1
00:00:17,016 --> 00:00:19,227
{\an8}<i>Tidligere på</i> Dead Boy Detectives...

2
00:00:19,227 --> 00:00:23,398
Hemmelig beundrer?
Det kan være sjelevennen din.

3
00:00:23,398 --> 00:00:25,608
Brukt mye tid med den der.

4
00:00:25,608 --> 00:00:26,860
Monty.

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,987
<i>Bare bokbytter.</i>

6
00:00:28,987 --> 00:00:31,865
<i>La oss bare prøve å huske
at vi prøver å dra.</i>

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,950
Vil du kysse Monty?

8
00:00:37,871 --> 00:00:39,164
Jeg vet ikke.

9
00:00:40,665 --> 00:00:42,834
Jeg skal gjøre det bedre.

10
00:00:42,834 --> 00:00:45,545
Nei, du kan ikke gjøre det bedre.

11
00:00:45,545 --> 00:00:48,757
Du gjorde det aldri, så døde du.
Det er poenget.

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,884
Du får ikke ta oss med.

13
00:00:50,884 --> 00:00:53,052
Trenger du mer...

14
00:00:56,055 --> 00:00:58,767
Ja, om det ikke var for
min psykotiske demon-eks,

15
00:00:58,767 --> 00:01:01,936
og Charles var levende,

16
00:01:01,936 --> 00:01:04,647
så hadde han vært
et artig nummer i rekken.

17
00:01:05,482 --> 00:01:07,859
Hun sier at vi kunne hatt oss.

18
00:01:21,498 --> 00:01:22,499
Crystal.

19
00:01:24,501 --> 00:01:25,752
Crystal.

20
00:01:28,588 --> 00:01:30,215
Godt å ha deg tilbake.

21
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
Stakkars Crystal.

22
00:01:34,260 --> 00:01:36,471
Jeg er også rasende.

23
00:01:36,471 --> 00:01:38,181
Alt jeg skal gjøre med deg.

24
00:01:41,601 --> 00:01:42,685
Herregud!

25
00:01:43,853 --> 00:01:45,939
Crystal? Går det bra?

26
00:01:45,939 --> 00:01:48,107
Ja, det var et mareritt.

27
00:01:48,900 --> 00:01:50,735
- Det går fint.
- Alt det for mareritt?

28
00:01:50,735 --> 00:01:52,695
Rolig.

29
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
Levende vet ingenting om mareritt.
Prøv helvete...

30
00:01:55,615 --> 00:01:57,617
Helvete var forferdelig. Vi skjønner.

31
00:01:58,868 --> 00:02:00,578
Kan Charles og jeg få et øyeblikk?

32
00:02:02,664 --> 00:02:03,790
En liten stund?

33
00:02:05,959 --> 00:02:06,793
Greit.

34
00:02:19,305 --> 00:02:20,932
Så... ikke en hyggelig prat.

35
00:02:20,932 --> 00:02:21,850
Det er...

36
00:02:22,517 --> 00:02:23,601
...ikke så ille.

37
00:02:24,644 --> 00:02:26,229
Jeg våknet fra et mareritt

38
00:02:26,229 --> 00:02:28,314
- og skrek av full hals.
- Beklager.

39
00:02:28,314 --> 00:02:29,732
Det er David, ikke sant?

40
00:02:31,776 --> 00:02:34,070
Han roter med hodet mitt.

41
00:02:35,196 --> 00:02:38,116
Og det gjør ting forvirrende med deg.

42
00:02:38,116 --> 00:02:40,326
Å se deg mot nattsøsteren,

43
00:02:40,827 --> 00:02:41,870
det var mye.

44
00:02:41,870 --> 00:02:44,038
Ellers hadde Edwin vært i helvete,

45
00:02:44,038 --> 00:02:45,498
jeg ville ikke sittet her.

46
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
Jeg trodde du var enig i det.

47
00:02:47,876 --> 00:02:50,086
Det virket sånn i går.

48
00:02:50,086 --> 00:02:52,755
Vi finner ut av ting.

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,717
Jeg må konsentrere meg om
å stenge David ute.

50
00:02:55,717 --> 00:02:58,970
Og finne ut hvem jeg er, og du er...

51
00:03:00,597 --> 00:03:02,599
...en veldig søt distraksjon.

52
00:03:04,017 --> 00:03:05,685
Men jeg tror vi bør være venner.

53
00:03:07,395 --> 00:03:08,521
Inntil videre.

54
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
Ja.

55
00:03:10,440 --> 00:03:11,858
Å ja. Så klart.

56
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Det er best.

57
00:03:15,069 --> 00:03:16,070
Ok.

58
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
TONGUE & TAIL
SLAKTER

59
00:03:22,076 --> 00:03:25,371
"Bemerkelsesverdig lav kompatibilitet
mellom tyr og fisk."

60
00:03:32,295 --> 00:03:34,631
Slapp av, kompis.

61
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
Ja, kan du hjelpe oss?

62
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
Vi tror vi ble drept, liksom.

63
00:03:40,720 --> 00:03:44,015
Så hørte vi om Dead Boy detektivbyrå.

64
00:03:44,599 --> 00:03:45,642
Er det her?

65
00:05:07,515 --> 00:05:10,643
Jeg vet ikke hva skjedde.
Vi vant delstatsmesterskapet.

66
00:05:10,643 --> 00:05:12,061
Vi kom inn på UW.

67
00:05:12,061 --> 00:05:15,398
Det var så kult.
Helt etter planen, liksom.

68
00:05:15,398 --> 00:05:18,234
Høres ut som
dere hadde store ting i vente.

69
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
Ja, den fyren skjønner det.

70
00:05:20,236 --> 00:05:22,280
Og vi var takknemlige. Ydmyke.

71
00:05:22,280 --> 00:05:25,116
Og plutselig ble alt svart.

72
00:05:25,116 --> 00:05:27,785
Vi var fortsatt her, i byen, men døde.

73
00:05:27,785 --> 00:05:29,871
Så dere tror at noen drepte dere?

74
00:05:29,871 --> 00:05:33,166
Politiet sa det var alkoholforgiftning,
men det er tull.

75
00:05:33,166 --> 00:05:35,460
Vi tok ikke mer enn to-tre glass.

76
00:05:35,460 --> 00:05:37,503
Ja. Alkohol ødelegger treningen.

77
00:05:37,503 --> 00:05:40,673
Og se på øynene våre.
Det skyldes ikke alkohol.

78
00:05:41,591 --> 00:05:42,967
Godt poeng.

79
00:05:43,718 --> 00:05:45,219
La oss diskutere det.

80
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
Ja. Så klart.

81
00:05:48,056 --> 00:05:49,265
Og vi kan betale.

82
00:05:49,807 --> 00:05:50,808
Hvis det hjelper.

83
00:05:55,980 --> 00:05:58,274
Jeg fordrar ikke idrettsfolk,
men jeg liker dem.

84
00:05:58,274 --> 00:06:01,611
Ja, de er greie. De er som oss, Edwin.

85
00:06:01,611 --> 00:06:04,697
Døde venner som vil ha svar
når andre har gått videre.

86
00:06:05,406 --> 00:06:08,367
Og ingen hekser, ingen monstre,
ingen onde måker. Og...

87
00:06:09,702 --> 00:06:10,620
...de kan betale.

88
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Det kan være en heks.

89
00:06:12,413 --> 00:06:14,415
Men ellers helt enig.

90
00:06:14,415 --> 00:06:15,333
Vent.

91
00:06:15,958 --> 00:06:17,585
Var alle enige om en sak?

92
00:06:19,670 --> 00:06:21,547
Reis trygt til moren min.

93
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
MIN JENNY,
EN HEMMELIG BEUNDRER

94
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
OMG, det er...

95
00:06:46,114 --> 00:06:48,616
JENNYS HEMMELIGE BEUNDRER

96
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
Takk.

97
00:07:02,922 --> 00:07:04,924
BIBLIOTEK

98
00:07:07,301 --> 00:07:09,303
VEIEN TIL KUNNSKAP

99
00:07:15,810 --> 00:07:18,229
Hei, Niko. Ferdig med <i>Magic Kaito</i> s?

100
00:07:18,229 --> 00:07:19,439
Maxine.

101
00:07:20,690 --> 00:07:22,608
Vi må snakke om Jenny Green.

102
00:07:23,985 --> 00:07:26,028
Hvorfor må vi...

103
00:07:26,612 --> 00:07:27,738
Jeg kjenner henne ikke.

104
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
Hva? Hvem?

105
00:07:30,908 --> 00:07:31,909
Hvorfor det?

106
00:07:38,458 --> 00:07:40,668
Vi drar til stedet der de døde,

107
00:07:40,668 --> 00:07:43,796
snakker med vitner
og lager en liste over mistenkte.

108
00:07:43,796 --> 00:07:46,340
Forfriskende, hva? Litt fotarbeid.

