1
00:00:17,017 --> 00:00:19,269
[Jenny] <i>Previamente</i>,
<i>en</i> Los Detectives Difuntos...

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
Yo también siento lo mismo.

3
00:00:21,563 --> 00:00:23,314
Yo no hablaba de ti.

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
[mujer] <i>Un Edwin Payne.</i>

5
00:00:26,026 --> 00:00:28,194
Lugar en el más allá: infierno.

6
00:00:28,194 --> 00:00:29,529
Escapó.

7
00:00:29,529 --> 00:00:32,574
¿Se escapó... de ahí?

8
00:00:32,574 --> 00:00:35,035
Perdón. Técnicamente, eres un sacrificio.

9
00:00:35,035 --> 00:00:36,202
[Edwin grita]

10
00:00:36,202 --> 00:00:39,205
Estoy aquí por los dos muchachos muertos.
Vámonos.

11
00:00:39,205 --> 00:00:40,832
No voy a volver al infierno.

12
00:00:40,832 --> 00:00:42,167
[ambos gruñen]

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,126
[grita]

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,669
[rugido]

15
00:00:44,669 --> 00:00:46,254
[ahoga grito]

16
00:00:46,254 --> 00:00:48,298
¡Yo siempre consigo lo que yo quiero!

17
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
[ruge]

18
00:00:51,593 --> 00:00:53,136
No sé cómo detenerlo.

19
00:00:55,055 --> 00:00:56,264
Me lo llevo.

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
¿Y qué planeas hacer con eso?

21
00:00:58,641 --> 00:01:01,853
[Esther] <i>Voy a llamarle
"El kit básico de venganza".</i>

22
00:01:01,853 --> 00:01:04,522
Creo mi bebé ya es todo un adulto.

23
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
Es que te organicé una cita con ella.
Aquí, hoy.

24
00:01:07,567 --> 00:01:10,070
[Jenny] <i>¿Encontraste
a mi admirador secreto?</i>

25
00:01:11,738 --> 00:01:12,989
No. ¿Por qué?

26
00:01:16,076 --> 00:01:18,078
[música rock animada]

27
00:01:28,922 --> 00:01:30,090
[golpean la puerta]

28
00:01:31,716 --> 00:01:32,842
[Niko] Ah.

29
00:01:32,842 --> 00:01:34,385
Esperaba que fueras Jenny.

30
00:01:35,011 --> 00:01:36,054
Claro,

31
00:01:36,054 --> 00:01:39,182
porque Jenny siempre viene a tu cuarto.

32
00:01:39,182 --> 00:01:40,850
Es que ya no me habla.

33
00:01:40,850 --> 00:01:42,310
Ni siquiera me voltea a ver

34
00:01:42,310 --> 00:01:44,854
desde lo de la psicópata
y la cita de la muerte.

35
00:01:44,854 --> 00:01:45,980
Ah.

36
00:01:47,732 --> 00:01:50,235
¿Y es por eso que callaste al dúo tóxico

37
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
y redecoraste?

38
00:01:51,820 --> 00:01:53,696
El amor es menos romántico

39
00:01:53,696 --> 00:01:55,615
y más peligroso de lo que creí.

40
00:01:55,615 --> 00:01:56,950
Sí. Es un buen punto.

41
00:01:58,618 --> 00:02:00,370
¿Lo dices porque besaste a Charles?

42
00:02:00,370 --> 00:02:02,038
¿Qué? ¿Él te lo dijo?

43
00:02:02,747 --> 00:02:04,124
Sí. No importa.

44
00:02:04,124 --> 00:02:05,583
Esto es sobre David.

45
00:02:05,583 --> 00:02:06,835
Necesito acabar con él

46
00:02:06,835 --> 00:02:08,503
y hacer que no regrese jamás.

47
00:02:08,503 --> 00:02:11,172
Pero no puedes acabar con él.

48
00:02:11,172 --> 00:02:12,632
Todavía tiene tus memorias.

49
00:02:12,632 --> 00:02:14,968
¿Por qué añorar lo que no recuerdo?

50
00:02:14,968 --> 00:02:17,262
La vida que tengo ahora está yendo bien.

51
00:02:17,262 --> 00:02:19,931
Tengo amigos y ayudo a las personas.

52
00:02:19,931 --> 00:02:20,974
Con eso basta.

53
00:02:20,974 --> 00:02:24,060
Tal vez... eh, debas averiguar quién eres.

54
00:02:24,060 --> 00:02:26,479
Esto suena a que tratas de convencerte.

55
00:02:26,479 --> 00:02:27,397
Solo...

56
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
Solo quiero intentar algo nuevo, ¿okey?

57
00:02:31,317 --> 00:02:33,570
Y necesito tu ayuda o tu apoyo.

58
00:02:34,863 --> 00:02:36,531
¿Me ayudas o no?

59
00:02:39,325 --> 00:02:42,162
Okey, te ayudo. ¿Cuál es el plan?

60
00:02:43,163 --> 00:02:44,998
{\an8}MICK EL TRÁGICO
TRUCOS DE MAGIA Y MÁS

61
00:02:48,793 --> 00:02:52,547
Estuve buscando a la Lavandera
todas las noches y nada.

62
00:02:54,215 --> 00:02:55,550
Creo que el cristal verde

63
00:02:55,550 --> 00:02:58,011
no representa estabilidad emocional.

64
00:02:58,011 --> 00:02:58,928
Sip.

65
00:02:58,928 --> 00:03:02,015
Perdón. Vinimos para evitar
que un demonio entre a mi cabeza.

66
00:03:02,015 --> 00:03:03,183
¿Qué tienes para eso?

67
00:03:03,183 --> 00:03:05,351
Ah, los demonios son complejos.

68
00:03:06,936 --> 00:03:07,770
[vacila]

69
00:03:08,855 --> 00:03:11,983
A menos que hayas tenido
algo romántico con el demonio.

70
00:03:11,983 --> 00:03:14,194
Pero ¿eso qué tiene que ver con esto?

71
00:03:14,194 --> 00:03:15,737
Voy a tomar eso como un sí.

72
00:03:15,737 --> 00:03:16,654
Eso es bueno.

73
00:03:16,654 --> 00:03:18,114
Tengo el artículo perfecto.

74
00:03:18,114 --> 00:03:21,034
Se llama la Luz del Corazón.

75
00:03:21,743 --> 00:03:22,702
[Niko] Suena lindo.

76
00:03:23,286 --> 00:03:25,914
Si el amor no fuera
una mentira de violencia brutal.

77
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
- ¿Y qué hace?
- [suspira]

78
00:03:31,169 --> 00:03:33,087
Te protege de las repercusiones

79
00:03:33,087 --> 00:03:34,964
de cualquier enredo tóxico.

80
00:03:34,964 --> 00:03:36,299
De un solo uso.

81
00:03:36,299 --> 00:03:37,383
Cuesta cien dólares.

82
00:03:37,383 --> 00:03:38,301
¿Cómo? ¿Por?

83
00:03:38,885 --> 00:03:40,136
Tengo que pagar mi renta.

84
00:03:40,136 --> 00:03:42,805
No me voy a quedar sin casa
por comprar una gema.

85
00:03:42,805 --> 00:03:44,891
Mi mamá me dio esto para una emergencia,

86
00:03:44,891 --> 00:03:46,434
y es claro que esto lo es.

87
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
Deben tener miedo con lo que desean.

88
00:03:49,812 --> 00:03:53,107
Yo... fui una imponente morsa,

89
00:03:53,107 --> 00:03:55,401
libre en el océano,
y también tenía un deseo.

90
00:03:55,401 --> 00:03:57,570
¿Puedes cobrarnos ya? Por favor.

91
00:04:01,783 --> 00:04:03,910
Con gusto, Mick. Queremos oír tu historia.

92
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
A menos que sea una de amor.

93
00:04:08,831 --> 00:04:09,666
No.

94
00:04:10,416 --> 00:04:11,751
Solo es trágica.

95
00:04:16,881 --> 00:04:19,968
<i>Un día, hace mucho tiempo,</i>

96
00:04:19,968 --> 00:04:23,554
<i>una terrible tormenta
azotó al mar y a la tierra.</i>

97
00:04:23,554 --> 00:04:26,641
<i>Una chica y su padre corrían peligro.</i>

98
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
<i>El hombre pensó</i>

99
00:04:28,685 --> 00:04:30,436
<i>que, si sacrificaba a su hija,</i>

100
00:04:30,436 --> 00:04:33,481
<i>sería salvado por los grandes dioses.</i>

101
00:04:34,440 --> 00:04:35,358
[resuella]

102
00:04:35,358 --> 00:04:37,193
[trueno]

103
00:04:37,777 --> 00:04:39,028
[da alarido]

104
00:04:39,028 --> 00:04:40,655
[grita]

105
00:04:40,655 --> 00:04:42,240
<i>Pero al ver tal crueldad,</i>

106
00:04:42,240 --> 00:04:44,993
<i>los grandes dioses castigaron al padre</i>

107
00:04:44,993 --> 00:04:46,869
<i>y se apiadaron de la chica.</i>

108
00:04:46,869 --> 00:04:50,373
<i>La convirtieron en Sedna,</i>

109
00:04:50,373 --> 00:04:51,874
<i>la diosa del mar.</i>

110
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
<i>En ese día,</i>

111
00:04:54,794 --> 00:04:57,297
<i>mis hermanos y hermanas nacieron.</i>

112
00:04:58,464 --> 00:05:00,425
<i>Sedna cuidaba de nosotros.</i>

113
00:05:00,425 --> 00:05:03,469
<i>Teníamos comida y éramos felices.</i>

114
00:05:04,053 --> 00:05:06,055
<i>Pero yo quería mucho más.</i>

115
00:05:06,931 --> 00:05:09,934
<i>Un día, un bote llegó a la orilla.</i>

116
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
<i>Me atraían las costumbres del hombre.</i>

117
00:05:13,313 --> 00:05:15,315
<i>Pero Sedna conocía demasiado bien</i>

118
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
<i>la oscuridad de los humanos.</i>

119
00:05:17,734 --> 00:05:19,110
<i>Y fue muy clara.</i>

120
00:05:19,110 --> 00:05:22,447
<i>Si yo dejaba el mar, jamás regresaría.</i>

121
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
<i>Pero yo quería saber lo que era vivir</i>

122
00:05:24,991 --> 00:05:27,452
<i>una vida diferente a la mía.</i>

123
00:05:27,452 --> 00:05:28,745
<i>Y Sedna...</i>

124
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
<i>concedió mi deseo.</i>

125
00:05:33,249 --> 00:05:34,542
[trueno]

126
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
[música melancólica]

127
00:05:49,557 --> 00:05:51,476
<i>No volví a ver a mi familia</i>

128
00:05:51,476 --> 00:05:54,270
<i>ni a Sedna otra vez.</i>

129
00:06:04,280 --> 00:06:05,531
Qué feo.

