda slijede svjedoci
i popis osumnjičenika.

110
00:07:43,796 --> 00:07:46,340
Osvježavajuće, zar ne? Idemo na teren.

111
00:07:46,924 --> 00:07:49,010
Klasičan detektivski rad.

112
00:07:49,010 --> 00:07:52,305
Da. Nadajmo se da ovaj put
neće biti lovaca na djecu

113
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
koji me žele odvući natrag u pakao.

114
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
Dođe li još tko,
i njih ću gurnuti niz liticu.

115
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
Slučajevi su prioritet.

116
00:08:01,439 --> 00:08:03,566
Otkazao sam planove s Montyjem.

117
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
Ali sad čekamo Crystal.

118
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
Stalno se preoblači.

119
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Što se Crystal tiče,

120
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
trebam ti reći...

121
00:08:15,286 --> 00:08:17,371
Crystal i ja smo se žvalili.

122
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Ljubili ste se?

123
00:08:19,207 --> 00:08:21,751
Tiše.

124
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
Zbog onog demona i izbrisanih sjećanja

125
00:08:24,712 --> 00:08:27,131
ne želi se ni u što upuštati.

126
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
Složio sam se.

127
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
Da odnos ostane profesionalan.

128
00:08:35,973 --> 00:08:36,974
Kako...

129
00:08:38,643 --> 00:08:39,852
Kako je ljubiti se?

130
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
Super.

131
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
Nisam to osjetio fizički.

132
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Ali

133
00:08:47,235 --> 00:08:48,319
osjetio sam.

134
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Ovdje gore.

135
00:08:51,364 --> 00:08:53,991
Ima smisla, s obzirom na to da si rekao

136
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
da ti je grozno što si mrtav.

137
00:08:58,079 --> 00:09:00,248
Naravno da si pao na živuću curu.

138
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
Stalno mi to predbacuješ.

139
00:09:03,709 --> 00:09:05,628
Na litici sam bio bijesan.

140
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Poželim li ponekad
da sam mogao odrasti? Svakako.

141
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
Ali kad je već moralo biti ovako,

142
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
ne bih želio biti mrtav ni sa kim drugim.

143
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
Najbolji si mi frend, Edwine.

144
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
I uvijek ćeš biti.

145
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Što je? Spremna sam.

146
00:09:24,689 --> 00:09:26,399
Bok!

147
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Idete van?

148
00:09:27,650 --> 00:09:30,236
Neki su se bejzbolaši ubili alkoholom.

149
00:09:30,236 --> 00:09:32,154
Ali možda su i ubijeni.

150
00:09:32,154 --> 00:09:34,365
Misliš na Brada i Huntera?

151
00:09:34,365 --> 00:09:35,741
Škola je brujala o tome.

152
00:09:35,741 --> 00:09:37,451
Nisi li išla u internat?

153
00:09:37,451 --> 00:09:38,369
Gray Wake?

154
00:09:38,369 --> 00:09:42,039
Zmajevi iz sjevernog Port Townsenda
najveći su nam suparnici.

155
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
Svi su znali Brada i Huntera.

156
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Cijeli je grad tugovao.

157
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
Održan je i tužan mimohod.

158
00:09:48,462 --> 00:09:50,673
Manje tužan od tvojeg ružnog lica.

159
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
Niko, daj da ih udavimo u kadi.

160
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
To je njihov smisao za humor.

161
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Zabavite se s potencijalnim ubojstvima.

162
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Ti ne ideš?

163
00:10:03,769 --> 00:10:05,313
Imam svoj slučaj.

164
00:10:05,313 --> 00:10:09,859
Ne mogu vam ništa reći, ali tako je dobar.

165
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Zabavite se!

166
00:10:12,528 --> 00:10:19,035
Naprijed, Kitolovci iz Gray Wakea!

167
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
Van iz moje sobe.

168
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Bože.

169
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
Morate biti ljubazniji prema meni

170
00:10:25,791 --> 00:10:29,378
jer vas moji prijatelji žele ubiti.

171
00:10:29,378 --> 00:10:31,422
Dakle, imaš svoj slučaj.

172
00:10:31,422 --> 00:10:34,133
Misterij zašto smrdiš kao pokvarena riba?

173
00:10:34,133 --> 00:10:36,344
Kuja sa zadahom lososa.

174
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Bože!

175
00:10:37,637 --> 00:10:41,182
Pričajte što hoćete,
ali danas se osjećam sretno.

176
00:10:41,891 --> 00:10:44,435
Prokleta magična kugla je pokvarena.

177
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
Stalno pokazuje „slabe šanse za uspjeh”.

178
00:10:47,605 --> 00:10:48,898
Ali nije važno.

179
00:10:48,898 --> 00:10:51,567
Danas ću promijeniti nečiji život.

180
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
Malena polako sazrijeva.

181
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Misliš da ćemo uspjeti?

182
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
Da, odradiš li svoj posao.

183
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Mrtvi dječaci moraju ti potpuno vjerovati.

184
00:11:06,624 --> 00:11:08,250
Nemoj se ustručavati.

185
00:11:08,250 --> 00:11:10,044
Danas sam trebao vidjeti Edwina.

186
00:11:10,044 --> 00:11:12,672
Ali opet rješavaju neki glupi slučaj.

187
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Monty, fuj!

188
00:11:15,341 --> 00:11:18,219
Nije te valjda očaralo
to nesnosno derište?

189
00:11:18,969 --> 00:11:21,389
Čini mi se da se ne trudiš dovoljno.

190
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
Trebaš se potruditi

191
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
više.

192
00:11:27,603 --> 00:11:28,896
Gladna je.

193
00:11:29,522 --> 00:11:33,317
Bila je tako blizu obroka
s onom sočnom Becky Aspen,

194
00:11:33,317 --> 00:11:37,196
ali odveli su je oni ljigavi detektivi.

195
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
Mamina je malena gmizavica.

196
00:11:40,324 --> 00:11:43,369
Malena gmizavica veličine je autobusa.

197
00:11:43,369 --> 00:11:45,413
Može preskočiti pokoji obrok.

198
00:11:45,413 --> 00:11:47,748
Dušo, neki piju bademovo mlijeko,

199
00:11:47,748 --> 00:11:49,375
neki preskaču ugljikohidrate,

200
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
a neki hrane divovsku zmiju djecom

201
00:11:51,877 --> 00:11:54,296
da bi ostali mladi i lijepi. Ništa važno.

202
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Hoću reći,

203
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
stajala si i krvarila na obali
da bi Lilith izašla iz mora

204
00:11:59,510 --> 00:12:01,011
i dala ti besmrtnost.

205
00:12:01,011 --> 00:12:03,431
Nije rekla da moraš ostati mlada i lijepa.

206
00:12:03,431 --> 00:12:06,016
Da nisi više spomenuo ime te krvne božice!