109
00:07:46,924 --> 00:07:49,010
Godt, gammeldags detektivarbeid.

110
00:07:49,010 --> 00:07:52,305
Ja. Og forhåpentligvis
ingen vandøde barnejegere

111
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
som vil slepe meg tilbake til helvete.

112
00:07:54,557 --> 00:07:57,894
Hvis noen kommer,
dytter jeg dem utfor et stup igjen.

113
00:07:59,479 --> 00:08:00,855
Saker har prioritet,

114
00:08:01,439 --> 00:08:03,566
men jeg måtte avlyse planer med Monty.

115
00:08:04,108 --> 00:08:06,027
Mens Crystal lar oss vente.

116
00:08:06,027 --> 00:08:08,237
Hun skifter alltid klær.

117
00:08:08,237 --> 00:08:11,616
Apropos Crystal,

118
00:08:12,658 --> 00:08:13,659
bør jeg fortelle at...

119
00:08:15,286 --> 00:08:17,371
...Crystal og jeg klinte.

120
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Kysset dere?

121
00:08:19,207 --> 00:08:21,751
Ikke så høyt.

122
00:08:22,376 --> 00:08:24,712
Med den demonen og hukommelsestapet

123
00:08:24,712 --> 00:08:27,131
har hun ikke lyst til å starte noe, og...

124
00:08:28,841 --> 00:08:29,842
...jeg var enig.

125
00:08:30,384 --> 00:08:32,762
Jeg vil jo være profesjonell.

126
00:08:38,643 --> 00:08:39,852
Hvordan var kysset?

127
00:08:40,978 --> 00:08:41,979
Flott.

128
00:08:42,563 --> 00:08:45,399
Jeg følte det ikke fysisk.

129
00:08:46,108 --> 00:08:47,235
Men jeg...

130
00:08:47,235 --> 00:08:48,319
Jeg følte det.

131
00:08:49,362 --> 00:08:50,279
Her oppe.

132
00:08:51,364 --> 00:08:53,991
Logisk, siden du sa...

133
00:08:55,326 --> 00:08:56,953
...at du hater å være død.

134
00:08:58,079 --> 00:09:00,248
Selvsagt falt du for en levende jente.

135
00:09:01,040 --> 00:09:02,792
Du holder fast på det der.

136
00:09:03,709 --> 00:09:05,628
Jeg var sint ved den klippen.

137
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
Hender det jeg ønsker
at jeg fikk bli voksen? Ja da.

138
00:09:09,340 --> 00:09:11,384
Men om det må være sånn,

139
00:09:12,093 --> 00:09:14,220
er det ingen jeg heller vil være død med.

140
00:09:14,220 --> 00:09:15,846
Du er min beste venn.

141
00:09:16,472 --> 00:09:17,640
Det vil du alltid være.

142
00:09:20,768 --> 00:09:22,144
Hva er det? Jeg er klar.

143
00:09:24,689 --> 00:09:26,399
Hei, hei, hei.

144
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
Skal dere ut?

145
00:09:27,650 --> 00:09:30,236
Noen baseballhelter drakk seg i hjel.

146
00:09:30,236 --> 00:09:32,154
Eller ble drept.

147
00:09:32,154 --> 00:09:34,365
Mener du Brad og Hunter?

148
00:09:34,365 --> 00:09:35,741
Hele skolen snakket om det.

149
00:09:35,741 --> 00:09:37,451
Gikk du ikke på kostskole?

150
00:09:37,451 --> 00:09:38,369
Gray Wake?

151
00:09:38,369 --> 00:09:42,039
Jo, men North Port Townsend Dragons
er våre største rivaler.

152
00:09:42,832 --> 00:09:44,584
Alle kjente Brad og Hunter.

153
00:09:44,584 --> 00:09:46,377
Hele byen sørget i månedsvis.

154
00:09:46,377 --> 00:09:48,462
Det var til og med en trist parade.

155
00:09:48,462 --> 00:09:50,673
Ikke så trist som det stygge trynet ditt.

156
00:09:51,257 --> 00:09:54,260
Niko, du burde la oss drukne dem.

157
00:09:54,802 --> 00:09:56,429
Det er bare humoren deres.

158
00:09:56,971 --> 00:09:59,265
Kos dere med de mulige drapene.

159
00:10:00,224 --> 00:10:01,475
Blir du ikke med?

160
00:10:03,769 --> 00:10:05,313
Jeg har en egen sak.

161
00:10:05,313 --> 00:10:09,859
Jeg kan ikke snakke om det,
men det er så, så, så bra.

162
00:10:09,859 --> 00:10:11,611
Uansett, kos dere.

163
00:10:12,528 --> 00:10:15,239
Heia Gray Wake Whalers!

164
00:10:15,239 --> 00:10:19,035
Heia Gray Wake Whalers.
Heia Gray Wake Whalers.

165
00:10:20,620 --> 00:10:22,121
Ut av rommet mitt.

166
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Herregud.

167
00:10:23,664 --> 00:10:25,791
Dere må være snillere mot meg,

168
00:10:25,791 --> 00:10:29,378
for vennene mine vil drepe dere.

169
00:10:29,378 --> 00:10:31,422
Så det er din egen sak?

170
00:10:31,422 --> 00:10:34,133
Er det mysteriet med
lukter-som-en-ustelt-fisk?

171
00:10:34,133 --> 00:10:36,344
Du og lakseånden din.

172
00:10:36,344 --> 00:10:37,637
Herregud!

173
00:10:37,637 --> 00:10:41,182
Si hva dere vil,
men jeg føler meg kjempeheldig i dag.

174
00:10:41,891 --> 00:10:44,435
Denne forheksede Magic 8-ballen
er ødelagt,

175
00:10:44,435 --> 00:10:47,605
for den sier bare: "Dårlige utsikter."

176
00:10:47,605 --> 00:10:48,898
Men samme det,

177
00:10:48,898 --> 00:10:51,567
for jeg skal endre noens liv i dag.

178
00:10:56,781 --> 00:10:59,200
Ungen min blir voksen.

179
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Tror du dette funker?

180
00:11:00,868 --> 00:11:02,495
Ja, om du gjør jobben din.

181
00:11:03,245 --> 00:11:06,624
Husk at de døde guttene
må stole fullstendig på deg.

182
00:11:06,624 --> 00:11:08,250
Så smør tykt på.

183
00:11:08,250 --> 00:11:10,044
Jeg skulle møte Edwin i dag.

184
00:11:10,044 --> 00:11:12,672
Men selvsagt har de enda en teit sak.

185
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Monty, æsj!

186
00:11:15,341 --> 00:11:18,219
Du er vel ikke forelsket?

187
00:11:18,969 --> 00:11:21,389
Det virker som du ikke prøver hardt nok,

188
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
kanskje du vil prøve...

189
00:11:24,350 --> 00:11:25,434
...hardere.

190
00:11:27,603 --> 00:11:28,896
Hun er sulten.

191
00:11:29,522 --> 00:11:33,317
Hun var så nær et måltid
med saftige lille Becky Aspen,

192
00:11:33,317 --> 00:11:37,196
før de små detektivene ødela det.

193
00:11:37,196 --> 00:11:40,324
Hun er mammas lille kosesnok.

194
00:11:40,324 --> 00:11:43,369
Den lille kosesnoken er stor som en buss.

195
00:11:43,369 --> 00:11:45,413
Den har godt av en slankekur.

196
00:11:45,413 --> 00:11:47,748
Noen drikker mandelmelk,

197
00:11:47,748 --> 00:11:49,375
noen spiser lavkarbo,

198
00:11:49,375 --> 00:11:51,877
noen fôrer enorme slanger med barn

199
00:11:51,877 --> 00:11:54,296
for å holde seg unge og vakre. Samme det.

200
00:11:54,296 --> 00:11:55,381
Tja...

201
00:11:56,090 --> 00:11:59,510
Du sto blødende på stranden
så Lilit skulle komme opp av havet

202
00:11:59,510 --> 00:12:01,011
og gi deg udødelighet.

203
00:12:01,011 --> 00:12:03,431
Hun sa aldri
at du måtte forbli ung og vakker.

204
00:12:03,431 --> 00:12:06,016
Ikke nevn hennes navn!

205
00:12:07,935 --> 00:12:10,062
Hun lurte meg, Monty.

206
00:12:10,855 --> 00:12:14,358
Hva hjelper det å leve evig
om du visner vekk?

207
00:12:15,109 --> 00:12:19,947
Så jeg gir slangen min
en generasjon småjenter

208
00:12:19,947 --> 00:12:21,282
for å holde meg vakker.

209
00:12:22,783 --> 00:12:25,536
Og de døde guttene kommer stadig i veien.

210
00:12:26,787 --> 00:12:28,539
Ingen ypper med Esther Finch.

211
00:12:28,539 --> 00:12:31,542
Er det vanskelig å forstå, Monty?

212
00:12:31,542 --> 00:12:33,043
Nei, selvsagt ikke.