130
00:06:06,366 --> 00:06:07,200
Sip.

131
00:06:08,034 --> 00:06:10,036
En fin, suerte con el demonio.

132
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
Las instrucciones.

133
00:06:25,093 --> 00:06:25,927
[Niko] Okey.

134
00:06:26,636 --> 00:06:27,762
Cierra los ojos

135
00:06:27,762 --> 00:06:29,555
y di lo que quieres dos veces.

136
00:06:29,555 --> 00:06:31,724
[suspira] Lo saqué de mi cuerpo,

137
00:06:31,724 --> 00:06:33,017
pero sigue regresando.

138
00:06:33,017 --> 00:06:36,187
Entonces, quiero que se vaya
a la mierda de aquí.

139
00:06:36,187 --> 00:06:39,315
Mmm. Más específico, menos groserías.

140
00:06:39,315 --> 00:06:40,983
[suspira]

141
00:06:40,983 --> 00:06:45,279
Por favor, que David ya no regrese.

142
00:06:45,279 --> 00:06:47,073
[jadea]

143
00:06:47,073 --> 00:06:49,158
[voces distorsionadas]

144
00:06:50,952 --> 00:06:52,161
[voces se callan]

145
00:06:54,330 --> 00:06:56,165
¿Y... funcionó?

146
00:06:56,165 --> 00:06:57,250
No sé.

147
00:06:58,376 --> 00:06:59,961
Ay, solo quiero ser normal.

148
00:07:03,423 --> 00:07:05,633
¿Es algo bueno o algo malo?

149
00:07:06,217 --> 00:07:08,177
Niko, hay algo diferente.

150
00:07:11,055 --> 00:07:12,557
Ya no oigo las voces.

151
00:07:14,767 --> 00:07:15,768
Niko...

152
00:07:16,394 --> 00:07:18,187
mis poderes no están.

153
00:07:22,442 --> 00:07:24,444
[música de apertura]

154
00:08:30,843 --> 00:08:34,347
LOS DETECTIVES DIFUNTOS

155
00:08:45,316 --> 00:08:46,484
¿Qué es ese olor?

156
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Venganza. [ríe]

157
00:08:49,028 --> 00:08:50,696
Disfrútalo, Monty.

158
00:08:51,239 --> 00:08:52,532
Llena tus pulmones.

159
00:08:53,324 --> 00:08:54,867
Todavía se ve chico.

160
00:08:55,701 --> 00:08:58,120
Tú solo preocúpate por llevar

161
00:08:58,120 --> 00:09:00,998
a esos dos detectivitos al bosque, ¿sí?

162
00:09:00,998 --> 00:09:03,459
Y que den un mal paso...

163
00:09:04,835 --> 00:09:06,629
en el lugar correcto.

164
00:09:07,755 --> 00:09:08,673
Y...

165
00:09:08,673 --> 00:09:10,258
[ronronea]

166
00:09:10,258 --> 00:09:11,592
[ríe]

167
00:09:11,592 --> 00:09:13,302
...se irán para siempre.

168
00:09:14,679 --> 00:09:17,056
[titubea] ¿Y qué hago con la chica?

169
00:09:17,056 --> 00:09:19,392
Bueno, pues sin sus adorados muertitos,

170
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
va a ser comida para serpientes.

171
00:09:21,686 --> 00:09:24,146
Y menos arrugas para <i>moi</i>.

172
00:09:25,064 --> 00:09:27,066
¿Y si son muy listos y no toman el caso?

173
00:09:27,066 --> 00:09:29,527
Ay, qué horror.
¿Sigues loquito por el estirado?

174
00:09:29,527 --> 00:09:31,696
No. [resopla] No.

175
00:09:32,822 --> 00:09:34,824
Pero se lo toman en serio, Esther.

176
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Y tienen unos criterios que...

177
00:09:36,617 --> 00:09:37,535
[sisea]

178
00:09:37,535 --> 00:09:40,037
Te hice guapo por una razón, Monty.

179
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
Así que tiéntalo, sedúcelo.

180
00:09:43,332 --> 00:09:44,709
Yo ya hice todo el trabajo,

181
00:09:44,709 --> 00:09:48,129
así que tú solo tienes
que dejar algunas migajas

182
00:09:48,129 --> 00:09:49,380
y traerlos a casa.

183
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
¿O quieres que vaya yo?

184
00:09:52,174 --> 00:09:53,092
¡No!

185
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Yo lo hago.

186
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
[chirrido de pájaros]

187
00:10:04,812 --> 00:10:05,730
¿Aún nada?

188
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
No.

189
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
Por lo menos David se fue, ¿verdad?

190
00:10:09,525 --> 00:10:12,069
Sí. Ay, me siento tan inútil.

191
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
Entonces, ¿qué debo hacer?

192
00:10:15,031 --> 00:10:16,532
Tal vez los chicos lo sepan.

193
00:10:17,575 --> 00:10:18,534
¿Saber qué?

194
00:10:19,869 --> 00:10:20,703
[vacila]

195
00:10:21,787 --> 00:10:23,789
Mis llaves. No las encuentro.

196
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
Pero me acordé que las dejé abajo,

197
00:10:26,208 --> 00:10:27,209
así que...

198
00:10:28,127 --> 00:10:29,420
[balbucea] ...está bien.

199
00:10:29,420 --> 00:10:31,839
Pues necesitamos tu ayuda.

200
00:10:32,381 --> 00:10:34,300
Requerimos tu asistencia psíquica.

201
00:10:34,300 --> 00:10:35,384
Ay, no.

202
00:10:35,384 --> 00:10:37,219
Digo, ay, guau.

203
00:10:38,220 --> 00:10:39,639
Hay bastantes casos.

204
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
Un fantasma quiere encontrar su bote,
otro, su moneda de la suerte.

205
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
Cosas simples, mucho caminar,
pero no para ti.

206
00:10:45,686 --> 00:10:47,104
Mmm. Sí.

207
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
Hola.

208
00:10:48,898 --> 00:10:50,858
Okey. ¿Ahora trabajamos en el techo o...?

209
00:10:50,858 --> 00:10:53,152
Oh. Hola, Monty.

210
00:10:54,362 --> 00:10:55,988
Si quieres una discusión privada

211
00:10:55,988 --> 00:10:57,990
sobre astrología o lo que sea,

212
00:10:57,990 --> 00:10:59,950
si tú quieres, podemos encontrarnos

213
00:10:59,950 --> 00:11:01,952
de manera privada en otro momento.

214
00:11:01,952 --> 00:11:02,870
En privado.

215
00:11:07,166 --> 00:11:08,834
Okey, todos están raros hoy, ¿no?

216
00:11:08,834 --> 00:11:11,128
No es sobre astrología, Edwin.

217
00:11:11,128 --> 00:11:12,421
Mi amiga necesita ayuda.

218
00:11:12,421 --> 00:11:13,547
Está en peligro.

219
00:11:20,388 --> 00:11:22,014
¿Qué? ¿No vas a decirles?

220
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
Pero necesitan mis poderes.

221
00:11:23,557 --> 00:11:24,850
Pero ya no los tienes.

222
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
Exacto. ¿Te imaginas
la cara de Edwin cuando se entere?

223
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
¿Y prefieres mentirle?

224
00:11:30,815 --> 00:11:32,942
Solo es no decirles

225
00:11:32,942 --> 00:11:35,027
hasta que regresemos a la tienda de Mick

226
00:11:35,027 --> 00:11:38,197
o averigüemos una manera de revertirlo.

227
00:11:38,197 --> 00:11:39,115
¿Okey?

228
00:11:41,575 --> 00:11:43,994
PERSECUCIÓN DEL CUERVO SALVAJE

229
00:11:43,994 --> 00:11:46,497
Es una fantasma, Gladys.

230
00:11:46,497 --> 00:11:49,542
Íbamos a vernos hace unos días,
pero nunca llegó, lo que es...

231
00:11:49,542 --> 00:11:50,584
La verdad, es raro.

232
00:11:50,584 --> 00:11:53,546
Ella es muy considerada y amable, linda.

233
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
Es como tú,

234
00:11:56,215 --> 00:11:57,091
Charles.

235
00:11:58,384 --> 00:12:00,594
[ríe] Gracias, amigo.

236
00:12:01,220 --> 00:12:03,764
¿Ves, Edwin? Al final, todos me quieren.

237
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
[finge risita]

238
00:12:07,852 --> 00:12:09,770
Ahora, antes que Gladys desapareciera,

239
00:12:09,770 --> 00:12:13,441
ella me dijo que quería ir
a observar estrellas al Bosque Alto,

240
00:12:13,983 --> 00:12:14,942
pero no regresó.

241
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
Y no es como tú.

242
00:12:16,986 --> 00:12:18,779
Ella no tiene a nadie más.

243
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
Solo a mí.

244
00:12:21,115 --> 00:12:24,076
Gladys fue el primer fantasma
que vi después de mi coma.

245
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
Por ella sé que no estoy loco.

246
00:12:25,369 --> 00:12:28,497
Suena a que va a requerir
del viejo trabajo a la antigua.

247
00:12:28,497 --> 00:12:30,583
Así le dicen ustedes, ¿no?

248
00:12:31,167 --> 00:12:33,794
Como sea,
sería un placer ayudarte a encontrarla.

249
00:12:33,794 --> 00:12:35,838
[resopla] Okey.

250
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
Ah, la verdad, yo casi nunca voto,

251
00:12:38,174 --> 00:12:39,091
pero sí.

252
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
No, un segundo.

253
00:12:40,009 --> 00:12:43,304
Digo, eres nuestro amigo y todo,
pero Gladys pudo haberse ido.

254
00:12:43,304 --> 00:12:46,807
Buscar un fantasma que ni siquiera
está perdido no es la prioridad.

255
00:12:46,807 --> 00:12:49,143
Perdón. Hay demasiados casos.

256
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Edwin, ¿verdad que tengo razón?

257
00:12:58,736 --> 00:13:01,405
Ella estuvo para Monty
cuando la necesitaba.

258
00:13:01,405 --> 00:13:03,282
Es casi como nosotros, Charles.

259
00:13:04,116 --> 00:13:05,659
Podemos hacer una excepción.

260
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
[Crystal] Bien.

261
00:13:06,869 --> 00:13:08,913
Y como este es el tipo de investigación

262
00:13:08,913 --> 00:13:10,331
que pueden hacer solos,

263
00:13:10,331 --> 00:13:13,042
Niko y yo vamos a la tienda de Mick
a ver una cosa.

264
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
¿Ah, sí? Digo, sí. Adiós.

265
00:13:15,002 --> 00:13:17,546
De hecho, necesitamos tus poderes.

266
00:13:17,546 --> 00:13:19,131
Debes venir.

267
00:13:19,131 --> 00:13:20,758
[Charles] Bueno.