207
00:12:07,935 --> 00:12:10,062
Prevarila me, Monty.

208
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Kakva korist od vječnog života ako uveneš?

209
00:12:15,109 --> 00:12:19,947
Stoga ću svoju zmiju
hraniti cijelim naraštajem djevojčica

210
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
kako bih sačuvala ljepotu.

211
00:12:22,783 --> 00:12:25,536
A oni mrtvi dječaci stalno me ometaju.

212
00:12:26,787 --> 00:12:28,539
No s Esther Finch nema šale.

213
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Nešto ti nije jasno, Monty?

214
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
Ne, sve mi je jasno.

215
00:12:40,217 --> 00:12:42,761
Dobro došli u Zmajev brlog.

216
00:12:45,097 --> 00:12:48,017
Ljudi više ne dolaze ovamo.

217
00:12:48,017 --> 00:12:49,935
Valjda smo im previše nedostajali.

218
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Izvoli.

219
00:12:52,480 --> 00:12:55,107
Ovo je bila
kutija za izvanredne situacije.

220
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Bože. Lova i kondomi.

221
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Hvala.

222
00:13:01,405 --> 00:13:04,533
Dakle, gdje ste točno umrli?

223
00:13:05,784 --> 00:13:06,911
Ondje su nas našli.

224
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
Igrali smo protiv Gray Wakea.
Odigrao sam <i>one-hitter.</i>

225
00:13:10,831 --> 00:13:14,293
Našli smo se ovdje,
cugali s momčadi, curama...

226
00:13:16,378 --> 00:13:17,755
A onda se sve zacrnilo.

227
00:13:17,755 --> 00:13:21,550
Što se dogodilo netom prije toga?
Jeste li vidjeli ili čuli nešto?

228
00:13:21,550 --> 00:13:24,053
Lica ili glasove?

229
00:13:24,053 --> 00:13:25,012
Samo...

230
00:13:25,596 --> 00:13:26,472
Glupo je.

231
00:13:27,431 --> 00:13:28,265
Samo stablo.

232
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
Da, mrtvo stablo.

233
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Stablo?

234
00:13:33,354 --> 00:13:34,271
Poput onoga?

235
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
Ne, bilo je izobličeno.

236
00:13:37,483 --> 00:13:39,235
I prekriveno očima.

237
00:13:39,818 --> 00:13:40,653
Očima?

238
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Zlim očima.

239
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
Grane su bile poput ruku.

240
00:13:45,241 --> 00:13:48,661
Stablo koje opisujete
moglo bi biti bijeli bor

241
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
ili čak japanski javor.

242
00:13:50,955 --> 00:13:53,123
No oni ne rastu na ovom području.

243
00:13:53,749 --> 00:13:56,377
Od ovog divnog smeća nećemo ništa doznati.

244
00:13:56,377 --> 00:13:59,922
Ako ne krenem grliti
svako jezovito stablo u šumi,

245
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
nikakve koristi od dolaska.

246
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Pretpostavljam da vas je na druženju...

247
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
- Bilo puno.
- Da.

248
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
Zmajski tulumi uvijek su ludnica.

249
00:14:09,598 --> 00:14:12,142
Idemo u školu razgovarati sa svjedocima.

250
00:14:13,936 --> 00:14:14,895
{\an8}DOM ZMAJEVA

251
00:14:14,895 --> 00:14:16,814
Izgledate smiješno.

252
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Izgledamo mrak.

253
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Poput pravih špijuna.

254
00:14:25,072 --> 00:14:26,949
Glumimo novinare.

255
00:14:26,949 --> 00:14:28,617
Charlese, budi manje Britanac.

256
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
Edwine, budi manje Edwin.

257
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
Anđeli.

258
00:14:32,913 --> 00:14:35,875
Hunter je čistio snijeg
s prilaza moje udomiteljice.

259
00:14:38,711 --> 00:14:39,879
Brad mi je pomagao.

260
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Brad mi je bio dečko.

261
00:14:42,923 --> 00:14:44,216
Tako mi nedostaje.

262
00:14:44,216 --> 00:14:47,177
A tulum? Možete li mi reći nešto o tome?

263
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Svi su se tako zabavljali.

264
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
Možda i previše.

265
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
Ničega se ne sjećam.

266
00:14:54,935 --> 00:14:58,230
Moj mali šut te večeri
i nije bio tako malen.

267
00:15:01,483 --> 00:15:04,361
Čekajte, stvarno ste novinari?

268
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
Nisam smjela otići.

269
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Brad me nikad ne bi ostavio.

270
00:15:12,494 --> 00:15:14,705
Nema mržnje, sumnjivaca, tragova.

271
00:15:15,623 --> 00:15:19,126
Nisam bio ovako zbunjen
još od incidenta u Fenwicku 1997.

272
00:15:19,126 --> 00:15:22,004
Sumnjivo je
da nitko nije rekao ništa loše.

273
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
Tko je tako savršen?

274
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
Svi nešto skrivaju.

275
00:15:26,759 --> 00:15:30,471
Postoje i dobri tipovi.
Možda su umrli nekako drugačije.

276
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
Crystal.

277
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
Zove te neobični gušter.

278
00:15:36,727 --> 00:15:39,313
Hej. Ti ondje.

279
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
Za mnom.

280
00:15:48,197 --> 00:15:49,031
Bok.

281
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
Mahao si mi ili si samo takav?

282
00:15:52,952 --> 00:15:56,080
Zanima te istina o Bradu i Hunteru?

283
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Nađi Nervoznog Richieja.

284
00:15:57,498 --> 00:15:58,916
U uredništvu godišnjaka.

285
00:16:00,292 --> 00:16:01,502
Nisi me vidjela.

286
00:16:07,925 --> 00:16:09,635
Nisi me vidjela.

287
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
Našla si moju tajnu obožavateljicu?

288
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
Trebala bi biti tajna, Niko.
U tome je poanta.

289
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Dobro, pa...

290
00:16:25,609 --> 00:16:27,861
Moguće je da sam vam dogovorila spoj.

291
00:16:27,861 --> 00:16:28,779
Ovdje. Večeras.

292
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Pokušaj na trenutak ne biti tako strašna

293
00:16:32,533 --> 00:16:35,119
i samo razmisli o toj mogućnosti.

294
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Neću.

295
00:16:37,371 --> 00:16:38,664
Ne, hvala.

296
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
Znam sve slobodne cure u gradu.

297
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Puno gospođa s puno mačaka.

298
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Jenny, vjeruj mi.

299
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
U zadnje vrijeme mnogima sam pomogla.

300
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
A što ako to znači

301
00:16:49,967 --> 00:16:53,345
da više nećeš morati biti sama i jezovita?

302
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Pazi što pričaš.

303
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
Niko, rekla sam ti.
Ne smetaju mi anonimna pisma.