213
00:12:40,217 --> 00:12:42,761
Velkommen til Dragons' Den.

214
00:12:45,097 --> 00:12:48,017
Folk kommer ikke hit lenger.

215
00:12:48,017 --> 00:12:49,935
De savnet oss vel for mye.

216
00:12:51,395 --> 00:12:52,480
Her.

217
00:12:52,480 --> 00:12:55,107
Dette var nødstilfelle-kassen vår.

218
00:12:55,691 --> 00:12:57,610
Herregud. Penger og kondomer.

219
00:12:59,278 --> 00:13:00,279
Takk.

220
00:13:01,405 --> 00:13:04,533
Hvor døde dere?

221
00:13:05,784 --> 00:13:06,911
De fant oss der.

222
00:13:06,911 --> 00:13:10,289
Vi hadde spilt mot Gray Wake,
og jeg kastet råbra.

223
00:13:10,831 --> 00:13:14,293
Vi møttes her,
tok noen øl med laget, jenter...

224
00:13:16,378 --> 00:13:17,755
Så ble alt svart.

225
00:13:17,755 --> 00:13:21,550
Hva skjedde like før det?
Så eller hørte dere noe?

226
00:13:21,550 --> 00:13:24,053
Ansikter eller stemmer?

227
00:13:24,053 --> 00:13:25,012
Bare...

228
00:13:25,596 --> 00:13:26,472
Det er teit.

229
00:13:27,431 --> 00:13:28,265
Bare treet.

230
00:13:28,265 --> 00:13:29,975
Ja, det døde treet.

231
00:13:30,601 --> 00:13:31,936
Et tre?

232
00:13:33,354 --> 00:13:34,271
Som det?

233
00:13:34,271 --> 00:13:37,483
Nei, dette var helt forvridd.

234
00:13:37,483 --> 00:13:39,235
Det var fullt av øyne.

235
00:13:39,818 --> 00:13:40,653
Øyne?

236
00:13:40,653 --> 00:13:41,695
Onde øyne.

237
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
Grener som hender.

238
00:13:45,241 --> 00:13:48,661
Det dere beskriver,
kan være en hvitbarkfuru,

239
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
eller kanskje en viftelønn.

240
00:13:50,955 --> 00:13:53,123
Ingen av dem vokser vilt her.

241
00:13:53,749 --> 00:13:56,377
Denne fine søpla sier ingenting,

242
00:13:56,377 --> 00:13:59,922
så om jeg ikke skal klemme
hvert eneste tre i skogen,

243
00:13:59,922 --> 00:14:01,507
er dette nytteløst.

244
00:14:01,507 --> 00:14:03,801
Er det riktig av meg å tro at dette var...

245
00:14:05,177 --> 00:14:06,804
- ...folksomt?
- Ja.

246
00:14:06,804 --> 00:14:09,598
Dragon-festene var alltid rå.

247
00:14:09,598 --> 00:14:12,142
Vi får snakke med vitner på skolen.

248
00:14:14,979 --> 00:14:16,814
Dere ser latterlige ut.

249
00:14:17,898 --> 00:14:19,275
Jeg synes vi ser flotte ut.

250
00:14:19,275 --> 00:14:21,735
Ja, som skikkelige spioner.

251
00:14:25,072 --> 00:14:26,949
Vi skal være journalister.

252
00:14:26,949 --> 00:14:28,617
Så Charles, vær mindre britisk.

253
00:14:28,617 --> 00:14:30,828
Edwin, vær mindre Edwin.

254
00:14:31,704 --> 00:14:32,913
Engler.

255
00:14:32,913 --> 00:14:35,875
Hunter måkte alltid snø
for fostermoren min.

256
00:14:38,711 --> 00:14:39,879
Brad ga mattehjelp.

257
00:14:40,546 --> 00:14:41,672
Brad var kjæresten min.

258
00:14:42,923 --> 00:14:44,216
Jeg savner ham sånn.

259
00:14:44,216 --> 00:14:47,177
Hva med festen? Kan du si meg noe om den?

260
00:14:47,177 --> 00:14:49,346
Alle hadde det så gøy.

261
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
Kanskje for gøy.

262
00:14:53,726 --> 00:14:54,935
Husker ingenting.

263
00:14:54,935 --> 00:14:58,230
Mikrodosen min var
heller en dose-dose den kvelden.

264
00:15:01,483 --> 00:15:04,361
Vent. Er dere virkelig journalister?

265
00:15:06,071 --> 00:15:08,240
Jeg burde ikke ha gått.

266
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Brad ville aldri gått fra meg.

267
00:15:12,494 --> 00:15:14,705
Ingen bitterhet, ingen mistenkte,
ingen spor.

268
00:15:15,623 --> 00:15:19,126
Jeg har ikke vært så rådvill
siden feflukten i Fenwick i 97.

269
00:15:19,126 --> 00:15:22,004
Det er mistenkelig
at ingen har noe negativt å si.

270
00:15:22,004 --> 00:15:23,297
Hvem er så fantastiske?

271
00:15:23,839 --> 00:15:25,507
Alle har skjeletter i skapet.

272
00:15:26,759 --> 00:15:30,471
Noen er rett og slett snille.
Kanskje de døde på en annen måte.

273
00:15:31,472 --> 00:15:32,681
Crystal.

274
00:15:33,641 --> 00:15:36,727
En lodden øgle vinker til oss.

275
00:15:36,727 --> 00:15:39,313
Hei. Du.

276
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
Bli med meg.

277
00:15:48,197 --> 00:15:49,031
Hei.

278
00:15:51,116 --> 00:15:52,952
Vinket du, eller er det sånn du er?

279
00:15:52,952 --> 00:15:56,080
Vil du vite sannheten om Brad og Hunter?

280
00:15:56,080 --> 00:15:57,498
Snakk med Twitchy Richie.

281
00:15:57,498 --> 00:15:58,916
Årbokrommet.

282
00:16:00,292 --> 00:16:01,502
Du har ikke sett meg.

283
00:16:07,925 --> 00:16:09,635
Du så meg ikke.

284
00:16:16,225 --> 00:16:18,519
Fant du min hemmelige beundrer?

285
00:16:19,645 --> 00:16:22,690
Hun skal være hemmelig, Niko.
Det er poenget.

286
00:16:23,691 --> 00:16:24,692
Ok, vel...

287
00:16:25,609 --> 00:16:27,861
Jeg har kanskje avtalt en date for dere.

288
00:16:27,861 --> 00:16:28,779
Her. I kveld.

289
00:16:29,363 --> 00:16:32,533
Men kan du ta en liten pause
fra å være kjempeskummel

290
00:16:32,533 --> 00:16:35,119
og bare tenke på det?

291
00:16:35,995 --> 00:16:38,664
Nei. Nei takk.

292
00:16:38,664 --> 00:16:41,417
Jeg kjenner alle single kvinner i byen.

293
00:16:41,417 --> 00:16:43,794
Mange damer med mange katter.

294
00:16:43,794 --> 00:16:45,921
Jenny, tro meg.

295
00:16:45,921 --> 00:16:48,132
Jeg har hjulpet mange i det siste.

296
00:16:48,924 --> 00:16:49,967
Tenk om det betyr

297
00:16:49,967 --> 00:16:53,345
at du ikke må være alene
og skummel for bestandig lenger?

298
00:16:53,345 --> 00:16:54,513
Pass deg.

299
00:16:57,057 --> 00:16:59,852
Jeg sa jo
at jeg ikke har noe imot anonyme brev.

300
00:16:59,852 --> 00:17:01,061
De anonyme brevene...

301
00:17:02,479 --> 00:17:03,814
De kan ikke skuffe meg.

302
00:17:04,565 --> 00:17:05,441
Trist.

303
00:17:06,275 --> 00:17:07,109
Vel,

304
00:17:07,901 --> 00:17:09,945
om kvelden ikke blir fantastisk,

305
00:17:09,945 --> 00:17:13,741
skal jeg vaske gulvene dine
i en hel måned.

306
00:17:21,749 --> 00:17:22,624
Ja.

307
00:17:28,797 --> 00:17:31,592
Twitchy Richie. Passende navn.

308
00:17:31,592 --> 00:17:33,802
Han ser ut som han dør av syfilis.

309
00:17:33,802 --> 00:17:35,304
Det kan kureres nå.

310
00:17:37,222 --> 00:17:38,599
Ja. Skal vi gå inn?

311
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
Vent. Jeg prøver
å lese tankene hans herfra.

312
00:17:41,226 --> 00:17:42,728
Sparer litt tid.

313
00:17:49,151 --> 00:17:51,278
Nei, det er bare porno.

314
00:17:51,278 --> 00:17:52,988
Herregud.

315
00:17:52,988 --> 00:17:55,783
Ja vel. Da fortsetter vi.

316
00:17:56,533 --> 00:17:57,910
Vi tar det roligere nå.