268
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
Vamos al Bosque Alto.

269
00:13:32,269 --> 00:13:34,480
Creo que es mejor
que esta vez me quede aquí.

270
00:13:34,480 --> 00:13:37,233
Jenny no debería estar sola
después de lo que le pasó.

271
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
¡Te ves muy lindo!

272
00:13:45,533 --> 00:13:47,535
[música intrigante]

273
00:13:55,501 --> 00:13:57,503
[ahoga grito]

274
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
[suspira]

275
00:13:59,171 --> 00:14:00,089
[hombre] ¡Ah!

276
00:14:00,589 --> 00:14:01,841
Juré que estabas muerta.

277
00:14:02,758 --> 00:14:04,760
Morir no es algo que me sea posible.

278
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Qué chistoso que digas eso.

279
00:14:08,180 --> 00:14:09,557
[gruñe]

280
00:14:10,850 --> 00:14:12,101
Yo soy Kashina.

281
00:14:13,143 --> 00:14:14,562
Mis amigos me dicen Kashi.

282
00:14:15,229 --> 00:14:16,772
Perdón por el desastre.

283
00:14:16,772 --> 00:14:18,524
Casi no tengo visitas, e insisto,

284
00:14:18,524 --> 00:14:20,818
yo juraba que estabas muerta.

285
00:14:20,818 --> 00:14:21,777
Debo irme.

286
00:14:21,777 --> 00:14:24,947
Tengo trabajo importante
que terminar en el plano mortal.

287
00:14:24,947 --> 00:14:26,907
Ahora, se acaba el tiempo.

288
00:14:26,907 --> 00:14:30,744
¿Cómo se sale de... este estómago?

289
00:14:30,744 --> 00:14:34,290
[ríe] Creo que nunca he buscado cómo.

290
00:14:34,290 --> 00:14:36,709
Dime cómo salir de este lugar.

291
00:14:36,709 --> 00:14:39,837
Sería una lástima que murieras... otra vez.

292
00:14:39,837 --> 00:14:41,297
No. ¿Estás muerto?

293
00:14:42,006 --> 00:14:43,215
No. Perdón.

294
00:14:43,716 --> 00:14:46,010
Solo estoy muy muy viejo.

295
00:14:46,510 --> 00:14:47,511
Y vivo en un pez.

296
00:14:47,511 --> 00:14:49,346
[ríe]

297
00:14:50,931 --> 00:14:53,809
¡Bien! Si no me dices,
la buscaré por mi cuenta.

298
00:14:53,809 --> 00:14:55,144
Esto no será lindo.

299
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
No puedo ver tus traumas.

300
00:15:02,192 --> 00:15:03,485
Ah, ¿eso querías?

301
00:15:04,028 --> 00:15:05,070
Ah, okey.

302
00:15:05,863 --> 00:15:08,115
En realidad, no sé si tenga traumas.

303
00:15:08,115 --> 00:15:09,700
La vida ha sido justa.

304
00:15:09,700 --> 00:15:12,369
Fuiste tragado por un pescado gigante.

305
00:15:12,369 --> 00:15:14,538
Ah, una de tantas aventuras.

306
00:15:17,249 --> 00:15:18,083
¿Sabes?

307
00:15:18,709 --> 00:15:19,919
Eres fascinante.

308
00:15:20,711 --> 00:15:21,879
Y estás atrapada.

309
00:15:22,421 --> 00:15:24,465
Mejor relájate. Cómete una ostra, ¿sí?

310
00:15:24,465 --> 00:15:26,967
- ¡No!
- Oh, no. Okey, okey.

311
00:15:27,551 --> 00:15:29,470
Debe haber algo que pueda darte yo.

312
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
¿Qué te parece...

313
00:15:34,558 --> 00:15:35,893
un buen consejo?

314
00:15:36,977 --> 00:15:38,395
Te ves un poquito estresada...

315
00:15:38,395 --> 00:15:40,064
Mira, Kashi.

316
00:15:40,064 --> 00:15:41,440
Seré muy clara.

317
00:15:41,440 --> 00:15:43,025
No necesito nada de ti.

318
00:15:43,025 --> 00:15:45,819
Mi única prioridad es salir de esta bestia

319
00:15:45,819 --> 00:15:49,531
para atrapar malos niños muertos.

320
00:15:55,579 --> 00:15:58,749
A Gladys le gusta ver las estrellas
en un claro en el bosque.

321
00:15:58,749 --> 00:16:00,000
Empecemos por ahí.

322
00:16:00,793 --> 00:16:02,836
Entiendo tu preocupación por Gladys,

323
00:16:02,836 --> 00:16:06,006
pero te aseguro que los fantasmas
no se pierden o se lastiman...

324
00:16:06,006 --> 00:16:08,342
Según tú, ¿mi amiga fantasma
no se va a morir?

325
00:16:08,884 --> 00:16:10,427
Súper. Gracias.

326
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Tal vez...

327
00:16:13,889 --> 00:16:15,891
sea buen momento para aclarar las cosas.

328
00:16:16,392 --> 00:16:18,185
De verdad, nunca quise lastimarte.

329
00:16:18,185 --> 00:16:19,228
Es mi culpa, Edwin.

330
00:16:20,229 --> 00:16:22,064
No me involucro con los capricornio.

331
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
Son fríos,

332
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
impulsivos...

333
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
y lastiman a la gente.

334
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Oye.

335
00:16:31,073 --> 00:16:31,949
Mira eso.

336
00:16:33,200 --> 00:16:34,535
[música ominosa]

337
00:16:34,535 --> 00:16:37,871
BOSQUE ALTO

338
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
¿Eso para qué sirve?

339
00:16:47,172 --> 00:16:48,757
Es protección.

340
00:16:48,757 --> 00:16:50,300
¿De qué, exactamente?

341
00:16:50,300 --> 00:16:53,971
Ahora, cualquier fantasma
que entra al bosque desaparece.

342
00:16:54,638 --> 00:16:56,390
Ya todos perdimos a alguien ahí.

343
00:16:57,516 --> 00:17:00,019
Hay pura maldad en ese bosque.

344
00:17:00,519 --> 00:17:03,355
Este caso
es mucho más grande de lo que creí.

345
00:17:03,856 --> 00:17:05,107
Así que nadie sale,

346
00:17:05,107 --> 00:17:06,567
¿y aun así vamos a entrar?

347
00:17:07,067 --> 00:17:09,403
El último lugar
donde un fantasma quiere estar.

348
00:17:09,403 --> 00:17:12,239
¿Y qué? ¿Van a dejar
que Gladys se quede ahí y ya?

349
00:17:12,239 --> 00:17:15,492
Tienen más habilidades
que los otros fantasmas no tienen, ¿o no?

350
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
Eso no es lo que dije.

351
00:17:17,286 --> 00:17:19,204
[Charles] Tienes razón, Monty.

352
00:17:20,497 --> 00:17:22,166
Somos los Detectives Difuntos

353
00:17:22,166 --> 00:17:23,625
y encontraremos a tu amiga.

354
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
[exhala]

355
00:17:42,144 --> 00:17:43,145
¡Es aquí!

356
00:17:44,313 --> 00:17:45,314
[Edwin] Bien.

357
00:17:45,314 --> 00:17:48,192
Busquemos cualquier evidencia
de que Gladys estuvo aquí.

358
00:17:48,192 --> 00:17:49,735
Charles, ¿tienes las piedras?

359
00:17:51,653 --> 00:17:55,032
Susurra a la piedra
el nombre del fantasma que estás buscando.

360
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
Es Gladys, ¿sí?

361
00:17:57,576 --> 00:18:00,120
En teoría, brilla
si te acercas adonde estuvo.

362
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
[susurran] Gladys.

363
00:18:09,588 --> 00:18:10,798
Rasguños.

364
00:18:11,882 --> 00:18:12,966
Tal vez con esto.

365
00:18:14,176 --> 00:18:15,594
No está brillando.

366
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Crystal, ¿te importaría leerlo?

367
00:18:19,306 --> 00:18:20,766
¿Quieres que lea el árbol?

368
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
[ríe] Si las piedras no brillan,

369
00:18:23,102 --> 00:18:24,853
es que ella no estuvo aquí, ¿no?

370
00:18:25,771 --> 00:18:26,939
¿Lo intentarías?

371
00:18:34,113 --> 00:18:34,988
[carraspea]

372
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
[respira profundamente]

373
00:18:39,159 --> 00:18:40,369
Fue un oso.

374
00:18:41,787 --> 00:18:44,998
Tus ojos están normales.
¿No se ponían blancos?

375
00:18:44,998 --> 00:18:45,999
No te fijaste.

376
00:18:45,999 --> 00:18:48,293
Okey, has estado de mal humor

377
00:18:48,293 --> 00:18:49,545
y ahora mientes.

378
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
¿Qué pasa?

379
00:18:50,462 --> 00:18:52,339
Si tú estás de mal humor, no es mi culpa.

380
00:18:52,339 --> 00:18:54,424
Obviamente, pasa algo raro con Monty,

381
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
y tú solo te enfocas en mí.

382
00:18:56,176 --> 00:18:57,594
¿Y ahora qué les pasa?

383
00:18:57,594 --> 00:18:59,054
[Edwin] No cambies el tema.

384
00:19:00,639 --> 00:19:03,433
¡Bien! Ya no tengo mis poderes.

385
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
No están, ¿okey? Nada más.

386
00:19:04,893 --> 00:19:06,687
Y no, no leí el estúpido árbol.

387
00:19:09,106 --> 00:19:10,524
- Carajo.
- ¿Qué?

388
00:19:11,608 --> 00:19:12,442
[vacila]

389
00:19:13,569 --> 00:19:14,653
¿Estás bien?

390
00:19:15,404 --> 00:19:17,781
Sí. Quería evitar que el demonio entrara

391
00:19:17,781 --> 00:19:19,283
y fui a la tienda de Mick y...

392
00:19:19,825 --> 00:19:21,326
pasó de repente, ¿okey?

393
00:19:21,326 --> 00:19:24,079
Crystal, ¿por qué nos ocultaste esto?

394
00:19:24,079 --> 00:19:24,997
¿Perdón?

395
00:19:24,997 --> 00:19:27,916
¿Qué pasó con: "No queremos una psíquica,

396
00:19:27,916 --> 00:19:30,669
nos gusta investigar a la antigua"?

397
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
Primero, yo no sueno como dices.

398
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
Y segundo,

399
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
hoy tengo que lidiar
con mis propios problemas.

400
00:19:37,968 --> 00:19:40,762
Ay, por favor.
Si te hubiera dicho lo de mis poderes,

401
00:19:40,762 --> 00:19:42,973
me hubieras abandonado en la carnicería.

402
00:19:43,557 --> 00:19:44,683
Qué injusto.

403
00:19:44,683 --> 00:19:46,768
Ahora yo... te valoro.