304
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
Anonimna pisma

305
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
ne mogu me razočarati.

306
00:17:04,565 --> 00:17:05,441
Tužno.

307
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Pa,

308
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
ne bude li ti večeras divno,

309
00:17:09,945 --> 00:17:13,741
osobno ću ti prati podove cijeli mjesec.

310
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
To!

311
00:17:28,797 --> 00:17:31,592
Nervozni Richie. Ime odgovara.

312
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
Izgleda kao da umire od sifilisa.

313
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
Za to postoji lijek.

314
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Dobro, idemo unutra?

315
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
Čekajte. Možda mu mogu
odavde pročitati misli.

316
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
Da uštedimo na vremenu.

317
00:17:49,151 --> 00:17:51,278
Ne, pornografija. Samo pornografija.

318
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
Bože.

319
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
U redu, kreće razgovor.

320
00:17:56,533 --> 00:17:57,910
Ovaj put bez gužve.

321
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
Mislit će da sam samo ja.

322
00:18:02,623 --> 00:18:05,542
Zašto se raspituješ
za te smrdljive sportaše?

323
00:18:05,542 --> 00:18:07,461
Neobičan opis.

324
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Pišem nekrolog.

325
00:18:09,129 --> 00:18:11,632
<i>Trawler</i> ga je objavio prije par tjedana.

326
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
Što hoćeš od mene?

327
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
U redu.

328
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Očito nećeš nasjesti.

329
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
Sumnjam u okolnosti njihove smrti.

330
00:18:20,724 --> 00:18:22,684
Rekli su mi da popričam s tobom.

331
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Sad si uprskala.

332
00:18:26,105 --> 00:18:27,272
Dobro su ti rekli.

333
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Obična slutnja.

334
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
Kao prvo, nisu im nađeni mobiteli.

335
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Jedini sam kojemu je to čudno.

336
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
Kreteni koji su maltretirali ljude.

337
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Osobito cure.

338
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Ali navodno su sklopili
gej dogovor o samoubojstvu.

339
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
- Što?
- Ne, bili su frendovi.

340
00:18:42,788 --> 00:18:46,083
Upoznala sam Bradovu curu Maren.
Bili su zaljubljeni.

341
00:18:46,083 --> 00:18:48,544
Ne znači da nije bilo ručnog rada.

342
00:18:48,544 --> 00:18:49,628
Što je ručni rad?

343
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
Ajme meni.

344
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
Što misliš, tko ih je ubio?

345
00:18:53,465 --> 00:18:54,424
Daj.

346
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
Znam da nisi ti.

347
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Kako znaš?

348
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Duboko u sebi,

349
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
s gejevima se šale

350
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
samo najveće pičkice.

351
00:19:05,561 --> 00:19:06,478
Samo probaj.

352
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Misliš da si bolja od mene?

353
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
Koji je ovo kurac?

354
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
Smiješ opet progovoriti
ako ćeš mi reći ono što me zanima.

355
00:19:34,965 --> 00:19:35,924
Ili...

356
00:19:43,056 --> 00:19:46,268
Rekao si da su Brad i Hunter
bili grozni prema curama.

357
00:19:46,268 --> 00:19:47,311
Mislio si na Maren?

358
00:19:52,941 --> 00:19:54,109
Ne.

359
00:19:54,109 --> 00:19:55,986
Ne Maren.

360
00:19:55,986 --> 00:19:57,738
Shelby Kahn, Bradova bivša.

361
00:19:57,738 --> 00:20:01,491
Nitko ne zna što se dogodilo,
ali Shelby je otišla iz škole.

362
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
- Izludio ju je.
- Laže.

363
00:20:03,744 --> 00:20:05,787
Pljuje po dobrim momcima.

364
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Shelby je uhodila Brada.

365
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
Postala je agresivna, prijetila mu.

366
00:20:11,001 --> 00:20:12,961
Brad i Hunter umrli su.

367
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
Shelby se ubila mjesec dana poslije.

368
00:20:15,756 --> 00:20:17,799
Sigurno nije slučajnost.

369
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Želiš još?
Nauči razgovarati s mrtvima, vještice!

370
00:20:22,721 --> 00:20:24,264
ZATVORENO - NE SMETAJTE

371
00:20:28,685 --> 00:20:33,148
Iskreno, pokušala sam,
ali sva moja odjeća poprskana je krvlju.

372
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Jebote.

373
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Znam. Čudesno.

374
00:20:43,867 --> 00:20:47,496
Niko, mislit će da sam luda.

375
00:20:47,496 --> 00:20:50,123
Ne slažem se. Pretjerivanje je dobro.

376
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
Možda večeras upoznaš srodnu dušu?

377
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
U redu. Ne.

378
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
Ovo je bila loša ideja.

379
00:20:58,882 --> 00:21:01,969
Radije biram vino
i dokumentarce o ubojstvima...

380
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
Može Malbec i <i>Razgovori s Tedom Bundyjem?</i>

381
00:21:04,513 --> 00:21:07,015
MESNI SPOJ

382
00:21:12,396 --> 00:21:13,772
Dokumentarci o ubojstvima?

383
00:21:14,356 --> 00:21:15,274
Smiruju me.

384
00:21:16,441 --> 00:21:18,694
Čudno, znam. Je li to čudno?

385
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
Možda.

386
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
I ja sam čudna.

387
00:21:29,538 --> 00:21:30,580
Što ćemo sada?

388
00:21:30,580 --> 00:21:34,251
Postoji metoda za prizivanje duhova
koji su umrli od svoje ruke.

389
00:21:34,251 --> 00:21:37,379
Charlese, trebam srebrno zvono
za najavu gostiju.

390
00:21:37,379 --> 00:21:39,214
Srebrno zvono. Dobro.

391
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Hvala.

392
00:21:44,219 --> 00:21:47,180
A sad se vas dvoje
trebate udaljiti. Hvala.

393
00:21:47,180 --> 00:21:50,600
Živuća osoba ne smije biti
ni blizu prizivanja.

394
00:21:51,518 --> 00:21:52,894
A ti, Charlese...

395
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Žrtve samoubojstava
lutaju svijetom izgubljene.

396
00:21:56,023 --> 00:21:58,066
Razgovor s njima zahtijeva

397
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
suptilnost.

398
00:21:58,984 --> 00:22:00,819
Premda si vrlo karizmatičan,

399
00:22:00,819 --> 00:22:05,365
„suptilnost” nije epitet
koji bih ti pripisao u posljednje vrijeme.

400
00:22:05,365 --> 00:22:06,742
Prepusti ovo meni.

401
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
Što je ovo?

402
00:22:55,499 --> 00:22:57,626
Isprike na uznemiravanju.

403
00:22:57,626 --> 00:22:59,503
Znam da si prošla pakao.

404
00:23:00,170 --> 00:23:02,923
Edwin Payne
iz Detektivske agencije „Mrtvi dječaci”.