317
00:17:58,452 --> 00:18:00,245
Vi lar ham tro det er bare meg.

318
00:18:02,623 --> 00:18:05,542
Hvorfor spør du
om de markspiste sportsidiotene?

319
00:18:05,542 --> 00:18:07,461
Det var en ny beskrivelse.

320
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
Jeg skriver et minneord.

321
00:18:09,129 --> 00:18:11,632
Det gjorde <i>The Trawler</i> for lenge siden.

322
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
Så hvorfor snakke med meg?

323
00:18:13,717 --> 00:18:14,802
Ok.

324
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
Du tror meg åpenbart ikke.

325
00:18:17,387 --> 00:18:20,724
De døde under mistenkelige omstendigheter,

326
00:18:20,724 --> 00:18:22,684
og jeg ble bedt om å snakke med deg.

327
00:18:24,019 --> 00:18:25,479
Nå har du gjort det.

328
00:18:26,105 --> 00:18:27,272
Det stemmer.

329
00:18:27,272 --> 00:18:28,732
Jeg har det på følelsen.

330
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
De fant ikke mobilene deres.

331
00:18:30,859 --> 00:18:33,487
Jeg er den eneste som synes det er rart.

332
00:18:33,487 --> 00:18:35,906
De var drittsekker
og behandlet folk som dritt.

333
00:18:35,906 --> 00:18:36,990
Særlig jenter.

334
00:18:38,158 --> 00:18:41,036
Noen sier de var homofile
og døde i en selvmordspakt.

335
00:18:41,036 --> 00:18:42,788
- Hva?
- De var bare bestevenner.

336
00:18:42,788 --> 00:18:46,083
Jeg møtte Brads kjæreste, Maren.
Virket kjempeforelsket.

337
00:18:46,083 --> 00:18:48,544
Det betyr ikke
at de ikke runket hverandre.

338
00:18:48,544 --> 00:18:49,628
Hva betyr det?

339
00:18:49,628 --> 00:18:50,796
Herregud.

340
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
Bare si hvem du tror drepte dem.

341
00:18:53,465 --> 00:18:54,424
Kom igjen.

342
00:18:55,217 --> 00:18:56,426
Jeg vet det ikke var deg.

343
00:18:57,052 --> 00:18:58,095
Hvordan vet du det?

344
00:18:58,095 --> 00:18:59,388
Innerst inne

345
00:19:00,222 --> 00:19:01,807
er gutter med homovitser

346
00:19:02,391 --> 00:19:04,226
alltid de største pinglene.

347
00:19:05,561 --> 00:19:06,478
Bare prøv deg.

348
00:19:06,478 --> 00:19:07,980
Tror du du er bedre enn meg?

349
00:19:22,661 --> 00:19:24,121
Hva faen er dette?

350
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
Du får snakke igjen
om du sier nøyaktig hva jeg vil vite.

351
00:19:34,965 --> 00:19:35,924
Ellers...

352
00:19:43,056 --> 00:19:46,268
Du sa at Brad og Hunter
var fæle mot jenter.

353
00:19:46,268 --> 00:19:47,311
Mente du Maren?

354
00:19:52,941 --> 00:19:54,109
Nei.

355
00:19:54,109 --> 00:19:55,986
Nei, ikke Maren.

356
00:19:55,986 --> 00:19:57,738
Shelby Kahn, Brads eks.

357
00:19:57,738 --> 00:20:01,491
Ingen vet hva som skjedde,
men Shelby sluttet på skolen.

358
00:20:01,491 --> 00:20:03,076
- Han ødela henne.
- Løgner.

359
00:20:03,744 --> 00:20:05,787
Han prøver å sverte dem.

360
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Shelby stalket Brad.

361
00:20:08,415 --> 00:20:10,334
Hun ble aggressiv, truet og greier.

362
00:20:11,001 --> 00:20:12,961
Så døde Brad og Hunter plutselig.

363
00:20:13,837 --> 00:20:15,756
Shelby begikk selvmord en måned senere.

364
00:20:15,756 --> 00:20:17,799
Det kan ikke være tilfeldig.

365
00:20:17,799 --> 00:20:20,761
Vil du ha mer?
Lær å snakke med de døde, heks!

366
00:20:22,721 --> 00:20:24,264
STENGT
IKKE FORSTYRR

367
00:20:28,685 --> 00:20:33,148
Jeg prøvde,
men alle klærne mine har blod på seg.

368
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
Faen ta.

369
00:20:41,782 --> 00:20:43,867
Jeg vet det. Fantastisk.

370
00:20:43,867 --> 00:20:47,496
Niko, hun vil tro jeg er gal.

371
00:20:47,496 --> 00:20:50,123
Ikke enig. Overdrevent er bra.

372
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
Og tenk om
du møter sjelevennen din i kveld?

373
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
Ok. Nei.

374
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
Dette er ikke lurt.

375
00:20:58,882 --> 00:21:01,969
Jeg foretrekker vin og morddokumentarer...

376
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
Hva med Malbec og <i>Ted Bundy Tapes?</i>

377
00:21:04,513 --> 00:21:07,015
SØTT KJØTT

378
00:21:12,396 --> 00:21:13,772
Liker du morddokumentarer?

379
00:21:14,356 --> 00:21:15,274
De roer meg.

380
00:21:16,441 --> 00:21:18,694
Å nei. Det var merkelig. Var det det?

381
00:21:20,195 --> 00:21:21,196
Kanskje.

382
00:21:23,532 --> 00:21:24,616
Jeg er også merkelig.

383
00:21:29,413 --> 00:21:30,580
Hva gjør vi?

384
00:21:30,580 --> 00:21:34,251
Det er en metode for å tilkalle
ånder som tok sitt eget liv.

385
00:21:34,251 --> 00:21:37,379
Charles, jeg trenger
sølvklokken som varsler besøk.

386
00:21:37,379 --> 00:21:39,214
Sølvklokke. Jepp.

387
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
Mange takk.

388
00:21:44,219 --> 00:21:47,180
Dere må gå deres vei.

389
00:21:47,180 --> 00:21:50,600
Det fungerer ikke med levende i nærheten.

390
00:21:51,518 --> 00:21:52,894
Hva angår deg, Charles,

391
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
selvmordsofre vandrer fortapte
rundt i verden.

392
00:21:56,023 --> 00:21:58,066
Å snakke med dem krever

393
00:21:58,066 --> 00:21:58,984
subtilitet.

394
00:21:58,984 --> 00:22:00,819
Du er svært karismatisk,

395
00:22:00,819 --> 00:22:05,365
men "subtil" er ikke et ord
jeg ville brukt om deg for tiden.

396
00:22:05,365 --> 00:22:06,742
Overlat det til meg.

397
00:22:53,413 --> 00:22:54,247
Hva er dette?

398
00:22:55,499 --> 00:22:57,626
Unnskyld at jeg forstyrrer.

399
00:22:57,626 --> 00:22:59,503
Du har vært gjennom mye.

400
00:23:00,170 --> 00:23:02,923
Jeg er Edwin Payne
fra Dead Boy detektivbyrå.

401
00:23:02,923 --> 00:23:05,675
Hvordan kom jeg hit igjen?
Jeg har gått så langt.

402
00:23:05,675 --> 00:23:09,471
Beklager, men vi etterforsker
dine venners dødsfall.

403
00:23:09,471 --> 00:23:11,973
Tilkalte du meg
fra den andre siden av verden

404
00:23:11,973 --> 00:23:13,558
for å snakke om Brad og Hunter?

405
00:23:13,558 --> 00:23:18,105
Jeg vil heller gå til føttene blør
enn å tenke på dem.

406
00:23:18,105 --> 00:23:19,356
Subtilitet?

407
00:23:19,356 --> 00:23:22,025
Latterlig. Hva slags detektiv
er ikke subtil?

408
00:23:22,025 --> 00:23:25,612
Jeg vet ikke.
Kanskje en uten innestengt raseri.

409
00:23:25,612 --> 00:23:26,905
Hei. Charlie.

410
00:23:29,032 --> 00:23:30,325
Går det bra?

411
00:23:30,992 --> 00:23:32,661
- Hva vil dere?
- Vi er frustrert.

412
00:23:32,661 --> 00:23:34,246
Vi vil vite hva som skjer.

413
00:23:34,246 --> 00:23:37,332
Ja, vi betalte.
Er dere ikke noe nærmere løsningen?

414
00:23:37,332 --> 00:23:39,126
Dere har hatt det vanskelig.

415
00:23:39,126 --> 00:23:40,710
Men dere må stole på oss.

416
00:23:40,710 --> 00:23:42,629
Vi har kanskje løst det, men...

417
00:23:42,629 --> 00:23:45,048
- Fant dere morderen?
- Vi er ikke sikre.

418
00:23:45,048 --> 00:23:47,467
- Vet du hvor langt jeg gikk?
- Er det Shelby?

419
00:23:47,467 --> 00:23:49,719
Var det hun som drepte oss?