404
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
- ¿Cómo sabes que...?
- Porque sí.

405
00:19:50,939 --> 00:19:52,024
¿Y yo qué?

406
00:19:53,066 --> 00:19:55,611
No quiero interrumpir lo que sea esto,

407
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
pero encontré algo.

408
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
Su luminiscencia es espectral.

409
00:20:06,246 --> 00:20:09,499
Tal vez se trate
de un tipo de <i>Omphalotus nidiformis</i>.

410
00:20:10,000 --> 00:20:12,294
U hongo fantasma, en otras palabras.

411
00:20:12,294 --> 00:20:14,671
En extremo tóxico para fantasmas.

412
00:20:14,671 --> 00:20:16,131
Debemos alejarnos, Charles.

413
00:20:16,131 --> 00:20:18,842
Sí. Como el caso
del invernadero del horror, ¿no?

414
00:20:19,593 --> 00:20:21,428
No quieres que te caiga en los ojos.

415
00:20:21,428 --> 00:20:22,471
Es horrible.

416
00:20:22,471 --> 00:20:25,224
Ceguera, dolor, te vuelve loco.

417
00:20:25,224 --> 00:20:27,226
Igual eso pasó con Gladys y los otros,

418
00:20:27,226 --> 00:20:29,311
pero ¿cómo encontrarlos?

419
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
Es posible que haya
un cuerpo fúngico más grande,

420
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
o el cuerpo principal.

421
00:20:34,441 --> 00:20:35,776
Gran trabajo, Monty.

422
00:20:40,572 --> 00:20:43,492
Yo voy con Crystal
para averiguar qué pasó con sus poderes.

423
00:20:44,159 --> 00:20:45,494
Lo de Monty es todo tuyo.

424
00:20:48,580 --> 00:20:49,581
[gruñe]

425
00:20:52,292 --> 00:20:53,919
Jenny, tenemos que hablar.

426
00:20:54,419 --> 00:20:56,463
[suspira] Necesitas un hobby, Niko.

427
00:20:57,464 --> 00:21:00,217
Mi papá tenía la regla
de no acostarse enojado,

428
00:21:00,217 --> 00:21:01,885
cosa que nunca entendí.

429
00:21:01,885 --> 00:21:03,720
Pero creo que a lo que se refería

430
00:21:03,720 --> 00:21:05,722
es que es mejor hablar las cosas.

431
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Yo no quiero hablar.

432
00:21:06,807 --> 00:21:08,058
Pero debemos hablar

433
00:21:08,058 --> 00:21:10,102
para que me grites y luego me perdones.

434
00:21:11,103 --> 00:21:12,187
Está bien.

435
00:21:12,187 --> 00:21:15,357
Maxine quiso matarme
al estilo comedia romántica de asesinos.

436
00:21:15,357 --> 00:21:16,275
Y murió.

437
00:21:16,275 --> 00:21:18,652
No hay que gritar, solo hay que superarlo.

438
00:21:19,653 --> 00:21:22,239
¿Así que es idea mía que estás evitándome?

439
00:21:22,739 --> 00:21:24,616
Ah, no. Claro que te estoy evitando.

440
00:21:25,117 --> 00:21:26,702
Justo por todo esto.

441
00:21:26,702 --> 00:21:27,911
Lo sabía.

442
00:21:28,996 --> 00:21:32,416
Estás enojada porque te obligué
a creer en el amor, y todo salió mal.

443
00:21:32,416 --> 00:21:34,793
[bufa] Okey. Pongamos límites.

444
00:21:34,793 --> 00:21:36,461
Soy tu casera

445
00:21:36,461 --> 00:21:38,171
y tú, mi inquilina adolescente.

446
00:21:38,171 --> 00:21:41,550
Así que yo no te pregunto
por qué no vas a la escuela,

447
00:21:41,550 --> 00:21:44,011
o por qué hablas sola
en tu cuarto todo el día,

448
00:21:44,011 --> 00:21:45,762
o por qué no tienes amigos,

449
00:21:45,762 --> 00:21:47,097
porque no es mi asunto.

450
00:21:47,097 --> 00:21:49,433
Justo como lo que yo mierda esté haciendo

451
00:21:49,433 --> 00:21:50,642
tampoco es tuyo.

452
00:22:03,405 --> 00:22:05,490
[Charles] ¿De verdad no quieres hablarlo?

453
00:22:05,490 --> 00:22:06,825
[Crystal suspira]

454
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
Seguro se siente muy raro.

455
00:22:08,493 --> 00:22:09,745
Sí, se siente horrible.

456
00:22:09,745 --> 00:22:11,330
Pudiste contarme.

457
00:22:11,330 --> 00:22:13,749
A Edwin también,
aunque sintieras lo contrario.

458
00:22:14,958 --> 00:22:16,918
Sí, ya sé, ya sé.

459
00:22:16,918 --> 00:22:19,713
Pero cuando yo tuve problemas,
me obligaste a hablarlo.

460
00:22:19,713 --> 00:22:21,048
Y sé que te pasa algo.

461
00:22:21,048 --> 00:22:23,133
No tienes ni idea de lo que se siente

462
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
que un demonio
entre en tu cabeza cuando quiere.

463
00:22:25,761 --> 00:22:27,387
Está atormentándome.

464
00:22:28,805 --> 00:22:30,474
Crystal, no es por nada, pero...

465
00:22:30,974 --> 00:22:32,893
también sé atormentar a los vivos.

466
00:22:32,893 --> 00:22:34,936
Okey, te agradezco la intención, pero...

467
00:22:34,936 --> 00:22:37,731
[rugido distante]

468
00:22:42,736 --> 00:22:44,738
[rugido]

469
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
¿Qué es eso?

470
00:22:51,578 --> 00:22:53,330
A veces los animales mueren,

471
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
pero ellos no lo saben.

472
00:22:54,664 --> 00:22:55,791
[ruge]

473
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
Y solo merodean por el bosque.

474
00:22:59,378 --> 00:23:00,837
Es muy hermoso.

475
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
Y...

476
00:23:02,839 --> 00:23:04,007
triste.

477
00:23:15,060 --> 00:23:16,728
¿Qué carajo fue eso?

478
00:23:17,938 --> 00:23:19,147
Si estoy en lo correcto,

479
00:23:19,147 --> 00:23:21,525
fue consumido por un cuerpo de esporas.

480
00:23:21,525 --> 00:23:23,610
Tal vez a los otros les pasó lo mismo.

481
00:23:27,072 --> 00:23:28,532
No, pe... perdón.

482
00:23:28,532 --> 00:23:30,283
Eso no le pasó a Gladys.

483
00:23:30,283 --> 00:23:32,619
Edwin, ¿dices que el hongo come fantasmas?

484
00:23:33,120 --> 00:23:34,204
Ese no es un hongo.

485
00:23:34,204 --> 00:23:35,956
Edwin, no encuentro el compendio.

486
00:23:36,456 --> 00:23:37,791
Okey, hongo o lo que sea,

487
00:23:37,791 --> 00:23:39,960
¿cómo come fantasmas si ya están muertos?

488
00:23:39,960 --> 00:23:42,546
Los fantasmas poseen energía,
y se alimenta de eso.

489
00:23:42,546 --> 00:23:44,047
Así se vuelve más fuerte.

490
00:23:44,589 --> 00:23:45,841
No puedes morir otra vez,

491
00:23:45,841 --> 00:23:47,843
pero puedes ser consumido o absorbido.

492
00:23:53,598 --> 00:23:56,017
Ahí, justo en medio, lomo gris.

493
00:23:56,017 --> 00:23:57,227
COMPENDIO SOBRENATURAL

494
00:24:04,443 --> 00:24:06,862
[Charles] Ahí está. Nuestro amiguito.

495
00:24:06,862 --> 00:24:08,155
Elemental del bosque.

496
00:24:08,655 --> 00:24:09,948
No se ve tan mal.

497
00:24:09,948 --> 00:24:11,158
Es muy malo.

498
00:24:11,158 --> 00:24:13,869
Si come un fantasma,
lo borra de la faz de la tierra.

499
00:24:13,869 --> 00:24:16,913
Sin más allá,
sin reencarnación, completa oscuridad.

500
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
¿Es... es lo que hace?

501
00:24:19,124 --> 00:24:20,208
Está bien.

502
00:24:20,208 --> 00:24:22,794
Este elemental
suele ser pequeño y fácil de matar

503
00:24:23,462 --> 00:24:24,963
con el arma correcta.

504
00:24:38,393 --> 00:24:39,394
[campana]

505
00:24:39,394 --> 00:24:41,188
Creo que con esto será suficiente.

506
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
Funcionó.

507
00:24:50,071 --> 00:24:51,490
El trabajo está terminado.

508
00:24:58,330 --> 00:24:59,498
Tal vez este elemental

509
00:24:59,498 --> 00:25:01,416
sea más grande de lo que pensamos.

510
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
PROYECTO DE INVESTIGACIÓN

511
00:25:11,134 --> 00:25:12,969
¿No que "pequeño y fácil de matar"?

512
00:25:13,470 --> 00:25:16,973
Es raro. Un elemental come y crece,
pero nunca lo hace tan rápido.

513
00:25:16,973 --> 00:25:17,933
Mira esto.

514
00:25:19,601 --> 00:25:21,311
¿"<i>Rarezas interdimensionales</i>"?

515
00:25:21,311 --> 00:25:23,438
[Charles] Es lo mismo, pero más grande.

516
00:25:23,438 --> 00:25:25,398
Consume energía espiritual.

517
00:25:25,398 --> 00:25:27,567
Vive bajo tierra, pero en otra dimensión.

518
00:25:28,151 --> 00:25:28,985
¿Qué hace aquí?

519
00:25:28,985 --> 00:25:30,153
¿Cómo llegó aquí?

520
00:25:30,153 --> 00:25:31,404
Quizá alguien lo trajo.

521
00:25:31,404 --> 00:25:32,906
¿Por qué alguien haría eso?

522
00:25:32,906 --> 00:25:37,244
Poco importa. Crece exponencialmente.
Mañana llegará a Port Townsend y luego...

523
00:25:37,244 --> 00:25:38,828
Será un bufé de fantasmas.

524
00:25:39,704 --> 00:25:43,250
[rugido]

525
00:25:43,250 --> 00:25:45,919
No tenemos tanta cosa morada
como para destruirlo.

526
00:25:45,919 --> 00:25:48,171
Podemos matarlo si encontramos su origen.

527
00:25:48,672 --> 00:25:51,758
Hay que localizarlo y evitar ser comidos.

528
00:25:51,758 --> 00:25:53,593
¿Y... y qué tal si nos dividimos?

529
00:25:54,719 --> 00:25:56,221
¿O no? Digo,

530
00:25:56,221 --> 00:25:59,224
es la única manera de cubrir más terreno.