405
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
Kako sam se vratila? Daleko sam hodala.

406
00:23:05,675 --> 00:23:09,471
Ispričavam se, ali kolege i ja
istražujemo smrt tvojih prijatelja.

407
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
Prizvao si me s druge strane svijeta

408
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
zbog Brada i Huntera?

409
00:23:13,558 --> 00:23:18,105
Radije bih hodala dok mi noge ne otpadnu
nego mislila na te nakaze.

410
00:23:18,105 --> 00:23:19,356
Suptilnost?

411
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
Budalaština.
Koji to detektiv nije suptilan?

412
00:23:22,025 --> 00:23:25,612
Ne znam. Možda onaj koji u sebi
ne drži prigušeni bijes.

413
00:23:25,612 --> 00:23:26,905
Hej, Charlie.

414
00:23:29,032 --> 00:23:30,325
Jeste li dobro?

415
00:23:30,992 --> 00:23:32,661
- Otkud vi ovdje?
- Nestrpljivi smo.

416
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
Zanima nas što se zbiva.

417
00:23:34,246 --> 00:23:37,332
Platili smo vas.
Jeste li otkrili tko nas je ubio?

418
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Znam da vam nije bilo lako.

419
00:23:39,126 --> 00:23:40,710
Ali morate nam vjerovati.

420
00:23:40,710 --> 00:23:42,629
Možda smo riješili stvar, ali...

421
00:23:42,629 --> 00:23:45,048
- Otkrili ste ubojicu?
- Nismo sigurni.

422
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
- Znaš koliko sam hodala?
- Je li ono Shelby?

423
00:23:47,467 --> 00:23:49,719
Ona nas je ubila?

424
00:23:49,719 --> 00:23:50,637
Koji vrag?

425
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Hej, Shelby. Zašto si to učinila?

426
00:23:56,309 --> 00:23:57,310
Udaljite se.

427
00:23:57,310 --> 00:23:59,020
Vi!

428
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
Čudovište je! Idemo!

429
00:24:16,288 --> 00:24:17,956
Nisam željela biti takva.

430
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
Snažne emocije pokreću histeri...

431
00:24:21,960 --> 00:24:22,961
Mijenjaju duhove.

432
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
Osobito kod žena
koje misle da su žrtve muškaraca.

433
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
Misle da su žrtve?

434
00:24:29,384 --> 00:24:30,385
Možeš li...

435
00:24:31,970 --> 00:24:33,096
Reci nam što je bilo.

436
00:24:36,850 --> 00:24:38,476
Bila sam atletičarka.

437
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
I bila sam dobra.

438
00:24:40,478 --> 00:24:42,105
Trenirala sam za olimpijske igre.

439
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Hodala sam s Bradom,

440
00:24:45,233 --> 00:24:48,069
no onda su Brad i Hunter
odlučili zezati me

441
00:24:48,069 --> 00:24:49,446
zbog moje ozbiljnosti.

442
00:24:51,239 --> 00:24:54,576
Rekli su da se moram opustiti.
Podvalili su mi GHB.

443
00:24:54,576 --> 00:24:57,829
Droga, prijatelju. Ilegalna.

444
00:24:57,829 --> 00:24:59,289
Pala sam na testiranju.

445
00:25:00,081 --> 00:25:03,293
Nisam se kvalificirala.
Izgubila sam sponzore i stipendiju.

446
00:25:03,293 --> 00:25:04,669
Onda me Brad ostavio.

447
00:25:04,669 --> 00:25:06,588
Rekao je da nisam više zabavna.

448
00:25:07,297 --> 00:25:10,133
Nisam ih ubila,
no bilo mi je drago kad su umrli.

449
00:25:10,133 --> 00:25:12,302
Zapiši to. Drago mi je.

450
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
No to nije promijenilo ono što su učinili.

451
00:25:22,938 --> 00:25:26,650
Oduzela sam samo svoj život.
A sad kad sam to učinila,

452
00:25:27,609 --> 00:25:28,735
ne bih to preporučila.

453
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Jesmo li gotovi?

454
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Moram hodati.

455
00:25:45,085 --> 00:25:46,586
„Svi su ih voljeli.”

456
00:25:46,586 --> 00:25:49,547
Da, zato što svi dobri momci
daju curama drogu.

457
00:25:49,547 --> 00:25:52,842
- Unište im budućnost.
- Jesmo li sigurni da su učinili...

458
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
Ozbiljno? Nisi čuo isto što i ja?

459
00:25:55,053 --> 00:25:58,056
Takvi tipovi namame te svojim šarmom.

460
00:25:58,056 --> 00:26:01,685
Sretna si što ih imaš,
a onda ti oduzmu sjećanja.

461
00:26:01,685 --> 00:26:05,522
Ali 50 ljudi reklo je
da su divni, a jedna osoba...

462
00:26:05,522 --> 00:26:07,941
Koja se ubila zbog njih, Charlese.

463
00:26:08,900 --> 00:26:10,193
Zašto ih braniš?

464
00:26:10,986 --> 00:26:13,989
Nisu svi
tvoj demonski bivši dečko, Crystal.

465
00:26:15,699 --> 00:26:18,076
Dobro, razumijem.

466
00:26:18,076 --> 00:26:20,829
- Drag si dečko s problemom bijesa.
- Što je sad ovo?

467
00:26:20,829 --> 00:26:23,081
Ponašaš se kao da uvijek sija sunce,

468
00:26:23,081 --> 00:26:25,458
a onda pukneš i premlatiš Noćnu Sestru.

469
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Edwin i ja hodamo kao po jajima oko tebe

470
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
umjesto da kažemo: „Koji kurac?”

471
00:26:31,756 --> 00:26:33,591
Ako se mogu umiješati...

472
00:26:34,551 --> 00:26:38,263
Ovaj slučaj pobudio je osjećaje
koje je najbolje ostaviti za poslije.

473
00:26:39,472 --> 00:26:41,433
NEPOZNAT BROJ

474
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
- Crystal.
<i>- Ovdje Maren, Bradova cura.</i>

475
00:26:44,936 --> 00:26:47,314
<i>Željela sam ti reći da sam lagala.</i>

476
00:26:47,314 --> 00:26:49,357
<i>Vidjela sam nešto čudno na tulumu.</i>

477
00:26:49,357 --> 00:26:52,444
<i>Mislim da znam tko je ubojica.
Možemo se naći?</i>

478
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
Nikad neću zaboraviti lice

479
00:26:55,947 --> 00:26:58,658
kad si mu rekla
da će ostati s krvavim batrljkom

480
00:26:58,658 --> 00:27:01,619
ako ikad više dirne ribu koju si kupila.

481
00:27:01,619 --> 00:27:03,747
Nisam ponosna na taj trenutak.