420
00:23:49,719 --> 00:23:50,637
Hva faen?

421
00:23:53,849 --> 00:23:56,309
Hvorfor gjorde du det, Shelby?

422
00:23:56,309 --> 00:23:57,310
Tilbake.

423
00:23:57,310 --> 00:23:59,020
Du!

424
00:24:04,276 --> 00:24:05,735
Hun er et monster! Kom!

425
00:24:16,288 --> 00:24:17,956
Jeg mente ikke å bli sånn.

426
00:24:17,956 --> 00:24:20,167
Intense følelser kan gi en hysteri...

427
00:24:21,960 --> 00:24:22,961
Endre et gjenferd.

428
00:24:23,879 --> 00:24:26,548
Særlig kvinner som føler
at menn har gjort dem urett.

429
00:24:26,548 --> 00:24:28,592
Som føler det?

430
00:24:29,384 --> 00:24:30,385
Kan du...

431
00:24:31,970 --> 00:24:33,096
Si hva som skjedde.

432
00:24:36,850 --> 00:24:38,476
Jeg var løper.

433
00:24:38,476 --> 00:24:39,853
Og jeg var god.

434
00:24:40,478 --> 00:24:42,105
Trente til OL.

435
00:24:43,440 --> 00:24:45,233
Og jeg var sammen med Brad,

436
00:24:45,233 --> 00:24:48,069
men Brad og Hunter begynte å erte meg

437
00:24:48,069 --> 00:24:49,446
for de strenge rutinene.

438
00:24:51,239 --> 00:24:54,576
Sa jeg måtte slappe av litt,
så de ga meg GHB.

439
00:24:54,576 --> 00:24:57,829
Det er et ulovlig stoff.

440
00:24:57,829 --> 00:24:59,289
Jeg besto ikke dopingprøven.

441
00:25:00,081 --> 00:25:03,293
Kvalifiserte meg ikke.
Mistet sponsor og stipend.

442
00:25:03,293 --> 00:25:04,669
Og så dumpet Brad meg.

443
00:25:04,669 --> 00:25:06,588
Sa jeg ikke var noe moro mer.

444
00:25:07,297 --> 00:25:10,133
Jeg drepte dem ikke,
men jeg var glad da de døde.

445
00:25:10,133 --> 00:25:12,302
Skriv det ned. Jeg er glad.

446
00:25:15,222 --> 00:25:17,641
Men det endret ikke det de gjorde.

447
00:25:22,938 --> 00:25:26,650
Jeg drepte bare meg selv,
og nå som det er gjort,

448
00:25:27,609 --> 00:25:28,735
anbefaler jeg det ikke.

449
00:25:31,905 --> 00:25:32,822
Er vi ferdige?

450
00:25:33,365 --> 00:25:34,616
Jeg må vandre.

451
00:25:45,085 --> 00:25:46,586
"Alle elsket dem."

452
00:25:46,586 --> 00:25:49,547
Ja, for alle snille gutter
doper kjæresten sin

453
00:25:49,547 --> 00:25:52,842
- for å ødelegge fremtiden deres.
- Er vi sikre på at de...

454
00:25:52,842 --> 00:25:55,053
Seriøst? Hørte vi ikke det samme?

455
00:25:55,053 --> 00:25:58,056
Sånne typer sjarmerer og lurer deg,

456
00:25:58,056 --> 00:26:01,685
får deg til å føle deg så heldig,
og så tar de minnene dine.

457
00:26:01,685 --> 00:26:05,522
Ja, men 50 personer sa
at de var fantastiske, og én...

458
00:26:05,522 --> 00:26:07,941
Som begikk selvmord på grunn av dem.

459
00:26:08,900 --> 00:26:10,193
Hvorfor forsvarer du dem?

460
00:26:10,986 --> 00:26:13,989
Fordi ikke alle er som demoneksen din.

461
00:26:15,699 --> 00:26:18,076
Greit, jeg skjønner.

462
00:26:18,076 --> 00:26:20,829
- Du er en snill fyr med et sinneproblem.
- Hva?

463
00:26:20,829 --> 00:26:23,081
Du går rundt og later som alt er bra,

464
00:26:23,081 --> 00:26:25,458
og så klikket det for deg
med nattsøsteren.

465
00:26:26,084 --> 00:26:28,670
Edwin og jeg lister oss rundt

466
00:26:28,670 --> 00:26:30,964
i stedet for å bare si: "Hva faen?"

467
00:26:31,756 --> 00:26:33,591
Hvis jeg får bryte inn...

468
00:26:34,551 --> 00:26:38,263
Denne saken vekker følelser
som bør vente til etter den er løst.

469
00:26:39,472 --> 00:26:41,433
UKJENT

470
00:26:42,017 --> 00:26:44,936
- Det er Crystal.
<i>- Det er Maren, Brads kjæreste.</i>

471
00:26:44,936 --> 00:26:47,314
<i>Jeg ville bare si at jeg løy.</i>

472
00:26:47,314 --> 00:26:49,357
<i>Jeg så noe rart på festen.</i>

473
00:26:49,357 --> 00:26:52,444
<i>Jeg tror jeg vet hvem morderen er.
Kan du møte meg?</i>

474
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
Jeg glemmer aldri fjeset hans

475
00:26:55,947 --> 00:26:58,658
da du sa at du ville hugge av ham hånden

476
00:26:58,658 --> 00:27:01,619
hvis han rørte
fisken du hadde kjøpt igjen.

477
00:27:01,619 --> 00:27:03,747
Ikke mitt beste øyeblikk.

478
00:27:03,747 --> 00:27:05,832
Folk kan være drittsekker
på fiskemarkedet.

479
00:27:07,000 --> 00:27:10,128
Hva gjorde du på havna da?
Jeg er der grytidlig.

480
00:27:11,296 --> 00:27:12,297
Jeg...

481
00:27:12,297 --> 00:27:13,381
Løpetur.

482
00:27:13,381 --> 00:27:14,799
Jeg begynner tidlig.

483
00:27:14,799 --> 00:27:18,720
Kan du forklare løping for meg?

484
00:27:18,720 --> 00:27:20,221
Du må snakke sakte.

485
00:27:20,805 --> 00:27:23,224
Slutt. Du er i...

486
00:27:24,309 --> 00:27:25,310
...god form.

487
00:27:27,604 --> 00:27:30,565
Jeg hadde aldri sett
noen være så oppriktig.

488
00:27:30,565 --> 00:27:32,901
Så sterk.

489
00:27:32,901 --> 00:27:35,028
Jeg visste jeg måtte bli kjent med deg.

490
00:27:35,945 --> 00:27:37,572
Det er bare... Jeg... Tja...

491
00:27:39,032 --> 00:27:39,991
Jeg er sjenert.

492
00:27:41,201 --> 00:27:44,954
Så sjenert at du stalket meg
med søte blomsterbrev?

493
00:27:46,081 --> 00:27:50,168
- Å nei. Jeg mente det ikke sånn.
- Jeg tuller.

494
00:27:50,168 --> 00:27:51,127
Jeg tuller.

495
00:27:52,712 --> 00:27:55,673
Ingen skjønner når jeg tuller.
Det er en greie.

496
00:27:56,674 --> 00:27:57,884
Jeg er...

497
00:27:58,968 --> 00:28:01,137
Jeg er glad du ikke var så sjenert i dag.

498
00:28:14,651 --> 00:28:15,652
Det er en ekkel fyr.

499
00:28:16,361 --> 00:28:19,823
Han jobber i årbokrommet,
og de kaller ham...

500
00:28:19,823 --> 00:28:21,241
Twitchy Richie?

501
00:28:22,158 --> 00:28:23,159
Ja.

502
00:28:23,993 --> 00:28:25,036
Ja. Så du vet

503
00:28:25,870 --> 00:28:27,831
at han er som en rusa gærning.

504
00:28:29,082 --> 00:28:30,959
Jeg har ikke bevis,

505
00:28:31,960 --> 00:28:33,586
men jeg vet han hatet Brad.

506
00:28:34,587 --> 00:28:38,258
Han klagde alltid over
at Brad fikk ham hekta på Adderall,

507
00:28:38,967 --> 00:28:41,511
og at de plaget ham for det.

508
00:28:41,511 --> 00:28:42,804
De syntes det var moro.

509
00:28:43,388 --> 00:28:46,766
Og Brad solgte ham molly med noe rart i.

510
00:28:46,766 --> 00:28:49,728
Første gang vi hører om dop
fra en som fortsatt lever.

511
00:28:49,728 --> 00:28:51,646
Påstanden om ulovlige stoffer

512
00:28:51,646 --> 00:28:54,149
støtter Shelbys versjon.

513
00:28:54,149 --> 00:28:56,484
Vi bør undersøke denne Molly-personen.

514
00:28:56,484 --> 00:28:58,319
Richie var på den festen,

515
00:28:59,320 --> 00:29:02,449
som er kjemperart,
for han kom aldri til Dragon Den.