531
00:25:59,224 --> 00:26:01,017
¿Como en las películas de terror?

532
00:26:01,017 --> 00:26:03,395
Este elemental no afecta a los humanos,

533
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
así que haremos las parejas de esa manera.

534
00:26:05,814 --> 00:26:07,482
Un vivo y un muerto, por dúo.

535
00:26:07,482 --> 00:26:08,733
Monty, tú conmigo.

536
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
Ten cuidado, Charles.

537
00:26:16,741 --> 00:26:17,576
También tú.

538
00:26:20,912 --> 00:26:23,540
¡Esto es una insania! [resopla]

539
00:26:23,540 --> 00:26:25,625
Un cerebro con hambre no puede pensar.

540
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Deberías comer algo.

541
00:26:26,918 --> 00:26:30,130
[exclama] Yo solo quiero salir de aquí

542
00:26:30,130 --> 00:26:32,757
y poder volver a mi trabajo.

543
00:26:32,757 --> 00:26:36,011
Ah, sí, mencionaste antes que tu trabajo

544
00:26:36,011 --> 00:26:38,054
consiste en atrapar niños muertos.

545
00:26:38,054 --> 00:26:39,014
Son niños.

546
00:26:39,014 --> 00:26:41,057
Me encargo de que estén en donde deben.

547
00:26:41,057 --> 00:26:42,517
[suspira]

548
00:26:42,517 --> 00:26:44,269
Pero estos dos, bueno,

549
00:26:45,186 --> 00:26:46,980
no dejaré que escapen.

550
00:26:46,980 --> 00:26:49,566
¿Y no has pensado
que les gusta en donde están?

551
00:26:50,317 --> 00:26:52,027
El más allá supera por mucho

552
00:26:52,027 --> 00:26:54,446
cualquier cosa
que la Tierra tenga que ofrecer.

553
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
Ah, ya lo has visto.

554
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
No, en realidad, difiere por alma.

555
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
No sabes si es mejor.

556
00:27:00,452 --> 00:27:02,037
¡Es irrelevante!

557
00:27:02,996 --> 00:27:06,249
- El punto es que todo tiene un lugar.
- [Angie gruñe]

558
00:27:06,249 --> 00:27:08,293
Ah, qué altivo,

559
00:27:08,293 --> 00:27:10,670
el asumir que todo
tiene un lugar específico.

560
00:27:10,670 --> 00:27:13,214
Yo no hice las reglas del universo.

561
00:27:13,214 --> 00:27:15,300
Yo solo me encargo de que se sigan.

562
00:27:15,300 --> 00:27:17,802
Y si empiezas a hablar de libre albedrío,

563
00:27:17,802 --> 00:27:20,055
prometo ahogarnos a los dos.

564
00:27:20,055 --> 00:27:22,557
La verdad, no me gusta la violencia,

565
00:27:22,557 --> 00:27:24,142
¡pero puedo usarla!

566
00:27:25,352 --> 00:27:26,519
Se nota.

567
00:27:26,519 --> 00:27:30,523
Mírate, lastimando a lo que nos mantiene
seguros en el fondo del océano.

568
00:27:30,523 --> 00:27:33,985
[llora] En teoría, viviré por eones.

569
00:27:33,985 --> 00:27:37,072
No puedo pasar eones dentro de un pez.

570
00:27:37,572 --> 00:27:39,824
¡Hay tanto trabajo que hacer!

571
00:27:42,077 --> 00:27:44,412
[solloza]

572
00:27:48,583 --> 00:27:50,585
[suspira]

573
00:27:50,585 --> 00:27:52,629
[tintineo]

574
00:27:53,213 --> 00:27:55,548
¿De dónde sacaste
anillos de tantos colores?

575
00:27:55,548 --> 00:27:58,426
[chasque la lengua]
Te lo dije, de mis aventuras.

576
00:27:58,927 --> 00:28:00,178
Viví muchas vidas.

577
00:28:01,137 --> 00:28:03,223
Unas buenas, unas malas.

578
00:28:03,973 --> 00:28:06,142
Y yo sé que es claro

579
00:28:06,142 --> 00:28:07,811
que no necesitas nada de mí.

580
00:28:07,811 --> 00:28:08,978
Bueno, pues...

581
00:28:09,896 --> 00:28:12,273
creo que no pasa nada si escucho.

582
00:28:13,316 --> 00:28:15,527
Lo demás no ha funcionado.

583
00:28:16,152 --> 00:28:17,570
¿Te imaginas?

584
00:28:18,238 --> 00:28:20,281
¿Creer que solo existe una manera

585
00:28:20,281 --> 00:28:22,242
de hacer solo una cosa?

586
00:28:23,368 --> 00:28:25,578
Sería imposible vivir así.

587
00:28:27,914 --> 00:28:29,332
En lugar de atacarla,

588
00:28:29,916 --> 00:28:31,835
mejor intenta hablar con ella.

589
00:28:34,337 --> 00:28:36,381
¿Por qué eres tan amable conmigo?

590
00:28:36,381 --> 00:28:37,424
Además...

591
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
¿estás loco?

592
00:28:43,430 --> 00:28:44,973
¡Sí, hola!

593
00:28:44,973 --> 00:28:46,349
Perdón por molestarte.

594
00:28:46,349 --> 00:28:48,768
¿Podrías dejar salir a mi amiga?

595
00:28:48,768 --> 00:28:51,771
Y cuando lo hagas, vuelve a dormir, ¿sí?

596
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
[Angie ruge]

597
00:28:55,984 --> 00:28:57,986
[ríe]

598
00:29:00,363 --> 00:29:02,699
Me parece que estamos subiendo
a la superficie.

599
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Ten.

600
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
Toma esto.

601
00:29:11,499 --> 00:29:13,126
Y recuerda nuestra aventura,

602
00:29:14,002 --> 00:29:15,128
aunque fuera pequeña.

603
00:29:16,129 --> 00:29:18,131
[música triunfal]

604
00:29:25,930 --> 00:29:27,390
Espera. ¿Ya viste?

605
00:29:28,516 --> 00:29:29,893
[Charles suspira]

606
00:29:31,227 --> 00:29:32,645
Es hora de examinarlo.

607
00:29:32,645 --> 00:29:34,731
Eh, mejor yo lo hago.

608
00:29:34,731 --> 00:29:38,443
Ya que esta cosa puede
superextradestruirte para siempre.

609
00:29:44,949 --> 00:29:45,784
[vacila]

610
00:29:47,827 --> 00:29:50,371
[David] ¡Es trampa
bloquearme de tu cabeza!

611
00:29:50,371 --> 00:29:53,917
[con eco] ¿De verdad pensaste
que eso te mantendría a salvo de mí?

612
00:29:53,917 --> 00:29:54,834
David.

613
00:29:56,336 --> 00:29:57,879
¿Este es el demonio David?

614
00:29:58,713 --> 00:30:00,381
¡Parece que es un cobarde!

615
00:30:01,424 --> 00:30:02,509
¡Oye, da la cara!

616
00:30:03,134 --> 00:30:04,928
Ya te vencí una vez, ¿te acuerdas?

617
00:30:04,928 --> 00:30:07,388
[David con sorna] Ay, no, ¡qué puto miedo!

618
00:30:13,895 --> 00:30:15,230
[grita]

619
00:30:15,230 --> 00:30:16,898
[risa maníaca]

620
00:30:16,898 --> 00:30:17,857
Corre.

621
00:30:24,864 --> 00:30:27,200
[David] Te ves hermosa, Crystal.
Lo admito.

622
00:30:27,867 --> 00:30:29,160
Qué ojos tan lindos.

623
00:30:29,786 --> 00:30:32,914
[ríe] ¡Mira a tu noviecito
jugando a ser el héroe!

624
00:30:33,748 --> 00:30:36,835
¿De verdad crees
que mereces un héroe, Crystal?

625
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
No lo escuches, Crystal.
Solo trata de manipularte.

626
00:30:39,879 --> 00:30:41,631
[David] ¿Por qué hueles así?

627
00:30:43,258 --> 00:30:44,634
¿Qué carajo te hiciste?

628
00:30:44,634 --> 00:30:46,553
Renuncié a mis poderes

629
00:30:46,553 --> 00:30:48,972
para sacarte de mi puta cabeza.

630
00:30:50,098 --> 00:30:51,516
No puedes regresar, imbécil.

631
00:30:51,516 --> 00:30:53,935
Crystal, hay que irnos ya.

632
00:30:53,935 --> 00:30:57,021
- No puedo huir. No puedo.
- [David] Adoro ver cómo lo intentan.

633
00:30:57,021 --> 00:30:59,107
¡Sí, Charles, no puede!

634
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
¡Porque acaba de perder
lo más especial en ella!

635
00:31:02,110 --> 00:31:03,319
Ahora no es más

636
00:31:03,319 --> 00:31:06,656
¡que otro bulto insignificante
de carne humana!

637
00:31:06,656 --> 00:31:09,158
Es cierto, ¿okey? [jadea]

638
00:31:09,158 --> 00:31:12,120
Ya no soy nadie, ya no soy nada especial.

639
00:31:12,120 --> 00:31:15,081
Entonces,
¿por qué no solo me dejas en paz?

640
00:31:15,081 --> 00:31:18,209
[David] Sí, tal vez lo haga. Eres inútil.

641
00:31:18,209 --> 00:31:20,753
Pero esto... esto también es divertido.

642
00:31:20,753 --> 00:31:24,215
¿En serio crees que puedes vencerme
con un puto <i>bat</i> de críquet?

643
00:31:24,215 --> 00:31:26,467
- ¿Con un <i>bat</i> mágico?
- [David ríe]

644
00:31:26,467 --> 00:31:27,385
Sí.

645
00:31:27,927 --> 00:31:28,761
[Charles gruñe]

646
00:31:28,761 --> 00:31:32,765
[David grita]

647
00:31:34,142 --> 00:31:34,976
[gritos cesan]

648
00:31:36,394 --> 00:31:37,854
[Crystal exhala]

649
00:31:38,771 --> 00:31:39,689
Gracias.

650
00:31:40,815 --> 00:31:42,191
[llora]

651
00:31:44,777 --> 00:31:47,322
Yo siempre pelearé
con cualquier demonio por ti.

652
00:31:47,322 --> 00:31:49,073
Tú no tenías que ver eso.

653
00:31:49,073 --> 00:31:51,284
Oye. Se equivoca, ¿sabes?

654
00:31:52,869 --> 00:31:54,787
Sigues siendo muy especial.

655
00:31:56,080 --> 00:31:59,167
Okey, basta de mierda emocional.

656
00:31:59,167 --> 00:32:02,086
Este es un caso, ¿no?

657
00:32:02,086 --> 00:32:04,672
Hay que encontrar musgo interdimensional

658
00:32:04,672 --> 00:32:06,174
que come fantasmas, así que...