482
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
Momci u ribarnici znaju biti šupci.

483
00:27:07,000 --> 00:27:10,128
Što si uopće radila na dokovima
u to doba? Idem u zoru.

484
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
Bila sam...

485
00:27:12,297 --> 00:27:13,381
Jutarnje trčanje.

486
00:27:13,381 --> 00:27:14,799
Rano se budim.

487
00:27:14,799 --> 00:27:18,720
Dobro. Možeš li mi objasniti
koncept trčanja?

488
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
Govori polako.

489
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
Prestani. U izvrsnoj si

490
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
formi.

491
00:27:27,604 --> 00:27:30,565
Nikad nisam vidjela
da je netko tako autentičan.

492
00:27:30,565 --> 00:27:32,901
Tako snažan.

493
00:27:32,901 --> 00:27:35,028
Znala sam da te moram upoznati.

494
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
Samo, ja sam...

495
00:27:39,032 --> 00:27:39,991
Sramežljiva sam.

496
00:27:41,201 --> 00:27:44,954
Toliko sramežljiva da si me uhodila
pismima na papiru s cvjetićima?

497
00:27:46,081 --> 00:27:50,168
- Ne. Nije to bilo ništa loše.
- Zezam se.

498
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Zezam se.

499
00:27:52,712 --> 00:27:55,673
Nitko ne zna kad se šalim. Baš čudno.

500
00:27:56,674 --> 00:27:57,884
Pa, drago mi je...

501
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
Drago mi je što danas nisi sramežljiva.

502
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
Postoji jedan čudak.

503
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
Radi u redakciji godišnjaka. Zovu ga...

504
00:28:19,823 --> 00:28:21,241
Nervozni Richie?

505
00:28:22,158 --> 00:28:23,159
Da.

506
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
Dakle, znaš.

507
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
Urokani puknuti psihopat.

508
00:28:29,082 --> 00:28:30,959
Nemam čvrste dokaze,

509
00:28:31,960 --> 00:28:33,586
ali znam da je mrzio Brada.

510
00:28:34,587 --> 00:28:38,258
Stalno je srao o tome
kako ga je Brad navukao na Adderall.

511
00:28:38,967 --> 00:28:41,511
Voljeli su ga gledati
kako puzi da mu ga daju.

512
00:28:41,511 --> 00:28:42,804
Bilo im je to smiješno.

513
00:28:43,388 --> 00:28:46,766
A Brad mu je i prodavao ekstazi
pomiješan s nečim čudnim.

514
00:28:46,766 --> 00:28:49,728
Prvi put da droge spominje
netko tko je još živ.

515
00:28:49,728 --> 00:28:51,646
Priča o ilegalnim tvarima

516
00:28:51,646 --> 00:28:54,149
potkrepljuje Shelbynu verziju.

517
00:28:54,149 --> 00:28:56,484
Trebamo vidjeti tko je taj Ekstazi.

518
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
Richie je bio na tulumu te noći.

519
00:28:59,320 --> 00:29:02,449
A to je čudno
jer nikad nije dolazio u Zmajev brlog.

520
00:29:03,324 --> 00:29:05,243
Vidjela sam da zuri u momke,

521
00:29:06,119 --> 00:29:07,787
kao da je samo čekao...

522
00:29:10,123 --> 00:29:11,458
da učini nešto.

523
00:29:11,458 --> 00:29:15,211
U redu je. Maren, samo polako.

524
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Izvan sebe sam.

525
00:29:17,172 --> 00:29:20,175
Možda da ne stojimo ovdje
gdje nas vidi cijeli svijet?

526
00:29:20,884 --> 00:29:23,803
Jesi li za džin ili nešto?

527
00:29:23,803 --> 00:29:26,639
Džin? Pravi džin?

528
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
Da, težak mi je dan.

529
00:29:31,311 --> 00:29:32,520
Da, svakako.

530
00:29:43,907 --> 00:29:45,241
Jesi li vidio?

531
00:29:45,241 --> 00:29:46,534
Nervozna je.

532
00:29:47,160 --> 00:29:50,079
Trebamo pronjuškati
dok je Crystal zabavlja.

533
00:29:52,540 --> 00:29:56,252
Zanimljivo, toalet je čist kao suza
i pun ukrasnih sapuna.

534
00:29:57,212 --> 00:29:59,839
Dobro. Našao si njezinu sobu.

535
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
Vidi ovo.

536
00:30:02,300 --> 00:30:06,971
Hrpa fotki, ali nijedna s Bradom,
njezinim dečkom.

537
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Čudno, zar ne?
- Dobro si to primijetio.

538
00:30:13,895 --> 00:30:15,563
Kako ti ovo izgleda?

539
00:30:21,528 --> 00:30:23,696
Izobličeno drvo s očima.

540
00:30:26,282 --> 00:30:28,326
Edwine, bili su ovdje kad su umrli.

541
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
Da.

542
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Vrijeme je za pravu pretragu.

543
00:30:32,163 --> 00:30:33,790
Čisti džin je u redu?

544
00:30:49,013 --> 00:30:50,098
Charlese, pogledaj.

545
00:30:50,849 --> 00:30:53,226
Netko je prčkao s ovim ormarićem.

546
00:31:08,867 --> 00:31:09,784
Što je ovo?

547
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Možeš otključati?

548
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
Već sam mislio na to.

549
00:31:27,385 --> 00:31:28,636
Prijenosni telefoni?

550
00:31:29,429 --> 00:31:31,973
Njezin je dolje. Zašto bi...

551
00:31:34,517 --> 00:31:36,477
Sjećaš se što je Richie rekao?

552
00:31:37,604 --> 00:31:39,314
Momcima nisu nađeni telefoni.

553
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Crystal.

554
00:31:43,401 --> 00:31:44,694
Za Brada i Huntera.

555
00:31:48,948 --> 00:31:49,949
Crystal!

556
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
Laže!

557
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Gore drži mobitele.

558
00:31:53,745 --> 00:31:54,579
Ona je kriva.

559
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
Što je?

560
00:31:57,165 --> 00:31:58,750
Sad ne želiš ili...

561
00:32:00,293 --> 00:32:02,211
Sjetila sam se da sam maloljetna.

562
00:32:02,211 --> 00:32:03,129
Samo popij!

563
00:32:03,838 --> 00:32:05,715
Moraš popiti piće. Popij!

564
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Maren?

565
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Što si učinila?

566
00:32:21,940 --> 00:32:24,359
ŠTO JE MAREN UČINILA

567
00:32:24,943 --> 00:32:26,819
Rekao si da su samo za nas!

568
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
Rekao sam da su za mene.

569
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Mogu raditi s njima što hoću.

570
00:32:30,823 --> 00:32:33,701
Inače, Hunter je rekao da si seksi.

571
00:32:33,701 --> 00:32:35,828
Poslao si ih Hunteru?