516
00:29:03,324 --> 00:29:05,243
Jeg så ham stirre på guttene,

517
00:29:06,119 --> 00:29:07,787
som om han bare ventet...

518
00:29:10,123 --> 00:29:11,458
...på å gjøre noe.

519
00:29:11,458 --> 00:29:15,211
Det går bra. Ta den tiden du trenger.

520
00:29:15,211 --> 00:29:17,172
Jeg får hetta.

521
00:29:17,172 --> 00:29:20,175
Kan vi gå et sted
der ikke hele verden kan se oss?

522
00:29:20,884 --> 00:29:23,803
Vil du ha gin eller noe?

523
00:29:23,803 --> 00:29:26,639
Gin? Seriøst?

524
00:29:26,639 --> 00:29:29,058
Det har vært en tøff dag.

525
00:29:31,311 --> 00:29:32,520
Ja. Greit.

526
00:29:43,907 --> 00:29:45,241
Så du det?

527
00:29:45,241 --> 00:29:46,534
Hun er nervøs.

528
00:29:47,160 --> 00:29:50,079
Vi bør se oss rundt
mens Crystal distraherer henne.

529
00:29:52,540 --> 00:29:56,252
Toalettet var helt rent
og fullt av pyntesåper.

530
00:29:57,212 --> 00:29:59,839
Bra. Du fant rommet hennes.

531
00:29:59,839 --> 00:30:01,049
Se på dette.

532
00:30:02,300 --> 00:30:06,971
Masse bilder,
men ingen av Brad, kjæresten hennes.

533
00:30:06,971 --> 00:30:09,766
- Merkelig, ikke sant?
- Godt observert, Charles.

534
00:30:13,895 --> 00:30:15,563
Hva synes du dette ser ut som?

535
00:30:21,528 --> 00:30:23,696
Et forvridd tre med hender og øyne.

536
00:30:26,282 --> 00:30:28,326
Edwin, de var her da de døde.

537
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
Akkurat.

538
00:30:30,411 --> 00:30:32,163
Tid for et skikkelig søk.

539
00:30:32,163 --> 00:30:33,790
Jeg håper du liker den bar.

540
00:30:49,013 --> 00:30:50,098
Charles, se.

541
00:30:50,849 --> 00:30:53,226
Noen har tuklet med dette skapet.

542
00:31:08,867 --> 00:31:09,784
Hva har vi her?

543
00:31:10,618 --> 00:31:11,536
Kan du få det opp?

544
00:31:11,536 --> 00:31:12,912
Velkommen etter.

545
00:31:27,385 --> 00:31:28,636
Bærbare telefoner?

546
00:31:29,429 --> 00:31:31,973
Hun har sin nede. Hvorfor skulle hun...

547
00:31:34,517 --> 00:31:36,477
Husker du hva Richie sa?

548
00:31:37,604 --> 00:31:39,314
Guttenes mobiler ble ikke funnet.

549
00:31:40,106 --> 00:31:40,940
Crystal.

550
00:31:43,401 --> 00:31:44,694
For Brad og Hunter.

551
00:31:48,948 --> 00:31:49,949
Crystal!

552
00:31:49,949 --> 00:31:51,451
Hun lyver.

553
00:31:51,451 --> 00:31:53,036
Hun har guttenes mobiler.

554
00:31:53,745 --> 00:31:54,579
Hun gjorde det.

555
00:31:55,204 --> 00:31:56,122
Hva er det?

556
00:31:57,165 --> 00:31:58,750
Vil du ikke ha den, eller...

557
00:32:00,293 --> 00:32:02,211
Jeg kom på at jeg er mindreårig.

558
00:32:02,211 --> 00:32:03,129
Bare drikk det!

559
00:32:03,838 --> 00:32:05,715
Du må drikke det. Drikk det!

560
00:32:13,890 --> 00:32:14,724
Maren?

561
00:32:17,602 --> 00:32:18,770
Hva har du gjort?

562
00:32:21,940 --> 00:32:24,359
HVA MAREN GJORDE

563
00:32:24,943 --> 00:32:26,819
Du sa de bare var til oss!

564
00:32:26,819 --> 00:32:28,738
Jeg sa de var til meg.

565
00:32:28,738 --> 00:32:30,823
Jeg kan gjøre hva jeg vil med dem.

566
00:32:30,823 --> 00:32:33,701
Forresten synes Hunter du er deilig.

567
00:32:33,701 --> 00:32:35,828
Sendte du dem til Hunter?

568
00:32:49,217 --> 00:32:51,636
Jeg er lei for
at jeg ble så sint for de bildene.

569
00:32:52,637 --> 00:32:54,681
Takk for at dere kjørte meg hjem.

570
00:32:56,015 --> 00:32:57,225
Gratulerer med seieren.

571
00:33:08,653 --> 00:33:11,322
Brad! Herregud.

572
00:33:23,292 --> 00:33:24,252
Kom igjen, svar.

573
00:33:35,847 --> 00:33:36,681
Du...

574
00:33:37,348 --> 00:33:38,516
Du drepte dem.

575
00:33:39,726 --> 00:33:40,601
Nei.

576
00:33:42,061 --> 00:33:45,940
Brad sendte bilder av meg til Hunter,

577
00:33:45,940 --> 00:33:48,776
og han skulle sende dem til hele laget.

578
00:33:48,776 --> 00:33:51,112
Jeg visste de ville gjøre det, så ja.

579
00:33:51,112 --> 00:33:53,865
De ødela Shelbys liv. De brydde seg ikke.

580
00:33:54,532 --> 00:33:58,453
Jeg ville ta mobilene deres
mens de var bevisstløse, men...

581
00:33:58,453 --> 00:34:00,329
- Maren, du trengte ikke...
- Nei.

582
00:34:00,329 --> 00:34:02,832
De våknet ikke. Så jeg måtte ringe Richie.

583
00:34:03,583 --> 00:34:05,251
Og... Herregud, de...

584
00:34:06,169 --> 00:34:08,504
De ydmyket ham så ofte de kunne.

585
00:34:09,088 --> 00:34:10,256
Han hatet dem.

586
00:34:11,758 --> 00:34:12,884
Han ville hjelpe.

587
00:34:14,510 --> 00:34:17,680
Så vi fikk det til å se ut
som de drakk for mye.

588
00:34:20,099 --> 00:34:21,768
Men så ringte Richie i dag

589
00:34:21,768 --> 00:34:25,772
og sa at du spurte om meg.

590
00:34:26,564 --> 00:34:28,941
At du løy om hvem du er.

591
00:34:29,817 --> 00:34:32,445
Jeg fikk panikk.

592
00:34:33,696 --> 00:34:34,697
Og jeg...

593
00:34:36,699 --> 00:34:39,243
Herregud. Jeg gjorde det nesten mot deg.

594
00:34:39,827 --> 00:34:40,912
Jeg...

595
00:34:40,912 --> 00:34:42,663
Jeg er så lei for det, Crystal.

596
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
Jeg er så lei for det.

597
00:34:46,793 --> 00:34:48,086
Jeg er lei for det.

598
00:34:58,304 --> 00:35:00,681
De sendte en bil for å hente Richie.

599
00:35:00,681 --> 00:35:02,892
Jeg kan ikke tro at Maren meldte seg.

600
00:35:03,810 --> 00:35:06,187
Noen ganger,
når du innrømmer noe for deg selv,

601
00:35:06,187 --> 00:35:08,397
kan du ikke holde det hemmelig mer.

602
00:35:10,608 --> 00:35:12,693
Vi må la guttene få vite sannheten.

603
00:35:13,486 --> 00:35:15,196
Det føles ikke tilfredsstillende.

604
00:35:15,196 --> 00:35:17,949
Jeg har ikke lyst til å fortelle dem noe.

605
00:35:18,574 --> 00:35:20,243
Det de gjorde mot Maren var galt.

606
00:35:20,243 --> 00:35:23,329
Jeg er ikke lei for
at det er to færre drittsekker i verden.

607
00:35:24,205 --> 00:35:25,206
Jeg er lei for det.

608
00:35:26,457 --> 00:35:28,084
For det med David.

609
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
Jeg er lei for sinne-greiene.

610
00:35:34,006 --> 00:35:35,007
Nei, du...

611
00:35:35,758 --> 00:35:37,009
Du hadde rett.

612
00:35:37,677 --> 00:35:40,304
Jeg må finne ut av ting.

613
00:35:40,304 --> 00:35:41,514
Jeg skjønner det.

614
00:35:42,098 --> 00:35:42,932
Bare...

615
00:35:43,641 --> 00:35:45,685
Jeg ville at de skulle være greie.

616
00:35:46,644 --> 00:35:49,814
Gutter som gikk for langt,
stjal livet fra oss alle tre.

617
00:35:50,982 --> 00:35:53,568
Det er en fæl ting å ha til felles.