659
00:32:11,304 --> 00:32:12,764
[aullidos lejanos]

660
00:32:14,182 --> 00:32:16,142
Hay algunas partículas que, al parecer,

661
00:32:16,142 --> 00:32:18,394
convergen en un kilómetro al este.

662
00:32:18,394 --> 00:32:20,897
El posible origen. ¿Concuerdas?

663
00:32:21,689 --> 00:32:22,607
[Monty exhala]

664
00:32:30,156 --> 00:32:32,450
Si vamos a hacer esto,
debemos comunicarnos.

665
00:32:32,450 --> 00:32:34,786
Creo que albergas
sentimientos de enojo, pero...

666
00:32:34,786 --> 00:32:36,037
Sí, los tengo, Edwin,

667
00:32:36,037 --> 00:32:38,247
porque me gustas mucho y yo a ti no.

668
00:32:38,831 --> 00:32:40,541
Yo te besé y a ti no te importó.

669
00:32:40,541 --> 00:32:41,793
Sí me importó.

670
00:32:42,585 --> 00:32:43,836
Perdóname.

671
00:32:46,422 --> 00:32:47,590
Fue mi primer beso.

672
00:32:49,050 --> 00:32:50,551
Es importante.

673
00:32:51,594 --> 00:32:52,804
¿Lo es?

674
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
También fue el mío.

675
00:32:59,686 --> 00:33:03,481
Mira, las cosas
son algo complicadas por el momento,

676
00:33:03,481 --> 00:33:05,191
pero te prometo que me importa.

677
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Monty, eres mi amigo.

678
00:33:09,821 --> 00:33:11,948
[tartamudea] ¿Sabes qué?

679
00:33:11,948 --> 00:33:15,034
Justo recordé que Gladys también navegaba.

680
00:33:16,285 --> 00:33:18,830
Tal vez no esté en... en el bosque,

681
00:33:18,830 --> 00:33:21,416
y debemos irnos y buscar en el muelle.

682
00:33:22,542 --> 00:33:24,460
¿Por qué lo recordaste ahora?

683
00:33:24,460 --> 00:33:26,713
Pero no podemos ir sin cerrar el caso...

684
00:33:26,713 --> 00:33:28,339
De verdad hay que irnos ahora.

685
00:33:29,590 --> 00:33:31,592
[música siniestra]

686
00:33:34,804 --> 00:33:35,972
Hola.

687
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Alguien ha sido un fantasma muy malo.

688
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Justo estoy en un caso.

689
00:33:42,228 --> 00:33:45,857
Ay, ya sé. Te he estado buscando
toda la noche en este ridículo bosque.

690
00:33:46,733 --> 00:33:47,900
¡Odio los árboles!

691
00:33:47,900 --> 00:33:49,610
En general, los odio.

692
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
¿Y él quién es?

693
00:33:50,987 --> 00:33:52,947
Yo te diré quién es.

694
00:33:52,947 --> 00:33:53,865
Es...

695
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
un amigo muy cercano a Edwin.

696
00:33:57,326 --> 00:33:58,661
[ríe]

697
00:33:58,661 --> 00:33:59,954
Su amigo secreto.

698
00:34:01,748 --> 00:34:05,626
¿No creíste que eras el único
guardando secretos, o sí, Monty?

699
00:34:05,626 --> 00:34:07,587
¿De qué estás hablando?

700
00:34:07,587 --> 00:34:09,005
Ay, no es cierto.

701
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
Cara atractiva,

702
00:34:11,507 --> 00:34:12,467
su lindo...

703
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
besito,

704
00:34:14,886 --> 00:34:16,471
la astrología barata.

705
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
¡Te está llevando a una trampa!

706
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
[inhala profundamente]

707
00:34:20,058 --> 00:34:22,935
Perdón, yo siempre pienso en voz alta.

708
00:34:22,935 --> 00:34:25,021
[susurra] Te está llevando a una trampa.

709
00:34:25,813 --> 00:34:28,608
[ríe con sorna] Como si él creyera eso.

710
00:34:29,400 --> 00:34:31,110
¿Y no eres el cuervo de la bruja?

711
00:34:31,944 --> 00:34:32,945
¿No?

712
00:34:34,489 --> 00:34:36,074
¿Te hizo un niño de verdad?

713
00:34:37,575 --> 00:34:40,578
Odio decírtelo, Edwin,
pero tu primer beso fue con un cuervo.

714
00:34:41,579 --> 00:34:42,789
[susurra] Yo lo vi.

715
00:34:42,789 --> 00:34:43,873
Fue muy raro.

716
00:34:45,041 --> 00:34:46,250
[Edwin] ¿Monty?

717
00:34:50,963 --> 00:34:52,256
Edwin, puedo explicarlo.

718
00:34:52,256 --> 00:34:53,549
Ah, y Gladys no existe.

719
00:34:54,175 --> 00:34:55,176
[susurra] Perdón.

720
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
¿Cómo que no existe? ¿Qué...?

721
00:34:59,180 --> 00:35:00,723
¿Solo fingiste ser mi amigo?

722
00:35:02,475 --> 00:35:04,977
- ¿Para hacerme sentir todo...?
- Antes, sí.

723
00:35:04,977 --> 00:35:07,480
Y luego no. Pero ¿qué importa?

724
00:35:07,480 --> 00:35:09,482
Admitiste que no me amas.

725
00:35:10,108 --> 00:35:12,568
Toda esa confusión que sientes...

726
00:35:13,653 --> 00:35:14,612
es por Charles.

727
00:35:15,321 --> 00:35:17,365
A él es al que amas, y es tan obvio.

728
00:35:18,908 --> 00:35:19,742
¿Qué?

729
00:35:21,035 --> 00:35:21,869
¿Qué dij...?

730
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
Aunque fuera cierto, ¡solo eres un cuervo!

731
00:35:27,959 --> 00:35:29,293
[respira agitado]

732
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
Tú, muy bien.

733
00:35:35,967 --> 00:35:39,178
Oye, es cierto que debes
cuidar más en quién confías.

734
00:35:40,012 --> 00:35:41,347
[suspira] Soy un idiota.

735
00:35:42,223 --> 00:35:43,057
Sí.

736
00:35:43,558 --> 00:35:45,309
Tengo que ir con Crystal y Charles.

737
00:35:45,309 --> 00:35:46,894
No, no. Alto ahí.

738
00:35:47,520 --> 00:35:50,690
Vine a buscarte hasta aquí
a este ridículo bosque para salvarte.

739
00:35:50,690 --> 00:35:52,775
Creo que merezco que me des las gracias.

740
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Por cierto, el segundo beso
siempre es mucho mejor.

741
00:35:56,070 --> 00:35:57,280
Escúchame.

742
00:35:58,781 --> 00:36:01,284
Yo no soy tu juguete.

743
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
No te debo nada.

744
00:36:03,870 --> 00:36:05,705
Edwin, a mí nadie me rechaza.

745
00:36:06,789 --> 00:36:09,667
Esto es lo que eres, ¿entiendes?

746
00:36:11,919 --> 00:36:13,171
Si me dejas aquí parado,

747
00:36:13,171 --> 00:36:15,756
jamás te quitaré esa cosa
y nunca vas a poder irte,

748
00:36:15,756 --> 00:36:17,216
y dejaré de ser amable.

749
00:36:18,176 --> 00:36:21,512
¿No me oíste? ¡Dejaré de putas ser amable!

750
00:36:24,390 --> 00:36:25,600
[Monty jadea]

751
00:36:25,600 --> 00:36:26,726
[Esther] Oh.

752
00:36:26,726 --> 00:36:29,270
¿Estás teniendo un mal día? [ríe]

753
00:36:30,521 --> 00:36:33,733
Nunca me dijiste que ese hongo
iba a erradicarlos por completo.

754
00:36:33,733 --> 00:36:36,360
Es algo tan macabro. ¿Cómo es que...?

755
00:36:36,360 --> 00:36:38,529
Ya, ya, ya. ¿En dónde están los fantasmas

756
00:36:38,529 --> 00:36:40,239
y la psíquica fea?

757
00:36:40,239 --> 00:36:42,366
Ya saben, Esther.

758
00:36:43,951 --> 00:36:45,536
Vino el estúpido Rey Gato,

759
00:36:45,536 --> 00:36:47,121
y ahora Edwin lo sabe todo.

760
00:36:48,289 --> 00:36:49,790
Ya sabe que soy tu cuervo

761
00:36:50,791 --> 00:36:52,585
y sabe que es una trampa.

762
00:36:57,840 --> 00:37:00,384
Así que los dejaste escapar. [ríe]

763
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Sabía que te estabas encariñando.

764
00:37:03,763 --> 00:37:05,223
Yo nunca quise ser humano

765
00:37:06,057 --> 00:37:08,809
y tener... [inhala]

766
00:37:08,809 --> 00:37:09,810
...sentimientos.

767
00:37:09,810 --> 00:37:13,731
Ay, perdón. ¿Querías quedarte
como un sucio y asqueroso cuervo?

768
00:37:14,232 --> 00:37:16,234
Yo siempre tengo que hacerlo todo, digo,

769
00:37:16,234 --> 00:37:18,110
para eso era el plan, Monty.

770
00:37:18,694 --> 00:37:21,739
¡Porque yo no quería merodear
por este horrible bosque!

771
00:37:25,493 --> 00:37:26,827
[ahoga grito]

772
00:37:29,580 --> 00:37:31,582
[Monty chilla]

773
00:37:34,043 --> 00:37:35,169
[grazna]

774
00:37:43,719 --> 00:37:44,845
Creo que veo algo.

775
00:37:44,845 --> 00:37:47,139
¡Charles! ¡Crystal!

776
00:37:47,848 --> 00:37:50,309
¡Monty es un cuervo, el de Esther!
¡Es una trampa!

777
00:37:54,021 --> 00:37:57,233
[rugido]

778
00:38:02,488 --> 00:38:03,906
Ay, en serio.

779
00:38:03,906 --> 00:38:06,534
No creerían
cuántas cosas han salido mal hoy.

780
00:38:07,034 --> 00:38:08,244
Necesito un trago.

781
00:38:08,244 --> 00:38:09,453
Ya que estamos aquí,

782
00:38:09,453 --> 00:38:10,788
¿podrían hacerme un favor

783
00:38:10,788 --> 00:38:12,206
y esfumarse para siempre?

784
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
LES PRESENTO A DIENTES

785
00:38:18,629 --> 00:38:19,964
En serio, qué lástima.

786
00:38:19,964 --> 00:38:21,590
Se arruinó la sorpresa.

787
00:38:21,590 --> 00:38:23,426
Porque Monty tenía que ayudarme,

788
00:38:23,426 --> 00:38:25,720
pero le ganó el sentimiento.

789
00:38:25,720 --> 00:38:26,637
[ruge]

790
00:38:26,637 --> 00:38:27,930
Soy tan grosera.