572
00:32:49,217 --> 00:32:51,636
Oprosti što sam se
toliko uzrujala zbog fotki.

573
00:32:52,637 --> 00:32:54,681
Hvala ti što si me doveo kući.

574
00:32:56,015 --> 00:32:57,225
Čestitke na pobjedi.

575
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
Brade! Bože.

576
00:33:23,292 --> 00:33:24,252
Hajde, javi se.

577
00:33:35,847 --> 00:33:36,681
Ti...

578
00:33:37,348 --> 00:33:38,516
Ti si ih ubila.

579
00:33:39,726 --> 00:33:40,601
Nisam.

580
00:33:42,061 --> 00:33:45,940
Brad je poslao moje fotke Hunteru,

581
00:33:45,940 --> 00:33:48,776
a on ih je želio poslati cijeloj momčadi.

582
00:33:48,776 --> 00:33:51,112
Znala sam da će to učiniti.

583
00:33:51,112 --> 00:33:53,865
Uništili su Shelbyn život.
Nije ih bilo briga.

584
00:33:54,532 --> 00:33:58,453
Željela sam im uzeti mobitele
dok su bili onesviješteni, ali onda...

585
00:33:58,453 --> 00:34:00,329
- Maren, nisi trebala...
- Ne.

586
00:34:00,329 --> 00:34:02,832
A onda se nisu probudili.
Nazvala sam Richieja.

587
00:34:03,583 --> 00:34:05,251
Bože, oni su...

588
00:34:06,169 --> 00:34:08,504
Ponižavali su ga kad god su stigli.

589
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
Mrzio ih je.

590
00:34:11,758 --> 00:34:12,884
Znala sam da će pomoći.

591
00:34:14,510 --> 00:34:17,680
Namjestili smo da izgleda
kao da su previše popili.

592
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Ali Richie me danas nazvao.

593
00:34:21,768 --> 00:34:25,772
Rekao mi je da si se raspitivala za mene.

594
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
Da si lagala tko si.

595
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Sve je počelo izmicati kontroli.

596
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
I ja...

597
00:34:36,699 --> 00:34:39,243
Bože, gotovo sam to i tebi učinila.

598
00:34:39,827 --> 00:34:40,912
Tako...

599
00:34:40,912 --> 00:34:42,663
Tako mi je žao, Crystal.

600
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
Tako mi je žao.

601
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
Žao mi je.

602
00:34:56,803 --> 00:34:58,221
POLICIJA PORT TOWNSENDA

603
00:34:58,221 --> 00:35:00,681
Poslali su ophodnju po Richieja.

604
00:35:00,681 --> 00:35:02,892
Ne mogu vjerovati da se Maren predala.

605
00:35:03,810 --> 00:35:06,187
Ponekad, kad nešto priznaš samom sebi,

606
00:35:06,187 --> 00:35:08,397
više ne možeš to tajiti.

607
00:35:10,608 --> 00:35:12,693
Moramo momcima reći istinu.

608
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Nije baš neka sreća.

609
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
Nemam nikakvu želju reći im bilo što.

610
00:35:18,574 --> 00:35:20,243
Loše su se ponijeli prema Maren.

611
00:35:20,243 --> 00:35:23,329
Nije mi žao što na svijetu
nema dvojice toksičnih kretena.

612
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Crystal, žao mi je.

613
00:35:26,457 --> 00:35:28,084
Zbog onoga o Davidu.

614
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
A meni je žao zbog onoga o bijesu.

615
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
Ne, imala si...

616
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
Imala si pravo.

617
00:35:37,677 --> 00:35:40,304
Moram riješiti gadne probleme.

618
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Shvaćam to.

619
00:35:42,098 --> 00:35:42,932
Samo...

620
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Baš sam želio da budu dobri tipovi.

621
00:35:46,644 --> 00:35:49,814
Svi smo izgubili živote
zbog momaka koji su otišli predaleko.

622
00:35:50,982 --> 00:35:53,568
Povezuje nas pravo sranje.

623
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
Ovo je puno previše emocija za jedan dan.

624
00:36:00,741 --> 00:36:02,076
Nisam naviknut na to.

625
00:36:02,910 --> 00:36:05,204
Hoćemo li nastaviti s radom?

626
00:36:07,248 --> 00:36:08,082
Molim vas.

627
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
Vi krenite. Moram se istuširati.

628
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
I želim se dobro naspavati.

629
00:36:26,517 --> 00:36:28,603
Ostavio ju je meni.

630
00:36:29,520 --> 00:36:32,773
Nisam mislila da ću od oca
naslijediti baš mesarstvo.

631
00:36:32,773 --> 00:36:37,195
Očekivala sam da će to biti alkoholizam
ili neobuzdano samoljublje...

632
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
Ali nije loše.

633
00:36:40,239 --> 00:36:42,241
Meso zna biti katarzično.

634
00:36:43,242 --> 00:36:46,954
Koje meso najviše voliš rezati?

635
00:36:49,040 --> 00:36:52,043
Imam dojam kao da samo govorimo o meni.

636
00:36:52,043 --> 00:36:54,837
- Popričajmo o tebi.
- Uvijek isto.

637
00:36:54,837 --> 00:36:57,924
Bila sam grozno znatiželjno dijete.

638
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
Možda zato radim u knjižnici.

639
00:37:04,597 --> 00:37:06,390
Mogu li te još samo nešto pitati?

640
00:37:06,974 --> 00:37:08,100
Samo jedno.

641
00:37:08,851 --> 00:37:10,561
Bi li bilo jadno kad bih...

642
00:37:12,355 --> 00:37:13,272
Zaboravi.

643
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
Ne, nemoj zaboraviti. Mogu te poljubiti?

644
00:37:42,468 --> 00:37:44,512
Već dugo nisam to radila.

645
00:37:45,179 --> 00:37:47,014
Moram se vratiti u štos.

646
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Znam.

647
00:37:49,225 --> 00:37:51,185
Jedva se suzdržavam s tobom.

648
00:37:51,894 --> 00:37:54,522
Život mi je tako dosadan i nevidljiv,

649
00:37:54,522 --> 00:37:56,899
ali ti se ističeš.

650
00:37:57,650 --> 00:37:59,235
Toliko si životna

651
00:37:59,235 --> 00:38:02,989
svojim tetovažama i krvavom pregačom,

652
00:38:03,864 --> 00:38:05,533
svojom jedinstvenom mesnicom,

653
00:38:06,617 --> 00:38:08,619
prevelikom spavaćicom.

654
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Čekaj, oprosti.

655
00:38:16,711 --> 00:38:17,712
Samo malo.

656
00:38:18,421 --> 00:38:19,922
Što si sad rekla?

657
00:38:22,049 --> 00:38:24,802
Kako znaš u čemu spavam?

658
00:38:27,888 --> 00:38:29,140
Ne, nije... Dobro.