618
00:35:56,821 --> 00:35:59,657
Dette er altfor mye følelser for én dag.

619
00:36:00,741 --> 00:36:02,076
Jeg er ikke vant til det.

620
00:36:02,910 --> 00:36:05,204
Skal vi fortsette med arbeidet?

621
00:36:07,248 --> 00:36:08,082
Vær så snill?

622
00:36:10,251 --> 00:36:12,128
Gå, dere. Jeg trenger en dusj.

623
00:36:12,128 --> 00:36:14,255
Og en måneds søvn.

624
00:36:26,517 --> 00:36:28,603
Så han etterlot det til meg.

625
00:36:29,520 --> 00:36:32,773
Tenk at det jeg arvet fra faren min,
var å skjære kjøtt.

626
00:36:32,773 --> 00:36:37,195
Trodde alltid det ville bli alkoholisme
eller narsissisme, men...

627
00:36:38,112 --> 00:36:39,197
Jeg hater det ikke.

628
00:36:40,239 --> 00:36:42,241
Kjøtt kan være veldig rensende.

629
00:36:43,242 --> 00:36:46,954
Og hvilket kjøtt liker du best å skjære i?

630
00:36:49,040 --> 00:36:52,043
Vi har bare snakket om meg.

631
00:36:52,043 --> 00:36:54,837
- La oss snakke om deg.
- Jeg har alltid vært sånn.

632
00:36:54,837 --> 00:36:57,924
Jeg var irriterende nysgjerrig som barn.

633
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
Så klart jeg ble bibliotekar.

634
00:37:04,597 --> 00:37:06,390
Kan jeg spørre om en ting til?

635
00:37:06,974 --> 00:37:08,100
Ok. Én.

636
00:37:08,851 --> 00:37:10,561
Er det teit hvis...

637
00:37:12,355 --> 00:37:13,272
Glem det.

638
00:37:13,272 --> 00:37:15,524
Nei, ikke glem det. Kan jeg kysse deg?

639
00:37:42,468 --> 00:37:44,512
Det er en stund siden sist.

640
00:37:45,179 --> 00:37:47,014
Jeg må finne igjen formen.

641
00:37:47,556 --> 00:37:48,474
Jeg vet det.

642
00:37:49,225 --> 00:37:51,185
Jeg kan nesten ikke styre meg.

643
00:37:51,894 --> 00:37:54,522
Livet mitt er så kjedelig og usynlig,

644
00:37:54,522 --> 00:37:56,899
men du er så spesiell.

645
00:37:57,650 --> 00:37:59,235
Du er så intens

646
00:37:59,235 --> 00:38:02,989
med tatoveringene og det blodige forkleet,

647
00:38:03,864 --> 00:38:05,533
slakterforretningen din,

648
00:38:06,617 --> 00:38:08,619
den store nattskjorten din.

649
00:38:14,625 --> 00:38:15,543
Ok, beklager.

650
00:38:16,711 --> 00:38:17,712
Vent.

651
00:38:18,421 --> 00:38:19,922
Hva sa du nå?

652
00:38:22,049 --> 00:38:24,802
Hvordan vet du
hva jeg har på meg i sengen?

653
00:38:27,888 --> 00:38:29,140
Nei, det er ikke... Ok.

654
00:38:30,308 --> 00:38:33,060
Du kommer til å le,
for det er ikke så farlig, men...

655
00:38:33,060 --> 00:38:34,061
Ok.

656
00:38:34,061 --> 00:38:37,440
Hvis jeg tilfeldigvis er
i bakgaten om kvelden,

657
00:38:37,440 --> 00:38:39,900
kan jeg se deg i vinduet.

658
00:38:40,568 --> 00:38:41,569
På en måte.

659
00:38:43,362 --> 00:38:44,363
Det...

660
00:38:45,823 --> 00:38:47,575
Det føles litt rart.

661
00:38:47,575 --> 00:38:49,660
Nei, det er søtt.

662
00:38:49,660 --> 00:38:52,538
Jeg skal si deg noe,
for det er i hvert fall søtt.

663
00:38:52,538 --> 00:38:56,375
Hvis jeg kan se hva du ser på,
finner jeg det samme på PC-en,

664
00:38:56,375 --> 00:38:58,836
og så ser vi det liksom sammen.

665
00:38:58,836 --> 00:39:00,629
Ikke sant? Søtt.

666
00:39:01,505 --> 00:39:05,343
Jeg må bruke fantasien til resten.

667
00:39:05,926 --> 00:39:08,095
Som hvordan puten din lukter. Herregud.

668
00:39:08,095 --> 00:39:10,806
- Jeg gleder meg sånn til å lukte på den.
- Nei.

669
00:39:11,807 --> 00:39:13,392
Nei.

670
00:39:17,355 --> 00:39:18,981
Jeg synes du bør gå.

671
00:39:21,359 --> 00:39:23,444
Men vi hadde det så hyggelig.

672
00:39:24,153 --> 00:39:25,821
- Lat som jeg ikke sa noe.
- Nei.

673
00:39:26,989 --> 00:39:31,660
Maxine, jeg er utilpass,
og jeg vil at du skal gå.

674
00:39:32,244 --> 00:39:33,245
Nå.

675
00:39:35,790 --> 00:39:37,500
Hvorfor ødelegger du dette?

676
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
Jeg prøvde å finne ut
alt jeg kunne om deg.

677
00:39:41,045 --> 00:39:43,047
Du burde være smigret.

678
00:39:43,047 --> 00:39:45,216
Du skal være smigret!

679
00:39:48,094 --> 00:39:51,222
Dumme Maxine! Det var slemt!
Du burde ikke ha gjort det.

680
00:39:51,222 --> 00:39:53,099
Nå må du rydde opp igjen.

681
00:39:53,641 --> 00:39:55,643
"Igjen"? Hva er det du...

682
00:39:58,104 --> 00:40:00,022
Hva faen, Maxine?

683
00:40:00,731 --> 00:40:02,566
Vi kom litt galt av sted,

684
00:40:02,566 --> 00:40:05,986
så vi må begynne på nytt
for å få ting på rett spor.

685
00:40:05,986 --> 00:40:08,155
Så la oss begynne på nytt.

686
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
Bare med mindre prat!

687
00:40:09,573 --> 00:40:10,741
Og med en kniv?

688
00:40:10,741 --> 00:40:12,660
Jeg vil ikke skade deg, Jenny!

689
00:40:14,703 --> 00:40:17,081
Det er du som gjør ting vanskelig!

690
00:40:18,791 --> 00:40:19,917
Jeg elsker deg!

691
00:40:21,127 --> 00:40:24,672
Men jeg ville elsket deg mer
om du slutter å svare meg!

692
00:40:46,068 --> 00:40:47,319
Er du her?

693
00:40:49,572 --> 00:40:52,450
Kan du ikke bare la meg ta vare på deg?

694
00:40:54,452 --> 00:40:57,329
Du er vel ikke plutselig redd for kniver?

695
00:41:05,921 --> 00:41:07,798
Det er ikke sånn kjærlighet fungerer.

696
00:41:24,899 --> 00:41:26,025
Blomster? Hva i...

697
00:41:26,859 --> 00:41:27,985
Jenny?

698
00:41:29,361 --> 00:41:30,779
Hva er greia med...

699
00:41:31,947 --> 00:41:33,407
Herregud.

700
00:41:33,407 --> 00:41:34,950
Hva er det som skjer?

701
00:41:38,496 --> 00:41:39,497
Herregud.

702
00:41:42,500 --> 00:41:44,210
Så det var kjæresten min.

703
00:41:44,752 --> 00:41:47,087
På grunn av noen teite bilder.

704
00:41:48,964 --> 00:41:52,718
Ikke send nakenbilder om du ikke vil
at jeg skal vise dem til folk.

705
00:41:52,718 --> 00:41:54,720
Men det var vel ikke bare bilder?

706
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
Dere såret folk skikkelig.

707
00:41:57,765 --> 00:41:59,225
Var slemme for moro skyld.

708
00:41:59,225 --> 00:42:02,311
Nå klandrer du offeret.

709
00:42:02,311 --> 00:42:05,481
Vi går kanskje litt langt,
men vi er snille.

710
00:42:05,481 --> 00:42:07,066
Vi fortjente ikke forgiftning.

711
00:42:07,066 --> 00:42:08,317
Det trodde jeg også.

712
00:42:08,317 --> 00:42:10,444
Før jeg så noen av livene dere ødela.

713
00:42:10,444 --> 00:42:12,196
Drit og dra.

714
00:42:12,196 --> 00:42:15,449
Det er ikke vår skyld
at tapere ikke tåler en spøk.

715
00:42:15,449 --> 00:42:17,952
Vi er bedre enn dere.
Vi er bedre enn denne byen.

716
00:42:17,952 --> 00:42:20,496
Det er en tragedie at vi døde.

717
00:42:20,496 --> 00:42:22,665
Vi skulle begynne på UW!