791
00:38:27,930 --> 00:38:30,141
Chicos, él es Dientes.

792
00:38:30,141 --> 00:38:32,101
- [ruge]
- [Esther ríe]

793
00:38:32,893 --> 00:38:35,062
Dientes, son... [balbucea]

794
00:38:35,062 --> 00:38:36,939
...y [balbucea].

795
00:38:36,939 --> 00:38:38,316
¿No es superlindo?

796
00:38:38,316 --> 00:38:39,483
[niega]

797
00:38:40,860 --> 00:38:42,320
[Dientes ruge]

798
00:38:42,320 --> 00:38:44,113
[ambos gritan]

799
00:38:47,700 --> 00:38:50,161
Ahora no vas a entrar a mi mente, niña.

800
00:38:50,161 --> 00:38:52,997
Te veo después de la cena. [ríe]

801
00:38:52,997 --> 00:38:54,832
¿No te encanta mi dientón?

802
00:38:54,832 --> 00:38:56,959
[ruge]

803
00:38:58,627 --> 00:38:59,628
[grito amortiguado]

804
00:39:00,796 --> 00:39:02,715
[Dientes ruge]

805
00:39:03,341 --> 00:39:04,300
[Esther] Ay.

806
00:39:05,134 --> 00:39:07,470
Me fascinan estos momentos.

807
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
[gritos amortiguados]

808
00:39:11,307 --> 00:39:13,642
[Lavandera] <i>Cuando el suelo se mueva...</i>

809
00:39:13,642 --> 00:39:14,643
[ave grazna]

810
00:39:15,811 --> 00:39:17,730
<i>...y el ave llore,</i>

811
00:39:18,856 --> 00:39:20,107
<i>no busques afuera,</i>

812
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
<i>y busca adentro.</i> [con eco]

813
00:39:28,532 --> 00:39:30,284
[zumbido]

814
00:39:40,419 --> 00:39:42,713
[golpe de música ominosa]

815
00:39:44,548 --> 00:39:45,549
[ahoga grito]

816
00:39:56,727 --> 00:39:57,895
[mujer] ¿Tienes hambre?

817
00:39:59,480 --> 00:40:00,898
Cuánto preámbulo.

818
00:40:00,898 --> 00:40:02,525
Soy Iris.

819
00:40:02,525 --> 00:40:03,984
Un ancestro tuyo.

820
00:40:04,610 --> 00:40:05,820
Todas lo somos.

821
00:40:06,487 --> 00:40:07,655
Somos tu familia.

822
00:40:07,655 --> 00:40:08,739
[vacila]

823
00:40:09,490 --> 00:40:11,492
¿Qué es este lugar?

824
00:40:11,492 --> 00:40:14,245
Es un lugar muy especial.

825
00:40:14,245 --> 00:40:16,622
Casi todas en la familia
llegamos hasta aquí.

826
00:40:16,622 --> 00:40:19,250
Técnicamente, estamos en tu cabeza.

827
00:40:19,250 --> 00:40:21,710
Y muy en teoría, esta,

828
00:40:21,710 --> 00:40:23,546
mi niña, eres tú.

829
00:40:23,546 --> 00:40:25,089
Eres hermosa.

830
00:40:26,298 --> 00:40:28,717
Soy un... árbol.

831
00:40:29,468 --> 00:40:31,429
Y hay una mesa y arena,

832
00:40:31,429 --> 00:40:32,972
que seguro significa algo.

833
00:40:33,722 --> 00:40:35,224
Yo... yo perdí mis poderes

834
00:40:35,224 --> 00:40:37,768
usando un corazón de cristal
para bloquear a un demonio,

835
00:40:37,768 --> 00:40:39,478
pero se rompió y no tengo poderes,

836
00:40:39,478 --> 00:40:41,981
y un champiñón gigante
se comerá a mis amigos.

837
00:40:44,108 --> 00:40:48,863
Bueno... ese es un problema muy específico.

838
00:40:48,863 --> 00:40:50,948
Y la verdad, es uno nuevo.

839
00:40:51,907 --> 00:40:55,870
¿Todas... son como yo?

840
00:40:56,871 --> 00:40:57,705
¿Psíquicas?

841
00:40:58,456 --> 00:40:59,457
Claro.

842
00:40:59,457 --> 00:41:01,083
Pero eres más que eso,

843
00:41:01,083 --> 00:41:03,878
porque nuestra familia es muy rara.

844
00:41:03,878 --> 00:41:04,795
Única.

845
00:41:04,795 --> 00:41:07,298
Podemos usar nuestra fuerza colectiva.

846
00:41:07,298 --> 00:41:09,133
Quiero mis poderes de vuelta.

847
00:41:09,800 --> 00:41:11,177
Debo ayudar a mis amigos.

848
00:41:11,177 --> 00:41:15,139
El pasado es fijo y sólido como...

849
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
como un árbol.

850
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
Si practicas,

851
00:41:18,434 --> 00:41:20,394
ahí encontrarás tu poder.

852
00:41:20,978 --> 00:41:23,772
Entre nosotras hay mucha fuerza.

853
00:41:23,772 --> 00:41:24,857
[ríen]

854
00:41:24,857 --> 00:41:26,942
[Crystal] No conozco mi pasado.

855
00:41:27,651 --> 00:41:29,153
Me quitaron mis memorias.

856
00:41:29,153 --> 00:41:30,821
No, nena.

857
00:41:30,821 --> 00:41:32,907
Tu pasado colectivo.

858
00:41:32,907 --> 00:41:35,534
El que compartimos todas nosotras.

859
00:41:35,534 --> 00:41:38,287
Las curanderas y sacerdotisas,

860
00:41:38,287 --> 00:41:40,206
chamanes y artistas.

861
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
Y tú...

862
00:41:42,041 --> 00:41:43,042
Esto.

863
00:41:43,834 --> 00:41:45,711
¿Todo está en mi cabeza?

864
00:41:45,711 --> 00:41:48,047
Insisto, es muy técnico.

865
00:41:48,047 --> 00:41:49,965
Trata de no pensarlo demasiado.

866
00:41:51,800 --> 00:41:53,385
Pero sabes que estuve dispuesta

867
00:41:53,385 --> 00:41:56,180
a dejarlo todo solo por David, y ahora...

868
00:41:57,640 --> 00:41:58,516
no soy nada.

869
00:41:58,516 --> 00:41:59,808
¡Claro que no!

870
00:42:00,351 --> 00:42:02,478
Es lo que los demonios quieren que creamos

871
00:42:02,478 --> 00:42:03,896
desde... desde siempre.

872
00:42:03,896 --> 00:42:06,482
Quieren que te sientas débil, derrotada.

873
00:42:06,482 --> 00:42:08,484
Pero tú no eres débil.

874
00:42:09,151 --> 00:42:11,070
Y tampoco estás sola.

875
00:42:12,071 --> 00:42:13,572
Es un lugar seguro,

876
00:42:13,572 --> 00:42:15,991
una fortaleza para tus problemas.

877
00:42:15,991 --> 00:42:17,993
Nada puede separarnos.

878
00:42:17,993 --> 00:42:20,120
Ni maldiciones ni hechizos,

879
00:42:20,120 --> 00:42:21,997
ni errores desesperados.

880
00:42:23,666 --> 00:42:25,084
[música suave]

881
00:42:25,084 --> 00:42:27,795
[tintineo]

882
00:42:31,257 --> 00:42:32,925
Todo sigue en mi interior.

883
00:42:34,009 --> 00:42:34,843
[ahoga grito]

884
00:42:38,222 --> 00:42:39,223
[ambas gruñen]

885
00:42:39,223 --> 00:42:40,808
[música dramática]

886
00:42:40,808 --> 00:42:41,892
[Esther gruñe]

887
00:42:45,396 --> 00:42:47,356
[gime]

888
00:42:50,401 --> 00:42:51,902
[ruge]

889
00:42:51,902 --> 00:42:53,195
[gritos amortiguados]

890
00:42:55,864 --> 00:42:57,074
[ruge]

891
00:43:01,870 --> 00:43:03,706
[ambas gruñen]

892
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
Arriba.

893
00:43:10,671 --> 00:43:11,672
[escupe]

894
00:43:16,802 --> 00:43:18,304
[Dientes ruge]

895
00:43:22,099 --> 00:43:24,268
[Iris] <i>Porque nuestra familia es muy rara.</i>

896
00:43:24,268 --> 00:43:25,185
<i>Única.</i>

897
00:43:25,185 --> 00:43:27,646
<i>Podemos usar nuestra fuerza colectiva.</i>

898
00:43:29,648 --> 00:43:31,191
[tintineo]

899
00:43:32,234 --> 00:43:34,612
[Crystal] <i>¡Escúchame,
elemental del bosque!</i>

900
00:43:34,612 --> 00:43:36,697
<i>¡La bruja no te controla!</i>

901
00:43:37,239 --> 00:43:39,116
<i>¡No estás atado a este mundo!</i>

902
00:43:39,116 --> 00:43:40,451
[ahogan grito]

903
00:43:42,703 --> 00:43:44,079
Dientes, ¿qué te pasa?

904
00:43:44,079 --> 00:43:46,040
Ay, guau.

905
00:43:46,040 --> 00:43:48,584
Perdón. Me voy. <i>¡Bye!</i>

906
00:43:49,710 --> 00:43:51,879
- [Esther gime]
- [Dientes ruge]

907
00:43:53,047 --> 00:43:55,049
[Esther grita]

908
00:43:56,425 --> 00:43:57,593
[jadea]

909
00:43:57,593 --> 00:43:59,303
Chicos, díganme que están bien.

910
00:43:59,303 --> 00:44:02,306
Sí. Sí, todo incre. [jadea]

911
00:44:02,306 --> 00:44:03,349
¿La bruja murió?

912
00:44:03,849 --> 00:44:05,768
Por su inmortalidad, es poco probable.

913
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
Pero ya está atrapada
en otro plano elemental.

914
00:44:11,482 --> 00:44:14,068
Crystal, ¿cómo lo hiciste?

915
00:44:14,068 --> 00:44:15,611
No sabía que podía.

916
00:44:16,153 --> 00:44:18,030
Digo, no lo hice sola.

917
00:44:18,530 --> 00:44:21,200
Todas las mujeres de mi familia
me ayudaron.

918
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
[jadea] De ahí vienen mis poderes.

919
00:44:24,787 --> 00:44:26,205
Están aquí.

920
00:44:29,458 --> 00:44:30,751
Oye, qué...

921
00:44:31,585 --> 00:44:32,586
Qué bueno.

922
00:44:33,170 --> 00:44:35,172
¿Nos lo vuelves a explicar después?

923
00:44:35,172 --> 00:44:38,217
Solo un poco... más lento, si puedes.

924
00:44:38,217 --> 00:44:40,052
[Crystal ríe]

925
00:44:42,179 --> 00:44:44,598
CASO CERRADO

926
00:44:47,726 --> 00:44:48,852
[golpean la puerta]

927
00:44:51,271 --> 00:44:52,189
¿Puedo pasar?

928
00:44:54,191 --> 00:44:55,109
[puerta se cierra]

929
00:44:59,446 --> 00:45:02,574
Niko, yo... solo quiero disculparme.

930
00:45:04,034 --> 00:45:06,036
Primero, por haberte gritado

931
00:45:06,745 --> 00:45:09,206
y causar emociones...

932
00:45:10,833 --> 00:45:11,792
en tus ojos.

933
00:45:11,792 --> 00:45:13,168
Me lo merecía.

934
00:45:14,962 --> 00:45:16,046
La verdad es que...

935
00:45:21,552 --> 00:45:23,095
estoy triste.

936
00:45:24,972 --> 00:45:27,891
Triste porque... me abrí con alguien,

937
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
y pasó algo horrible.

938
00:45:32,396 --> 00:45:33,605
Y ahora me odias.

939
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
No, yo no te odio.

940
00:45:35,941 --> 00:45:38,569
Y sé que no sabías que Maxine era así,

941
00:45:39,737 --> 00:45:41,029
pero tampoco te perdono.

942
00:45:47,035 --> 00:45:48,078
No por ahora.

943
00:45:53,000 --> 00:45:54,001
Lo sabía.

944
00:45:55,169 --> 00:45:56,503
Yo quería ayudar.

945
00:45:57,212 --> 00:45:59,006
Pero debo quedarme en mi cuarto

946
00:45:59,006 --> 00:46:00,924
para no echarlo todo a perder.

947
00:46:00,924 --> 00:46:02,009
¿Qué?

948
00:46:02,676 --> 00:46:03,510
No.

949
00:46:04,011 --> 00:46:06,263
No, ya basta con esa mierda.

950
00:46:06,263 --> 00:46:09,516
No te vuelvas
una triste y patética ermitaña

951
00:46:09,516 --> 00:46:10,851
por una psicópata muerta.

952
00:46:10,851 --> 00:46:12,936
Pues parece una buena razón.

953
00:46:12,936 --> 00:46:14,021
No lo es.

954
00:46:15,647 --> 00:46:18,567
¿Okey? Ya hay una nihilista
sin emociones en este edificio,

955
00:46:18,567 --> 00:46:19,860
y dos sería demasiado.

956
00:46:21,028 --> 00:46:23,363
Si tú amas el amor

957
00:46:23,363 --> 00:46:25,073
y ayudar a la gente, pues hazlo.

958
00:46:26,617 --> 00:46:27,951
Solo no conmigo.

959
00:46:34,500 --> 00:46:36,585
[puerta se abre y se cierra]

960
00:46:39,838 --> 00:46:42,382
El "Esther Peste" me gusta más.

961
00:46:42,883 --> 00:46:44,635
¿O qué les parece

962
00:46:44,635 --> 00:46:46,762
"Crystal la Encantahongos"?

963
00:46:46,762 --> 00:46:48,013
También me gusta.

964
00:46:48,013 --> 00:46:49,681
[Charles] Mmm. Es algo directo.

965
00:46:49,681 --> 00:46:50,682
¿Qué tal...

966
00:46:51,767 --> 00:46:52,810
el "Método Crystal"?

967
00:46:52,810 --> 00:46:56,355
Oh. Me halaga por fin tener
mi propia técnica. Gracias.

968
00:46:56,355 --> 00:46:58,565
Qué bueno que volvieron tus poderes,

969
00:46:58,565 --> 00:46:59,483
aunque...

970
00:47:00,484 --> 00:47:01,485
aún no entiendo.

971
00:47:01,485 --> 00:47:05,322
Sí. De hecho, creo que yo también
me voy a tardar en aprender a usarlo.

972
00:47:05,322 --> 00:47:08,659
Pues debo disculparme
por estar raro todo el día.

973
00:47:09,827 --> 00:47:10,661
Lo lamento.

974
00:47:10,661 --> 00:47:12,162
Guau, Edwin.

975
00:47:12,663 --> 00:47:13,789
Una disculpa.

976
00:47:15,415 --> 00:47:16,500
No te acostumbres.

977
00:47:16,500 --> 00:47:17,626
[ríe]

978
00:47:17,626 --> 00:47:21,213
Mmm. Creo que iré con Niko
para decirle que ya estoy bien.

979
00:47:21,213 --> 00:47:22,589
Más o menos.

980
00:47:22,589 --> 00:47:24,091
Para que no se estrese.

981
00:47:24,716 --> 00:47:25,676
Ya vuelvo.

982
00:47:34,643 --> 00:47:35,561
[puerta se cierra]

983
00:47:38,146 --> 00:47:38,981
Charles.

984
00:47:39,731 --> 00:47:41,149
[suspira] ¿Qué, hermano?

985
00:47:44,236 --> 00:47:45,279
Yo...

986
00:47:46,780 --> 00:47:47,739
he pensado...

987
00:47:51,326 --> 00:47:53,245
que es inusual para mí el...

988
00:47:53,245 --> 00:47:54,955
¿Disculparte? Ya sé.

989
00:47:55,706 --> 00:47:57,165
Hasta a mí me sorprendió.

990
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
No, eso no.

991
00:48:00,294 --> 00:48:01,128
Escucha.

992
00:48:05,507 --> 00:48:07,885
Monty despertó ciertos...

993
00:48:09,928 --> 00:48:12,180
sentimientos en mí.

994
00:48:12,180 --> 00:48:15,642
Oye, podías decirme que te gustaba.

995
00:48:16,268 --> 00:48:18,854
¿Por eso te vestiste tan bien hoy?

996
00:48:24,902 --> 00:48:26,320
No me importa ni un poquito.

997
00:48:31,366 --> 00:48:34,369
Por eso estabas tan aprensivo
con lo del Rey Gato, ¿o no?

998
00:48:35,078 --> 00:48:36,663
¿Se ha querido pasar contigo?

999
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Porque si sí, le arrancaré los bigotes.

1000
00:48:39,082 --> 00:48:40,500
[ríe]

1001
00:48:40,500 --> 00:48:41,585
Gracias.

1002
00:48:43,211 --> 00:48:44,046
No es...

1003
00:48:45,255 --> 00:48:46,423
tan simple como eso.

1004
00:48:49,259 --> 00:48:51,720
[tartamudea] Ya me di cuenta de que...

1005
00:48:52,596 --> 00:48:55,849
Ya te diste cuenta de que yo estaba bien.

1006
00:48:55,849 --> 00:48:57,684
Y que es hora de ir al más allá

1007
00:48:57,684 --> 00:48:59,394
que nos fue designado a todos.

1008
00:48:59,394 --> 00:49:01,563
Deberías estar en el fondo del océano.

1009
00:49:01,563 --> 00:49:03,565
Pues, para su triste sorpresa,

1010
00:49:03,565 --> 00:49:05,943
yo soy un eterno ser interdimensional.

1011
00:49:05,943 --> 00:49:09,071
No pueden matarme
solo arrojándome a un monstruo marino.

1012
00:49:09,071 --> 00:49:10,572
Podemos hablarlo, ¿no?

1013
00:49:10,572 --> 00:49:12,032
¡No podrás separarnos!

1014
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Ya fue suficiente charla.

1015
00:49:14,117 --> 00:49:15,869
Yo fui quien te golpeó, ¿sí?

1016
00:49:15,869 --> 00:49:18,705
Mándame adonde sea,
pero Edwin no pertenece al infierno.

1017
00:49:18,705 --> 00:49:20,290
Él llegó por un error técnico.

1018
00:49:20,290 --> 00:49:21,750
Es una víctima del sistema.

1019
00:49:21,750 --> 00:49:24,252
El más allá no tiene ese tipo de errores.

1020
00:49:24,252 --> 00:49:26,380
Pues está en tu librito, ¿o no?

1021
00:49:28,966 --> 00:49:31,385
{\an8}DESTINO: INFIERNO

1022
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
Qué raro.

1023
00:49:34,346 --> 00:49:35,555
No se supone que...

1024
00:49:37,724 --> 00:49:39,476
¿Dijiste un error técnico?

1025
00:49:40,352 --> 00:49:41,603
¿Del infierno?

1026
00:49:42,187 --> 00:49:44,856
<i>¿Y por eso es que te están buscando?</i>

1027
00:49:46,316 --> 00:49:49,236
Fui sacrificado por compañeros
que no sabían lo que hacían.

1028
00:49:49,236 --> 00:49:53,198
Hasta el demonio que me llevó
se disculpó por dicho error técnico.

1029
00:49:53,198 --> 00:49:55,909
Más de dos millones de horas en el puesto,

1030
00:49:55,909 --> 00:49:57,703
metros de papeleo,

1031
00:49:57,703 --> 00:50:00,497
y jamás había visto un error como este.

1032
00:50:01,373 --> 00:50:02,499
¿Cómo es posible?

1033
00:50:03,709 --> 00:50:05,335
[tintineo]

1034
00:50:11,258 --> 00:50:12,259
Pues...

1035
00:50:14,302 --> 00:50:15,762
la realidad de las cosas

1036
00:50:15,762 --> 00:50:17,889
es que soy una funcionaria menor.

1037
00:50:17,889 --> 00:50:20,350
Sin embargo, esta, en efecto,

1038
00:50:20,350 --> 00:50:22,561
es una eventualidad sin precedentes.

1039
00:50:22,561 --> 00:50:24,438
Así que mientras descifro

1040
00:50:24,438 --> 00:50:26,231
la causa de esta aberración,

1041
00:50:27,315 --> 00:50:29,526
los dos pueden estar juntos.

1042
00:50:29,526 --> 00:50:31,194
[ambos suspiran]

1043
00:50:33,113 --> 00:50:35,032
Pero solo en Cosas Perdidas.

1044
00:50:37,034 --> 00:50:38,076
Temporalmente.

1045
00:50:38,076 --> 00:50:40,287
- [risa aguda]
- [golpeteo]

1046
00:50:49,212 --> 00:50:50,964
- Ahí viene.
- [gruñido]

1047
00:50:50,964 --> 00:50:53,175
No. Viene del infierno.
¡Viene del infier...!

1048
00:50:53,175 --> 00:50:56,094
- [monstruo ruge]
- [Charles grita]

1049
00:50:56,094 --> 00:50:57,554
[Edwin] ¡Charles!

1050
00:50:58,263 --> 00:51:00,432
- [exclama]
- ¡Edwin! ¡No!

1051
00:51:02,100 --> 00:51:03,060
[gruñe]

1052
00:51:15,655 --> 00:51:18,116
CONTINUARÁ

1053
00:51:18,116 --> 00:51:19,534
[música rock animada]