659
00:38:30,308 --> 00:38:33,060
Smijat ćeš se. Nije ništa strašno, ali...

660
00:38:33,060 --> 00:38:34,061
U redu.

661
00:38:34,061 --> 00:38:37,440
Nađem li se noću u uličici,

662
00:38:37,440 --> 00:38:39,900
mogu te vidjeti na prozoru.

663
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
Na neki način.

664
00:38:43,362 --> 00:38:44,363
To je...

665
00:38:45,823 --> 00:38:47,575
Pomalo čudno.

666
00:38:47,575 --> 00:38:49,660
Ne, slatko je, stvarno.

667
00:38:49,660 --> 00:38:52,538
Govorim ti ovo jer je baš slatko.

668
00:38:52,538 --> 00:38:56,375
Vidim li što gledaš,
nađem to isto na prijenosniku,

669
00:38:56,375 --> 00:38:58,836
pa izgleda kao da to zajedno gledamo.

670
00:38:58,836 --> 00:39:00,629
Vidiš? Slatko.

671
00:39:01,505 --> 00:39:05,343
Doduše, moram upotrijebiti maštu
da bih popunila praznine.

672
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Na primjer, kako ti mirišu jastuci. Bože.

673
00:39:08,095 --> 00:39:10,806
- Jedva čekam da ih sama pomirišem.
- Ne.

674
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Ne.

675
00:39:17,355 --> 00:39:18,981
Najbolje da odeš.

676
00:39:21,359 --> 00:39:23,444
Ali bilo nam je tako lijepo.

677
00:39:24,153 --> 00:39:25,821
- Kao da nisam ništa rekla.
- Ne.

678
00:39:26,989 --> 00:39:31,660
Maxine, neugodno mi je. Želim da odeš.

679
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
Smjesta.

680
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
Zašto kvariš ovo, Jenny?

681
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
Pokušala sam doznati sve o tebi.

682
00:39:41,045 --> 00:39:43,047
To bi ti trebalo laskati.

683
00:39:43,047 --> 00:39:45,216
Trebalo ti je laskati!

684
00:39:48,094 --> 00:39:51,222
Glupa Maxine! Zločestoćo!
Nisi smjela to učiniti.

685
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Opet ćeš morati sve čistiti.

686
00:39:53,641 --> 00:39:55,643
„Opet”? Što uopće...

687
00:39:58,104 --> 00:40:00,022
Koji ti je kurac, Maxine?

688
00:40:00,731 --> 00:40:02,566
Malo smo skrenule s pravog puta,

689
00:40:02,566 --> 00:40:05,986
a to možemo ispraviti
samo ako krenemo iznova.

690
00:40:05,986 --> 00:40:08,155
Krenimo iznova, može?

691
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
Ali s manje priče!

692
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
I s nožem?

693
00:40:10,741 --> 00:40:12,660
Ne želim te povrijediti, Jenny!

694
00:40:14,703 --> 00:40:17,081
Ti otežavaš stvari!

695
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Volim te!

696
00:40:21,127 --> 00:40:24,672
Ali voljela bih te još i više
da nisi drska!

697
00:40:46,068 --> 00:40:47,319
Jesi li ovdje?

698
00:40:49,572 --> 00:40:52,450
Zašto ne želiš da se pobrinem za tebe?

699
00:40:54,452 --> 00:40:57,329
Nisi se valjda odjednom
počela bojati noževa?

700
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Ljubav ne funkcionira ovako.

701
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
Cvijeće? Koji...

702
00:41:26,859 --> 00:41:27,985
Hej, Jenny?

703
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
Hej, što je sa...

704
00:41:31,947 --> 00:41:33,407
Sranje.

705
00:41:33,407 --> 00:41:34,950
Što se događa?

706
00:41:38,496 --> 00:41:39,497
Bože.

707
00:41:42,500 --> 00:41:44,210
Dakle, moja djevojka.

708
00:41:44,752 --> 00:41:47,087
Zbog nekih glupih fotki.

709
00:41:48,964 --> 00:41:52,718
Ne šalji gole slike
ako ne želiš da ih pokazujem. Stvarno...

710
00:41:52,718 --> 00:41:54,720
No nisu bile samo fotke, zar ne?

711
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
Gadovi, povrijedili ste druge.

712
00:41:57,765 --> 00:41:59,225
Bili ste okrutni iz zabave.

713
00:41:59,225 --> 00:42:02,311
Charlie, ovo što radiš
zove se okrivljavanje žrtve.

714
00:42:02,311 --> 00:42:05,481
Možda smo otišli malo predaleko,
ali dobri smo momci.

715
00:42:05,481 --> 00:42:07,066
Nismo zaslužili da nas otruju.

716
00:42:07,066 --> 00:42:08,317
To sam i ja mislio.

717
00:42:08,317 --> 00:42:10,444
A onda sam vidio živote koje ste uništili.

718
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
Odjebi, cmizdrava kujo.

719
00:42:12,196 --> 00:42:15,449
Nismo mi krivi
ako se luzeri ne znaju šaliti.

720
00:42:15,449 --> 00:42:17,952
Bolji smo od vas. Bolji smo od ovog grada.

721
00:42:17,952 --> 00:42:20,496
Jebena je tragedija što smo umrli.

722
00:42:20,496 --> 00:42:22,665
Trebali smo upisati U-Dub!

723
00:42:22,665 --> 00:42:25,167
Blesani, ništa vam nije jasno.

724
00:42:25,876 --> 00:42:29,380
Sad kad znate tko vas je ubio,
vaš je nedovršen posao dovršen.

725
00:42:30,172 --> 00:42:31,715
Nema razloga da ostanete.

726
00:42:32,299 --> 00:42:34,093
Koji kurac to znači?

727
00:42:36,053 --> 00:42:37,388
Charlese, jesi li čuo?

728
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
Ne stignemo pobjeći. Moramo se sakriti.

729
00:42:41,725 --> 00:42:43,644
Bolje se sakrijte ili ćemo...

730
00:43:10,546 --> 00:43:12,965
SLUČAJ RIJEŠEN

731
00:43:17,344 --> 00:43:20,639
- Charlese?
- Želio sam da budu dobri tipovi!

732
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
Ovisim o...

733
00:43:24,184 --> 00:43:25,894
Želim biti takav.

734
00:43:26,895 --> 00:43:28,188
Dobar tip.

735
00:43:29,064 --> 00:43:31,692
U zadnje vrijeme stalno osjećam bijes.

736
00:43:33,235 --> 00:43:34,236
Bože.

737
00:43:35,654 --> 00:43:38,032
Brinem se da sam možda kao Brad i Hunter.

738
00:43:39,366 --> 00:43:40,534
I kao tata.

739
00:43:42,911 --> 00:43:44,622
Ne želim biti loš tip, Edwine.

740
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
Charlese.

741
00:43:48,250 --> 00:43:53,172
Više od 70 godina bio sam
na najgorem mjestu s najgorim ljudima.

742
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Jamčim ti

743
00:43:57,468 --> 00:44:01,555
da se loši tipovi ne brinu
zbog toga što su loši tipovi.

744
00:44:04,767 --> 00:44:05,726
Doista?

745
00:44:06,352 --> 00:44:08,812
Svi se mi brinemo zbog toga tko smo.

746
00:44:10,230 --> 00:44:11,231
Duboko u sebi.

747
00:44:12,608 --> 00:44:13,692
Svi mi.

748
00:44:15,819 --> 00:44:16,820
Ali ti,

749
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Charlese Rowlande...

750
00:44:22,576 --> 00:44:24,203
najbolja si osoba koju znam.

751
00:44:44,932 --> 00:44:46,558
Oko čega se ti brineš?

752
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Prvo ćemo srediti tebe.

753
00:45:07,246 --> 00:45:09,665
CURE U IZLASKU

754
00:45:10,374 --> 00:45:11,625
Ja sam kriva.

755
00:45:13,502 --> 00:45:15,254
Za sve sam ja kriva.

756
00:45:16,296 --> 00:45:18,090
Mislila sam da mogu pomoći,

757
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
ali gotovo si umrla.

758
00:45:21,427 --> 00:45:22,886
Trebala sam znati.

759
00:45:24,138 --> 00:45:27,224
Čak sam to i rekla.
Samo psihopati tipkaju pisma.

760
00:45:28,267 --> 00:45:29,643
Ljubav je najgora.

761
00:45:30,602 --> 00:45:32,104
Pogledajte što radi ljudima.

762
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
Čini sve toksičnima.

763
00:45:34,648 --> 00:45:37,192
Gospođice Green? Gospođice Sasaki?

764
00:45:37,192 --> 00:45:39,611
Dođite nam pojasniti neke stvari.

765
00:45:39,611 --> 00:45:40,821
Svakako.

766
00:45:40,821 --> 00:45:42,406
- Bit ćeš dobro?
- Da.

767
00:45:54,376 --> 00:45:57,087
Gledam te cijeli dan.

768
00:45:58,213 --> 00:46:03,510
Moram reći da si otužna, bijedna ruina.

769
00:46:03,510 --> 00:46:05,971
Nađi si život i pusti me na miru.

770
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
Primiš li me natrag,

771
00:46:08,599 --> 00:46:10,517
mogu sve to izgladiti.

772
00:46:10,517 --> 00:46:13,020
Bilo bi to takvo olakšanje

773
00:46:13,645 --> 00:46:15,230
i osjećala bi se slobodno.

774
00:46:15,230 --> 00:46:18,650
Shvati već jednom
u toj glupoj demonskoj glavi.

775
00:46:18,650 --> 00:46:21,487
Neću završiti kao Maren ili Shelby.

776
00:46:21,487 --> 00:46:24,239
Neće mi dečko sjebati život.

777
00:46:25,115 --> 00:46:27,451
Otkrit ću kako mogu vratiti sjećanja.

778
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
A onda ću te razbiti.

779
00:46:29,536 --> 00:46:31,205
Sretno s tim, Crystal.

780
00:46:31,205 --> 00:46:36,210
Ne želiš biti kao Shelby ili Maren
zato što su momci bili zli prema njima?

781
00:46:36,210 --> 00:46:38,045
Nisam ja par sportaša!

782
00:46:38,045 --> 00:46:39,296
Demon sam!

783
00:46:39,296 --> 00:46:43,634
Uvijek dobijem ono što jebeno želim!

784
00:46:44,968 --> 00:46:46,136
Crystal?

785
00:46:47,429 --> 00:46:48,263
Hej.

786
00:46:49,181 --> 00:46:50,224
Jesi li dobro?

787
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Ne mogu ga izbaciti iz glave.

788
00:46:54,394 --> 00:46:56,230
Stalno mi se vraća. Ne znam...

789
00:46:59,191 --> 00:47:00,734
Ne znam kako ga zaustaviti.

790
00:47:02,277 --> 00:47:03,570
A što ako ne mogu?

791
00:47:07,950 --> 00:47:11,078
Nadam se da te ne gnjavim
što sam te dovukao ovamo.

792
00:47:11,078 --> 00:47:13,664
Znam da duhovi ne spavaju, ali...

793
00:47:20,003 --> 00:47:21,004
Ne...

794
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
Drago mi je što si tu.

795
00:47:26,677 --> 00:47:29,429
Zapravo ti želim nešto reći.

796
00:47:31,431 --> 00:47:32,724
Da?

797
00:47:32,724 --> 00:47:33,642
Da.

798
00:47:34,184 --> 00:47:35,102
Ovaj...

799
00:47:36,603 --> 00:47:37,437
Pa...

800
00:47:41,984 --> 00:47:44,486
Mislim da će biti najbolje
da se ne viđamo.

801
00:47:48,240 --> 00:47:49,449
Ili, ne znam...

802
00:47:51,368 --> 00:47:53,787
Prilično sam zbunjen.

803
00:47:54,538 --> 00:47:55,539
Shvatio sam

804
00:47:56,540 --> 00:47:57,916
da mi veze među ljudima

805
00:47:59,376 --> 00:48:01,420
nisu bile lake ni dok sam bio živ.

806
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
A sad kad sam mrtav,

807
00:48:07,593 --> 00:48:10,470
kao da sa sobom nose još više prtljage.

808
00:48:13,599 --> 00:48:15,517
Ne volim izraz „prtljaga”.

809
00:48:15,517 --> 00:48:16,727
Imam...

810
00:48:19,563 --> 00:48:21,148
Postoje

811
00:48:22,482 --> 00:48:23,317
osjećaji

812
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
na koje nisam naviknuo.

813
00:48:28,071 --> 00:48:30,907
Mislio sam da se o njima ne govori.

814
00:48:33,243 --> 00:48:34,578
Ali kad ih dobiješ...

815
00:48:36,872 --> 00:48:38,707
teško ih je držati u sebi.

816
00:48:43,962 --> 00:48:45,213
A to me straši.

817
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
Dakle, bojiš se vlastitih osjećaja?

818
00:48:52,888 --> 00:48:53,889
Da.

819
00:48:55,265 --> 00:48:57,934
Baš to. Ne želim
da stvar postane neugodna...

820
00:49:07,986 --> 00:49:08,987
Ovo je bilo

821
00:49:10,739 --> 00:49:11,865
neočekivano.

822
00:49:15,535 --> 00:49:17,329
I ja gajim osjećaje prema tebi.

823
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Nisam govorio o tebi.

824
00:49:46,608 --> 00:49:49,027
NASTAVLJA SE...

825
00:50:38,493 --> 00:50:43,498
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