718
00:42:22,665 --> 00:42:25,167
Dere skjønner virkelig ikke.

719
00:42:25,876 --> 00:42:29,380
Dere vet hvem som drepte dere,
så dere har ikke noe ugjort.

720
00:42:30,172 --> 00:42:31,715
Ingen grunn til å bli.

721
00:42:32,299 --> 00:42:34,093
Hva faen mener du med det?

722
00:42:36,053 --> 00:42:37,388
Charles, hører du det?

723
00:42:39,098 --> 00:42:41,725
Ikke tid til å stikke av.
Vi må gjemme oss.

724
00:42:41,725 --> 00:42:43,644
Det bør dere, ellers skal vi...

725
00:43:10,546 --> 00:43:12,965
OPPKLART

726
00:43:17,344 --> 00:43:20,639
- Charles?
- Jeg ville at de skulle være greie!

727
00:43:22,600 --> 00:43:23,601
Jeg trenger...

728
00:43:24,184 --> 00:43:25,894
Det er sånn jeg vil være.

729
00:43:26,895 --> 00:43:28,188
Grei.

730
00:43:29,064 --> 00:43:31,692
I det siste har jeg bare følt sinne.

731
00:43:33,235 --> 00:43:34,236
Herregud.

732
00:43:35,654 --> 00:43:38,032
Jeg er redd jeg er som Brad og Hunter.

733
00:43:39,366 --> 00:43:40,534
Og som faren min.

734
00:43:42,911 --> 00:43:44,622
Jeg vil ikke være ond.

735
00:43:45,748 --> 00:43:46,749
Charles.

736
00:43:48,250 --> 00:43:53,172
Jeg var over 70 år på det verste stedet
med de verste menneskene.

737
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Og jeg kan love deg

738
00:43:57,468 --> 00:44:01,555
at onde ikke er redde for å være onde.

739
00:44:04,767 --> 00:44:05,726
Jaså?

740
00:44:06,352 --> 00:44:08,812
Jeg tror vi alle lurer på
hvem vi egentlig er.

741
00:44:10,230 --> 00:44:11,231
Innerst inne.

742
00:44:12,608 --> 00:44:13,692
Alle sammen.

743
00:44:15,819 --> 00:44:16,820
Men du,

744
00:44:18,572 --> 00:44:20,074
Charles Rowland...

745
00:44:22,576 --> 00:44:24,203
...er den beste jeg kjenner.

746
00:44:44,932 --> 00:44:46,558
Så hva lurer du på?

747
00:44:50,479 --> 00:44:51,855
Det kan vente.

748
00:45:07,246 --> 00:45:09,665
JENTEKVELD

749
00:45:10,374 --> 00:45:11,625
Det er min skyld.

750
00:45:13,502 --> 00:45:15,254
Alt sammen er min skyld.

751
00:45:16,296 --> 00:45:18,090
Jeg trodde virkelig jeg kunne hjelpe,

752
00:45:18,674 --> 00:45:20,050
men du ble nesten drept.

753
00:45:21,427 --> 00:45:22,886
Jeg burde ha visst bedre.

754
00:45:24,138 --> 00:45:27,224
Jeg sa det jo.
Psykopater skriver brev på skrivemaskin.

755
00:45:28,267 --> 00:45:29,643
Kjærlighet er noe dritt.

756
00:45:30,602 --> 00:45:32,104
Se hva den gjør med folk.

757
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
Den gjør alle fæle.

758
00:45:34,648 --> 00:45:37,192
Ja vel. Miss Green? Miss Sasaki?

759
00:45:37,192 --> 00:45:39,611
Dere må forklare noen ting for oss.

760
00:45:39,611 --> 00:45:40,821
Greit.

761
00:45:40,821 --> 00:45:42,406
- Går det bra?
- Ja.

762
00:45:54,376 --> 00:45:57,087
Jeg har fulgt med på deg i hele dag.

763
00:45:58,213 --> 00:46:03,510
Og du er en trist, patetisk katastrofe.

764
00:46:03,510 --> 00:46:05,971
Få deg et liv og la meg være.

765
00:46:05,971 --> 00:46:07,556
Hvis du slipper meg inn igjen,

766
00:46:08,599 --> 00:46:10,517
kan jeg ordne opp i alt.

767
00:46:10,517 --> 00:46:13,020
Det hadde vært en lettelse,

768
00:46:13,645 --> 00:46:15,230
og du ville følt deg så fri.

769
00:46:15,230 --> 00:46:18,650
Få dette inn i demonskallen din.

770
00:46:18,650 --> 00:46:21,487
Jeg skal ikke ende opp
som Maren eller Shelby.

771
00:46:21,487 --> 00:46:24,239
Ingen gutt får ødelegge livet mitt.

772
00:46:25,115 --> 00:46:27,451
Jeg skal få tilbake minnene mine.

773
00:46:28,035 --> 00:46:29,536
Og jeg skal knuse deg.

774
00:46:29,536 --> 00:46:31,205
Lykke til med det, Crystal.

775
00:46:31,205 --> 00:46:36,210
Vil du ikke være som Shelby eller Maren,
fordi gutter var slemme mot dem?

776
00:46:36,210 --> 00:46:38,045
Jeg er ikke et par sportsfolk!

777
00:46:38,045 --> 00:46:39,296
Jeg er en demon!

778
00:46:39,296 --> 00:46:43,634
Og jeg får det alltid som jeg vil!

779
00:46:44,968 --> 00:46:46,136
Crystal?

780
00:46:47,429 --> 00:46:48,263
Hei.

781
00:46:49,181 --> 00:46:50,224
Går det bra med deg?

782
00:46:51,183 --> 00:46:52,893
Jeg klarer ikke å stenge ham ute.

783
00:46:54,394 --> 00:46:56,230
Han kommer stadig tilbake.

784
00:46:59,191 --> 00:47:00,734
Jeg klarer ikke å stanse ham.

785
00:47:02,277 --> 00:47:03,570
Hva om det er umulig?

786
00:47:07,950 --> 00:47:11,078
Jeg håper det ikke var frekt
å dra deg ut hit så sent.

787
00:47:11,078 --> 00:47:13,664
Jeg vet at gjenferd ikke sover, men...

788
00:47:20,003 --> 00:47:21,004
Nei, jeg...

789
00:47:23,590 --> 00:47:24,675
Jeg er glad du kom.

790
00:47:26,677 --> 00:47:29,429
Det er noe jeg vil si deg.

791
00:47:31,431 --> 00:47:32,724
Ja?

792
00:47:32,724 --> 00:47:33,642
Ja.

793
00:47:34,184 --> 00:47:35,102
Jeg...

794
00:47:36,603 --> 00:47:37,437
Jeg...

795
00:47:41,984 --> 00:47:44,486
Jeg tror det er best
om vi ikke treffes mer.

796
00:47:48,240 --> 00:47:49,449
Eller, jeg vet ikke...

797
00:47:51,368 --> 00:47:53,787
Jeg har vært forvirret.

798
00:47:54,538 --> 00:47:55,539
Jeg innså at...

799
00:47:56,540 --> 00:47:57,916
...menneskelige relasjoner...

800
00:47:59,376 --> 00:48:01,420
...ikke var enkle for meg da jeg levde.

801
00:48:04,631 --> 00:48:05,841
Nå som jeg er død,

802
00:48:07,593 --> 00:48:10,470
fører de med seg enda mer bagasje.

803
00:48:13,599 --> 00:48:15,517
Ikke så glad i ordet "bagasje".

804
00:48:15,517 --> 00:48:16,727
Jeg har...

805
00:48:19,563 --> 00:48:21,148
Det er noen...

806
00:48:22,482 --> 00:48:23,317
...følelser...

807
00:48:24,401 --> 00:48:25,611
...jeg ikke er vant til.

808
00:48:28,071 --> 00:48:30,907
Jeg trodde det var
noe man ikke skulle snakke om.

809
00:48:33,243 --> 00:48:34,578
Men når man har dem...

810
00:48:36,872 --> 00:48:38,707
...er det vanskelig å holde dem tilbake.

811
00:48:43,962 --> 00:48:45,213
Og det skremmer meg.

812
00:48:49,760 --> 00:48:51,720
Så du er redd for dine egne følelser?

813
00:48:52,888 --> 00:48:53,889
Ja.

814
00:48:55,265 --> 00:48:57,934
Akkurat. Og jeg vil ikke
at ting skal bli vanskelige...

815
00:49:07,986 --> 00:49:08,987
Det var...

816
00:49:10,739 --> 00:49:11,865
...uventet.

817
00:49:15,535 --> 00:49:17,329
Jeg har følelser for deg også.

818
00:49:22,000 --> 00:49:23,919
Det var ikke deg jeg mente.

819
00:49:46,608 --> 00:49:49,027
FORTSETTELSE FØLGER...

820
00:50:38,493 --> 00:50:43,498
Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen

