1
00:00:17,016 --> 00:00:19,269
<i>Gledali smo...</i>

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
I ja gajim osjećaje prema tebi.

3
00:00:21,521 --> 00:00:23,189
Nisam govorio o tebi.

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,525
<i>Edwin Payne.</i>

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,194
Zagrobna zadaća: pakao.

6
00:00:28,194 --> 00:00:29,571
Pobjegao.

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
Pobjegao?

8
00:00:31,865 --> 00:00:32,699
<i>Iz pakla?</i>

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,035
Oprosti. Formalno gledano, ti si žrtva.

10
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
Došla sam
po dvojicu mrtvih dječaka. Idemo.

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
Ne vraćam se u pakao.

12
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
Uvijek dobijem ono što želim!

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,094
Ne znam kako ga zaustaviti.

14
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
Uzet ću ovo.

15
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
Što planiraš s tim?

16
00:00:58,641 --> 00:01:02,020
<i>Recimo da je to osnovna oprema za osvetu.</i>

17
00:01:02,020 --> 00:01:04,522
Malena polako sazrijeva.

18
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
Moguće je da sam vam dogovorila spoj.

19
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
<i>Našla si moju tajnu obožavateljicu?</i>

20
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
Bože.

21
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
Nadala sam se da si Jenny.

22
00:01:35,011 --> 00:01:39,390
Jasno, jer Jenny obično
dolazi kod tebe voditi ženske razgovore?

23
00:01:39,390 --> 00:01:42,101
Nismo razgovarale niti pogledale se u oči

24
00:01:42,101 --> 00:01:44,729
otkad se dogodilo ono ubojstvo na spoju.

25
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
Zato si utišala svoje toksične prijatelje
i preuredila sobu?

26
00:01:51,903 --> 00:01:55,740
Ljubav je manje romantična
i više pikava nego što sam očekivala.

27
00:01:55,740 --> 00:01:56,950
Potpuno se slažem.

28
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
Radi se o ljubljenju s Charlesom?

29
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
Rekao ti je?

30
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
Nije važno.

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
Stvar je u Davidu.

32
00:02:05,708 --> 00:02:08,503
Moram ga se riješiti i izbaciti iz glave.

33
00:02:08,503 --> 00:02:12,632
Ali ne možeš ga se riješiti.
Zar nema još uvijek tvoja sjećanja?

34
00:02:12,632 --> 00:02:14,384
Taj mi život ne nedostaje.

35
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
Ovaj život napokon ide kako treba.

36
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
Imam prijatelje, pomažem ljudima.
Što mi više treba?

37
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
Možda trebaš otkriti tko si zapravo.

38
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
Zvučiš kao da pokušavaš
uvjeriti samu sebe.

39
00:02:26,479 --> 00:02:27,397
Samo...

40
00:02:29,023 --> 00:02:31,109
Pokušat ću novi pristup, dobro?

41
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
I trebam tvoju pomoć ili potporu.

42
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
Hoćeš li mi pomoći ili ne?

43
00:02:39,325 --> 00:02:42,120
Dobro, pristajem. Kakav nam je plan?

44
00:02:43,121 --> 00:02:44,664
MAGIČNI TRIKOVI I PREDMETI

45
00:02:49,252 --> 00:02:52,547
Svaku noć tražim Pralju,
ali ništa od toga.

46
00:02:54,048 --> 00:02:57,927
Izgleda da zeleno morsko staklo
ne daje emocionalnu stabilnost.

47
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
Istina.

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,973
Došli smo spriječiti demona
da mi ulazi u glavu.

49
00:03:01,973 --> 00:03:03,182
Što imaš za to?

50
00:03:03,933 --> 00:03:05,184
Demoni su nezgodni.

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,983
Osim ako nisi bila
u ljubavnoj vezi s njim.

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
Kakve to ima veze?

53
00:03:14,277 --> 00:03:15,778
Shvatit ću to kao potvrdu.

54
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
Dobra vijest. Imam savršen predmet.

55
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
Zove se Svjetlo srca.

56
00:03:21,784 --> 00:03:22,702
Zvuči lijepo,

57
00:03:22,702 --> 00:03:25,872
da ljubav nije laž
koja završava brutalnim nasiljem.

58
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
Čemu služi?

59
00:03:31,169 --> 00:03:34,881
Štiti te od posljedica
toksičnog uplitanja.

60
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
Za jednokratno je korištenje, 100 dolara.

61
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
Koji vrag?

62
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
Moram platiti stanarinu.

63
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
Ne mogu biti beskućnica
s nakitom u obliku srca.

64
00:03:42,764 --> 00:03:46,434
Mama mi ju je dala
za izvanredne situacije kao što je ova.

65
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
Pazi što želiš...

66
00:03:49,687 --> 00:03:53,274
Nekoć sam bio moćni morž,

67
00:03:53,274 --> 00:03:55,401
slobodan u moru. I ja sam imao želju.

68
00:03:55,401 --> 00:03:57,570
Možeš li nam naplatiti? Hvala.

69
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Da, Mick. Želimo čuti tvoju priču.

70
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
Osim ako nije ljubavna priča.

71
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
Nije.

72
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
Samo je tragična.

73
00:04:17,048 --> 00:04:19,801
<i>Jednog dana, nekoć davno,</i>

74
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
<i>strašna je oluja
bjesnjela nad kopnom i morem.</i>

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
<i>Zatekla je jednu djevojku i njezina oca.</i>

76
00:04:26,724 --> 00:04:30,603
<i>Pomislio je da bi ga, žrtvuje li kćer,</i>

77
00:04:30,603 --> 00:04:33,439
<i>mogli spasiti moćni bogovi.</i>

78
00:04:40,738 --> 00:04:44,993
<i>No vidjevši takvu okrutnost,
moćni bogovi digli su ruke od oca</i>

79
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
<i>i sažalili se nad djevojkom.</i>

80
00:04:46,953 --> 00:04:51,958
<i>Pretvorili su je u Sednu, božicu mora.</i>

81
00:04:52,875 --> 00:04:54,085
<i>Tog su dana</i>

82
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
<i>rođeni moja braća i sestre.</i>

83
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
<i>Sedna se brinula o nama.</i>

84
00:04:59,966 --> 00:05:03,303
<i>Imali smo dovoljno hrane
i bili smo sretni.</i>

85
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
<i>Ali želio sam imati više.</i>

86
00:05:06,806 --> 00:05:10,143
<i>Jednog je dana čamac pristao na kopno.</i>

87
00:05:10,143 --> 00:05:13,271
<i>Privukao me život ljudi.</i>

88
00:05:13,271 --> 00:05:17,066
<i>No Sedna je dobro poznavala
ljudsku mračnu stranu.</i>

89
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
<i>Rekla mi je jasno i glasno:</i>

90
00:05:18,568 --> 00:05:22,280
<i>Napustim li more, nema povratka.</i>

91
00:05:22,280 --> 00:05:27,660
<i>Ali želio sam znati
kako je to živjeti drukčiji život.</i>

92
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
<i>A Sedna,</i>

93
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
<i>uslišila je moju želju.</i>

94
00:05:48,973 --> 00:05:54,062
<i>Nikad više nisam vidio
ni obitelj ni Sednu.</i>

95
00:06:04,363 --> 00:06:05,531
Gadno.

96
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
Istina.

97
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
Kako bilo, sretno s demonom.

98
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
Ovo su upute.

99
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
Dobro.

100
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
Zatvori oči i dvaput kaži što želiš.

101
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
Izbacila sam ga iz tijela,
ali stalno se vraća.

102
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
Želim da demon odjebe od mene.

103
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
Više detalja, manje prostota.

104
00:06:41,067 --> 00:06:45,279
Želim Davida izgnati iz glave.

105
00:06:54,288 --> 00:06:56,165
Je li uspjelo?

106
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
Ne znam.

107
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
Samo želim biti normalna.

108
00:07:03,422 --> 00:07:05,633
Je li to dobro ili loše?

109
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
U redu, nešto je drukčije.

110
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
Ne čujem glasove.

111
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
Niko?

112
00:07:16,352 --> 00:07:18,146
Mislim da sam ostala bez moći.

113
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
MRTVI DJEČACI DETEKTIVI

114
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
Kakav je to smrad?

115
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
Osveta.

116
00:08:49,195 --> 00:08:52,323
Udahni, Monty. Neka ti ispuni pluća.

117
00:08:53,241 --> 00:08:54,867
I dalje djeluje mala.

118
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
Samo se ti pobrini da namamiš

119
00:08:58,079 --> 00:09:00,957
one dječake detektive u šumu.

120
00:09:00,957 --> 00:09:03,417
Jedan pogrešan korak

121
00:09:04,835 --> 00:09:08,214
na pravom mjestu i...

122
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
Više ih neće biti.

123
00:09:15,221 --> 00:09:17,056
A djevojka?

124
00:09:17,056 --> 00:09:17,974
Bože.

125
00:09:17,974 --> 00:09:21,727
Bez svojih mrtvih dječaka
u trenu će postati zmijski obrok.

126
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
A ja ću se riješiti bora.

127
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
Što ako su prepametni da uzmu slučaj?

128
00:09:27,191 --> 00:09:29,610
Nisi se valjda zacopao u onog uštogljenog?

129
00:09:29,610 --> 00:09:30,528
Nisam.

130
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
Nisam.

131
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
Ali pravi su detektivi, Esther.
Imaju kriterije...

132
00:09:37,368 --> 00:09:40,037
Nisam te slučajno stvorila tako lijepog.

133
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
Namami ga. Zavedi ga.

134
00:09:43,457 --> 00:09:46,335
Već sam odradila glavninu posla,
pa ti moraš samo

135
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
ostaviti trag od mrvica kruha
i dovršiti stvar.

136
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
- Moram li ja otići u šumu?
- Ne.

137
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
Ja ću obaviti posao.

138
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
- I dalje ništa?
- Ne.

139
00:10:07,523 --> 00:10:10,026
- Barem nema više Davida.
- Da.

140
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
Osjećam se posve beskorisno.

141
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
Što bih trebala sad raditi?

142
00:10:15,031 --> 00:10:16,490
Možda dječaci mogu pomoći.

143
00:10:17,617 --> 00:10:18,534
S čime?

144
00:10:21,829 --> 00:10:23,789
Pomoći mi naći ključeve.

145
00:10:23,789 --> 00:10:26,208
Ali sad sam se sjetila da su dolje.

146
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
Dakle,

147
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
sve je u redu.

148
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
Zapravo mi trebamo tvoju pomoć.

149
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
Tvoje vidovnjačke sposobnosti.

150
00:10:34,300 --> 00:10:35,468
O, ne.

151
00:10:35,468 --> 00:10:37,219
Hoću reći, opa!

152
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
Imamo pune ruke posla.

153
00:10:39,597 --> 00:10:41,265
Žrtva utapanja treba svoj brod,

154
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
bankar treba sretan novčić.

155
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
Jednostavni slučajevi, ali nisu za tebe.

156
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
- Da.
- Hej!

157
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
Sad ćemo svi biti na krovu?

158
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
Zdravo, Monty.

159
00:10:54,320 --> 00:10:57,907
Želiš li razgovarati o astrologiji
ili nečemu drugome,

160
00:10:57,907 --> 00:11:01,952
rado ću se nasamo
sastati s tobom u pogodnije vrijeme.

161
00:11:01,952 --> 00:11:03,037
Nasamo.

162
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
Svi ste danas malo čudni.

163
00:11:08,834 --> 00:11:11,128
Nisam došao zbog astrologije, Edwine.

164
00:11:11,128 --> 00:11:13,506
Prijateljica mi je u opasnosti.
Trebam pomoć.

165
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
Nećeš im reći?

166
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
Čula si ih. Trebaju moje moći.

167
00:11:23,599 --> 00:11:24,850
Ali nemaš moći.

168
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
Tako je.
Zamisli Edwinovu grimasu da dozna.

169
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
Onda ćeš lagati?

170
00:11:30,815 --> 00:11:32,733
Samo im nećemo reći

171
00:11:32,733 --> 00:11:35,820
sve dok ne odemo do Tragičnog Micka

172
00:11:35,820 --> 00:11:39,115
ili otkrijemo drugi način
kako vratiti stvari na staro.

173
00:11:41,575 --> 00:11:43,994
POTJERA ZA DIVLJOM VRANOM

174
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
Moja prijateljica Gladys. I ona je duh.

175
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
Trebali smo se naći, ali nije došla.

176
00:11:48,833 --> 00:11:52,253
Što je vrlo neobično.
Jako je obzirna osoba.

177
00:11:52,253 --> 00:11:53,546
Draga. Brižna.

178
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
Poput tebe. Charlese.

179
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
Hvala, frende.

180
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
Vidiš, Edwine? S vremenom me svi zavole.

181
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
Prije nego što je nestala,

182
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
Gladys mi je rekla
da ide u Visoku šumu gledati zvijezde.

183
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
Ali nije se vratila.

184
00:12:15,734 --> 00:12:18,571
Za razliku od Edwina, Gladys nema nikoga.

185
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
Samo mene.

186
00:12:21,115 --> 00:12:24,076
Prvi je duh koji sam vidio
nakon buđenja iz kome.

187
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
Rekla je da nisam lud.

188
00:12:25,369 --> 00:12:28,497
Čini se da vas čeka
klasičan detektivski rad.

189
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Tako vi to zovete, zar ne?

190
00:12:31,083 --> 00:12:33,794
Rado ćemo ti pomoći naći prijateljicu.

191
00:12:34,753 --> 00:12:35,838
U redu.

192
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
Obično nemam pravo glasa, ali „da”.

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
Samo malo.

194
00:12:40,009 --> 00:12:43,179
Monty je naš prijatelj,
no Gladys je mogla odmagliti.

195
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
Tražiti duha koji možda uopće
nije nestao nije prioritet.

196
00:12:46,807 --> 00:12:49,143
Oprosti. Imamo previše slučajeva.

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
Razumiješ što želim reći?

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
Gladys je pomogla Montyju
kad mu je bilo teško,

199
00:13:01,489 --> 00:13:03,199
što je nalik na nas, Charlese.

200
00:13:04,158 --> 00:13:06,285
Možemo napraviti iznimku.

201
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
Sjajno. Budući da je to
posao za tradicionalne detektive,

202
00:13:10,289 --> 00:13:13,042
Niko i ja idemo do Tragičnog Micka.

203
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
Idemo? Hoću reći, idemo.

204
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
Zapravo, trebat će nam tvoje vještine.

205
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
Dođi i ti, Crystal.

206
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
Tako je.

207
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
Idemo u Visoku šumu.

208
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
Vjerojatno bih trebala ostati ovdje.

209
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
Jenny ne smije biti sama nakon svega.

210
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
Izgledate divno.

211
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
Mislio sam da si mrtva.

212
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
Smrt za mene nije opcija.

213
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
Kakva neobična tvrdnja.

214
00:14:10,849 --> 00:14:12,101
Ja sam Kashina.

215
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
Prijatelji me zovu Kashi.

216
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Oprosti na neredu.

217
00:14:16,772 --> 00:14:20,442
Nemam puno gostiju.
Ponavljam, bio sam siguran da si mrtva.

218
00:14:20,442 --> 00:14:21,735
Moram ići.

219
00:14:21,735 --> 00:14:24,947
Moram završiti važan posao
ovdje u svijetu smrtnika.

220
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
Ne smijem gubiti vrijeme.

221
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
Postoji li izlaz iz želuca ove zvijeri?

222
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
Nikad nisam pokušao otići.

223
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
Reci mi kako da izađem.

224
00:14:36,709 --> 00:14:39,211
Bila bi šteta da umreš.

225
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
Opet. Čekaj, mrtav si?

226
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
Ne, oprosti.

227
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
Samo sam jako star čovjek

228
00:14:46,343 --> 00:14:47,428
koji živi u ribi.

229
00:14:50,848 --> 00:14:53,893
Dobro. Ako mi nećeš reći,
sama ću potražiti.

230
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Ovo neće biti ugodno.

231
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Zašto ne vidim tvoju traumu?

232
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
A to si radila?

233
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
U redu.

234
00:15:05,696 --> 00:15:08,115
Nisam siguran da imam traumu.

235
00:15:08,115 --> 00:15:09,658
Život mi je bio dobar.

236
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
Progutala te divovska riba.

237
00:15:13,078 --> 00:15:14,330
Jedna od pustolovina.

238
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
Znaš, stvarno si fascinantna.

239
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
I uhvaćena u zamku.

240
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
Dođi na kamenice.

241
00:15:24,423 --> 00:15:26,967
- Ne!
- Ne, dobro.

242
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
Sigurno ti mogu nešto dati.

243
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
Možda

244
00:15:34,516 --> 00:15:35,726
dobar savjet?

245
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
Djeluješ napeto...

246
00:15:38,395 --> 00:15:41,357
Slušaj, Kashi, da budem jasna...

247
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
Ne trebam ništa od tebe.

248
00:15:43,025 --> 00:15:45,736
Jedino želim pobjeći iz ove zvijeri

249
00:15:45,736 --> 00:15:49,531
kako bih mogla pokupiti
dvojicu zlih mrtvih dječaka.

250
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
Gladys je s čistine promatrala zvijezde.

251
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
Trebamo započeti ondje.

252
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
Razumijem da se brineš za Gladys,

253
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
ali duhovima ne prijeti hladnoća, ozljede...

254
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
Kažeš da moja frendica neće umrijeti?

255
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
Super, hvala.

256
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
Možda...

257
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
Možda je pravi tren da raščistimo stvari.

258
00:16:16,225 --> 00:16:18,185
Nisam te želio povrijediti.

259
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
Ja sam kriv, Edwine.

260
00:16:20,312 --> 00:16:22,064
Bolje nemati posla s Jarcima.

261
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
Hladni su,

262
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
impulzivni...

263
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
Vole nauditi ljudima.

264
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
Pogledaj.

265
00:16:34,868 --> 00:16:37,871
ŠUMA VISOKOG STABLA

266
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
Što je to, prijatelju?

267
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Za zaštitu.

268
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
Od čega točno?

269
00:16:50,300 --> 00:16:53,971
Duhovi koji uđu u šumu više se ne vraćaju.

270
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
Svi smo izgubili nekog ovdje.

271
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
U ovoj šumi vlada čisto zlo.

272
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
Slučaj je daleko veći od same Gladys.

273
00:17:03,856 --> 00:17:06,567
Nitko ne izlazi,
ali pretpostavljam da mi ulazimo?

274
00:17:07,151 --> 00:17:09,403
To je posljednje mjesto
na kojem bi duh bio.

275
00:17:09,403 --> 00:17:12,156
Dopustit ćete da to unutra drži Gladys?

276
00:17:12,156 --> 00:17:15,492
Vještiji ste od običnih duhova
koji su odlazili unutra.

277
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
Nisam to rekao.

278
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
Imaš pravo, Monty.

279
00:17:20,539 --> 00:17:23,751
Mrtvi smo dječaci detektivi
i naći ćemo tvoju frendicu.

280
00:17:42,186 --> 00:17:43,187
Stigli smo.

281
00:17:44,480 --> 00:17:48,233
Dobro. Moramo pažljivo potražiti dokaze
da je Gladys bila ovdje.

282
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
Charlese, imaš li kamenove?

283
00:17:51,737 --> 00:17:55,032
Samo prošapći u kamen
ime duha kojeg tražiš.

284
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
Gladys, zar ne?

285
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
Zasjat će ako se približiš mjestu
gdje je bila.

286
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
- Gladys.
- Gladys.

287
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
Tragovi kandži.

288
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
To bi moglo biti nešto.

289
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
Kamen ne sjaji.

290
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
Možeš li čitati stablo?

291
00:18:19,306 --> 00:18:20,766
Želiš da čitam stablo?

292
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
Ako kamenje ne sjaji,
onda Gladys nije bila ovdje.

293
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
Možeš li pokušati?

294
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
Samo medvjed.

295
00:18:41,703 --> 00:18:42,830
Oči ti nisu pobijelile.

296
00:18:43,872 --> 00:18:45,999
- Uvijek su bijele.
- Možda nisi vidio.

297
00:18:45,999 --> 00:18:49,920
Čangrizava si cijeli dan,
a sad lažeš. Daj.

298
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
Nisam čangrizava. Možda ti jesi.

299
00:18:52,297 --> 00:18:56,218
Očito je nešto čudno s Montyjem i Edwinom.
Zašto misliš na mene?

300
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
Što se događa?

301
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
Ne mijenjaj temu.

302
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
Dobro. Izgubila sam svoje moći.

303
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
Nemam ih, dobro? Tek tako.

304
00:19:04,935 --> 00:19:06,687
Ne, nisam pročitala glupo drvo.

305
00:19:09,064 --> 00:19:10,482
- Sranje.
- Što je?

306
00:19:13,443 --> 00:19:14,653
Jesi li dobro?

307
00:19:15,487 --> 00:19:17,948
Da. Pokušavala sam
istjerati demona iz glave.

308
00:19:17,948 --> 00:19:21,326
Otišla sam kod Micka
i jednostavno se dogodilo.

309
00:19:21,326 --> 00:19:24,079
Crystal, zašto si to skrivala od nas?

310
00:19:24,079 --> 00:19:28,083
Oprosti, što se dogodilo sa:
„Ne treba nam medij.

311
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
Možemo to obaviti
klasičnim detektivskim radom.”

312
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
Kao prvo, ne zvučim tako.

313
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
I drugo,

314
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
u ovom trenutku imam svojih problema.

315
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
Daj, molim te!
Neću ti reći da sam izgubila moći

316
00:19:40,679 --> 00:19:43,390
da bi me ostavio da se durim u mesnici.

317
00:19:43,390 --> 00:19:46,935
Nisi pravedna. Počeo sam te cijeniti.

318
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
- Kako znaš...
- To bi učinio.

319
00:19:51,106 --> 00:19:52,024
A ja?

320
00:19:53,066 --> 00:19:55,569
Oprostite što prekidam što god ovo bilo,

321
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
ali našao sam nešto.

322
00:20:03,660 --> 00:20:05,412
Luminescencija je spektralna.

323
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
Možda upućuje na vrstu
<i>Omphalotus nidiformis.</i>

324
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
Pametnjakovići tako zovu gljivu duh.

325
00:20:12,544 --> 00:20:14,671
Vrlo otrovna, ali samo za duhove.

326
00:20:14,671 --> 00:20:16,673
Ne smijemo se približavati.

327
00:20:16,673 --> 00:20:19,468
Poput slučaja jezovitog staklenika.

328
00:20:19,468 --> 00:20:22,429
Pazite da vam ne uđe u oko. Nije ugodno.

329
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
Sljepoća, bol, ludilo.

330
00:20:25,182 --> 00:20:27,976
Sigurno se to dogodilo Gladys i ostalima.

331
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
Ali kako ćemo ih naći?

332
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
Gljive bi nas trebale odvesti
do veće nakupine.

333
00:20:32,022 --> 00:20:33,523
Glavne skupine gljiva.

334
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
Izvrsno si to primijetio.

335
00:20:40,572 --> 00:20:43,951
Provjerit ću što se događa
s Crystal i njezinim moćima.

336
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
A ti se bavi Montyjem.

337
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
Jenny, moramo razgovarati.

338
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
Nađi si hobi, Niko.

339
00:20:57,506 --> 00:21:00,175
Tata mi je govorio
da ne liježem u krevet ljuta.

340
00:21:00,175 --> 00:21:01,885
Uopće to ne razumijem,

341
00:21:01,885 --> 00:21:05,722
no mislim da je želio reći
da je bolje razgovarati o problemima.

342
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
Neću razgovarati.

343
00:21:06,807 --> 00:21:10,102
Moramo razgovarati
tako da možeš vikati i oprostiti mi.

344
00:21:11,144 --> 00:21:11,979
Da vidimo...

345
00:21:11,979 --> 00:21:13,063
Žena me napala

346
00:21:13,063 --> 00:21:15,315
kao u kakvom romantičnom hororu.

347
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
Umrla je.

348
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
Ne moramo vikati, samo krenuti dalje.

349
00:21:19,569 --> 00:21:22,614
Znači, umišljam si da me izbjegavaš?

350
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
Ne. Itekako te izbjegavam.

351
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
Zbog svega toga.

352
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
Znala sam.

353
00:21:28,412 --> 00:21:31,164
Ljutiš se jer sam te uvjerila
da vjeruješ u ljubav,

354
00:21:31,164 --> 00:21:32,416
a onda ti se osvetilo.

355
00:21:32,416 --> 00:21:34,793
Dobro, vrijeme je da odredimo granice.

356
00:21:34,793 --> 00:21:36,461
Tvoja sam najmodavka,

357
00:21:36,461 --> 00:21:38,213
a ti stanarka tinejdžerica.

358
00:21:38,213 --> 00:21:41,508
Ne ispitujem te zašto ne ideš u školu

359
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
zašto u sobi
razgovaraš sama sa sobom,

360
00:21:43,927 --> 00:21:47,097
ni zašto nemaš prijatelja.
To me se ne tiče.

361
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
Kao što se tebe ne tiče
koji god kurac ja radim.

362
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
Sigurno ne želiš razgovarati o tome?

363
00:22:06,867 --> 00:22:08,493
Sigurno je čudan osjećaj.

364
00:22:08,493 --> 00:22:09,745
Da, zastrašujuće.

365
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
Znaš da si mi mogla reći.

366
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
I Edwinu, iako misliš da nisi mogla.

367
00:22:14,916 --> 00:22:16,918
Da, znam.

368
00:22:16,918 --> 00:22:19,671
Kad sam ja imao problema,
izbacila si to iz mene.

369
00:22:19,671 --> 00:22:21,131
A sad ti imaš problema.

370
00:22:21,131 --> 00:22:22,424
Ne znaš kako je to

371
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
imati demona
koji ti navrati u glavu kad god poželi.

372
00:22:25,427 --> 00:22:27,387
Kao da me jebeno progoni.

373
00:22:28,805 --> 00:22:32,851
Crystal, znam dosta toga o proganjanju.

374
00:22:32,851 --> 00:22:35,145
Lijepo što želiš pomoći, ali...

375
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
Što je to?

376
00:22:51,578 --> 00:22:54,664
Kad životinje umru,
ponekad ne znaju da su mrtve.

377
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
Samo unedogled lutaju šumom.

378
00:22:59,377 --> 00:23:00,837
Prelijepo.

379
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
I...

380
00:23:02,839 --> 00:23:04,007
I tužno.

381
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
Koji je to vrag bio?

382
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
Moja je teorija

383
00:23:19,189 --> 00:23:21,525
da je duha progutala kolonija spora.

384
00:23:21,525 --> 00:23:24,111
Vjerojatno se to dogodilo
i drugim duhovima.

385
00:23:27,072 --> 00:23:30,242
Ne, žao mi je. To se nije dogodilo Gladys.

386
00:23:30,242 --> 00:23:32,786
Edwine, želiš reći da gljiva jede duhove?

387
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
Nije to gljiva.

388
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Ne mogu naći <i>Kompendij.</i>

389
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
Što god bilo,
kako je moguće da jede mrtve duhove?

390
00:23:39,668 --> 00:23:41,044
Duhovi posjeduju energiju

391
00:23:41,044 --> 00:23:42,379
kojom se hrane.

392
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
Njome postaju snažnije.

393
00:23:44,548 --> 00:23:48,176
Ne možemo opet umrijeti,
ali mogu nas pojesti ili apsorbirati.

394
00:23:53,598 --> 00:23:56,017
Eto. Srednja polica, sivi hrbat.

395
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
<i>NADNARAVNI KOMPENDIJ</i>

396
00:24:04,442 --> 00:24:06,862
{\an8}Eto ga. Mala grickalica.

397
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
Šumski Elemental.

398
00:24:08,655 --> 00:24:09,990
Ne izgleda loše.

399
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
Opaki nitkov.

400
00:24:11,158 --> 00:24:13,535
Duhovi koje pojede gotovi su.

401
00:24:13,535 --> 00:24:15,203
Bez zagrobnog života.

402
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
Prazno, crno ništavilo.

403
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
To radi?

404
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
Bez brige.

405
00:24:20,167 --> 00:24:22,669
Šumski Elemental malen je i lako se ubije

406
00:24:23,420 --> 00:24:24,963
uz odgovarajuće oružje.

407
00:24:39,519 --> 00:24:41,146
Ovo će ga brzo srediti.

408
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
To je bilo to.

409
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
Posao odrađen.

410
00:24:58,413 --> 00:25:01,166
Možda je ovaj Elemental
veći od očekivanja.

411
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
ISTRAŽIVAČKI PROJEKT

412
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
„Malen i lako se ubije”?

413
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
Nije mi jasno. Elemental se hrani i raste,
no nikad ovako brzo.

414
00:25:17,015 --> 00:25:18,058
Pogledaj ovo.

415
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
<i>Međudimenzionalna bića i čuda.</i>

416
00:25:21,311 --> 00:25:23,438
Isto, samo veće.

417
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
Konzumira sve duhovne energije.

418
00:25:25,357 --> 00:25:28,068
Živi pod zemljom u drugoj dimenziji.

419
00:25:28,068 --> 00:25:29,027
Zašto je ovdje?

420
00:25:29,027 --> 00:25:30,153
Kako je došlo ovamo?

421
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
- Možda ga je netko doveo.
- Zašto?

422
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
Kako bilo, rast izgleda eksponencijalan.

423
00:25:35,408 --> 00:25:37,244
Do jutra će doći u Port Townsend...

424
00:25:37,244 --> 00:25:38,828
Švedski stol s duhovima.

425
00:25:43,291 --> 00:25:46,044
Nemamo dovoljno grimiznog
da ga se riješimo.

426
00:25:46,044 --> 00:25:48,505
Nađemo li ishodište, možemo ga sasjeći.

427
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
Samo ga moramo pratiti.

428
00:25:50,215 --> 00:25:51,758
I izbjeći da nas pojede.

429
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
Možda da se podijelimo?

430
00:25:54,761 --> 00:25:58,932
Samo ćemo tako moći
dovoljno brzo pretražiti cijelo područje.

431
00:25:58,932 --> 00:26:00,934
To kaže svaka žrtva u hororima.

432
00:26:00,934 --> 00:26:02,811
Elemental nije opasan za ljude.

433
00:26:02,811 --> 00:26:05,647
Trebamo se podijeliti u skladu s tim.

434
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
Jedan mrtav i jedan živ.

435
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
Monty, sa mnom.

436
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
Čuvaj se, Charlese.

437
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
Ti se čuvaj.

438
00:26:20,912 --> 00:26:22,580
Nema smisla!

439
00:26:23,623 --> 00:26:25,625
Izgladnjeli mozak često je smeten.

440
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
Uživaj u hrani.

441
00:26:27,836 --> 00:26:30,171
Uživat ću kad odem odavde

442
00:26:30,171 --> 00:26:32,757
i vratim se svojem poslu!

443
00:26:32,757 --> 00:26:33,675
O, da.

444
00:26:34,342 --> 00:26:38,054
Spomenula si da ti je posao
pokupiti mrtve dječake?

445
00:26:38,054 --> 00:26:41,016
Mrtvu djecu.
Da budu ondje gdje im je mjesto.

446
00:26:42,559 --> 00:26:44,060
Ali ta dva dječaka...

447
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
Ne mogu vječno bježati.

448
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
Možda su zadovoljni ondje gdje jesu.

449
00:26:50,066 --> 00:26:54,446
Zagrobni život daleko je nadmoćniji
od svega što imamo ovdje.

450
00:26:55,155 --> 00:26:56,072
Vidjela si ga?

451
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
Ne, jedinstven je za svaku dušu.

452
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
Onda ne znaš da je bolji.

453
00:27:00,452 --> 00:27:02,037
Nije važno!

454
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
Svatko ima svoje mjesto!

455
00:27:07,000 --> 00:27:08,251
Oholost.

456
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
Pretpostaviti da sve ima točno mjesto.

457
00:27:10,670 --> 00:27:13,757
Ne određujem ja zakone svemira.

458
00:27:13,757 --> 00:27:15,300
Samo se brinem da se poštuju.

459
00:27:15,300 --> 00:27:17,844
Počneš li mi govoriti o slobodnoj volji,

460
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
udavit ću ili tebe ili sebe.

461
00:27:20,013 --> 00:27:22,557
Iskreno, ne volim nasilje,

462
00:27:22,557 --> 00:27:23,892
ali nije mi ispod časti!

463
00:27:25,352 --> 00:27:26,644
Očito.

464
00:27:26,644 --> 00:27:30,523
Bodeš jedino što nas drži
živima i zdravima na dnu mora.

465
00:27:31,107 --> 00:27:33,818
Teoretski ću živjeti vječno.

466
00:27:33,818 --> 00:27:37,405
Ne mogu provesti vječnost u ribi

467
00:27:37,405 --> 00:27:39,699
kad imam toliko posla!

468
00:27:53,254 --> 00:27:55,548
Odakle ti svi ovi šareni prstenovi?

469
00:27:56,257 --> 00:27:58,802
Rekao sam ti, imao sam mnoge pustolovine,

470
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
živio mnoge živote.

471
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
Neke dobre, neke ne.

472
00:28:03,848 --> 00:28:07,852
Ali znam da si sigurna
da ne trebaš ništa od mene.

473
00:28:07,852 --> 00:28:08,937
Dobro,

474
00:28:09,854 --> 00:28:12,232
valjda bih mogla poslušati.

475
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
Ništa drugo ne funkcionira.

476
00:28:16,611 --> 00:28:17,529
Zamisli,

477
00:28:18,196 --> 00:28:22,242
misliti da postoji samo jedan način
da se nešto učini.

478
00:28:23,368 --> 00:28:25,537
Kako bi težak život bio?

479
00:28:28,039 --> 00:28:31,835
Umjesto bockanja,
pokušajmo razgovarati s njom.

480
00:28:34,337 --> 00:28:37,215
Zašto si tako drag prema meni? Osim toga,

481
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
jesi li poludio?

482
00:28:43,471 --> 00:28:44,556
Hej, zdravo!

483
00:28:45,181 --> 00:28:48,852
Isprike na smetnji,
ali možeš li pustiti moju prijateljicu?

484
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
A zatim nastavi spavati.

485
00:29:00,447 --> 00:29:02,449
Čini se da idemo na površinu.

486
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
Evo.

487
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
Uzmi ovo.

488
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
Da se sjećaš pustolovine.

489
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
Koliko god mala bila.

490
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
Čekaj. Vidiš ovo?

491
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
Vrijeme je za čačkanje.

492
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
Možda da ja to učinim.

493
00:29:34,773 --> 00:29:38,318
Kad te to već može skroz ubiti.

494
00:29:47,994 --> 00:29:50,371
Lukav potez, izbaciti me iz glave!

495
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
Stvarno si mislila
da ćeš se tako zaštititi od mene?

496
00:29:53,958 --> 00:29:55,043
David.

497
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
Sigurno demon David.

498
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
Čini se da je kukavica.

499
00:30:01,341 --> 00:30:02,926
Da te vidimo.

500
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
Već sam te jednom premlatio.

501
00:30:04,886 --> 00:30:07,180
Joj, tako se jebeno bojim!

502
00:30:17,148 --> 00:30:18,024
Idemo.

503
00:30:24,864 --> 00:30:27,742
Izgledaš predivno, Crystal, moram ti reći.

504
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
Baš ti dobro stoji.

505
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
A vidi tvog dečka, želi biti junak.

506
00:30:33,748 --> 00:30:37,252
Stvarno misliš
da zaslužuješ junaka, Crystal?

507
00:30:37,252 --> 00:30:39,879
Ne slušaj ga. Želi te jebati u mozak.

508
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
Zašto imaš tako slab miris?

509
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
Koji si kurac učinila?

510
00:30:44,634 --> 00:30:46,553
Odrekla sam se moći.

511
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
Dobro? Izbacila sam te iz glave.

512
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
Nemoguće...

513
00:30:50,139 --> 00:30:52,058
Ne možeš više ući, šupčino.

514
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
Crystal, moramo otići, smjesta.

515
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
- Svuda je.
- Ne možeš otići.

516
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
Samo pokušaj.

517
00:30:56,521 --> 00:30:58,898
- Ne mogu.
- Da, Charlese, ne može.

518
00:30:58,898 --> 00:31:02,026
Odrekla se onog najposebnijeg
što je imala.

519
00:31:02,026 --> 00:31:06,656
Sad je samo još jedna prestrašena
jebena hrpa ljudskog mesa.

520
00:31:06,656 --> 00:31:08,241
Imaš pravo, u redu?

521
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Sad sam nitko i ništa. Ništa posebno.

522
00:31:12,120 --> 00:31:15,123
Zašto me jebeno ne ostaviš na miru?

523
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
Možda i hoću.

524
00:31:16,666 --> 00:31:18,209
Sad si beskorisna.

525
00:31:18,209 --> 00:31:20,628
Ali i ovo je jako zabavno.

526
00:31:20,628 --> 00:31:24,299
Stvarno misliš da me možeš pobijediti
palicom za kriket?

527
00:31:24,299 --> 00:31:25,592
Magičnom palicom?

528
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Da.

529
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
Hvala ti.

530
00:31:44,694 --> 00:31:47,322
Uvijek ću za tebe lupiti demona palicom.

531
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
Da barem nisi ovo vidio.

532
00:31:49,741 --> 00:31:51,159
Nema pravo, znaš.

533
00:31:52,952 --> 00:31:54,787
I dalje si posebna.

534
00:31:55,914 --> 00:31:59,042
Dobro, dosta ovih emotivnih sranja.

535
00:31:59,042 --> 00:32:02,045
Rješavamo slučaj, zar ne?

536
00:32:02,045 --> 00:32:06,174
I dalje tražimo mahovinu
iz druge dimenzije koja jede duhove.

537
00:32:14,140 --> 00:32:17,852
Tragovi Elementala spajaju se
kilometar istočnije od nas.

538
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
Vjerojatno ishodište. Slažeš se?

539
00:32:29,739 --> 00:32:32,450
Želimo li riješiti slučaj,
moramo komunicirati.

540
00:32:32,450 --> 00:32:35,870
- Znam da si uzrujan, ali...
- Da, tako je, Edwine.

541
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
Ti se meni jako sviđaš, a ja tebi ne.

542
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
Poljubio sam te, a tebi nije stalo.

543
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
Stalo mi je.

544
00:32:42,585 --> 00:32:43,670
Ispričavam se.

545
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
To je moj prvi poljubac.

546
00:32:49,050 --> 00:32:50,551
A to je vrlo važno.

547
00:32:51,594 --> 00:32:52,804
Doista?

548
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
I moj također.

549
00:32:59,686 --> 00:33:03,481
Gledaj, trenutačno sam
u složenoj situaciji.

550
00:33:03,481 --> 00:33:05,191
No jamčim ti da mi je stalo.

551
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
Monty, prijatelj si mi.

552
00:33:10,697 --> 00:33:11,906
Znaš što?

553
00:33:11,906 --> 00:33:15,034
Sad sam se sjetio
da je Gladys voljela jedriti.

554
00:33:16,160 --> 00:33:18,830
Možda uopće nije u ovoj šumi.

555
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
Možda da odemo i potražimo je ondje.

556
00:33:22,041 --> 00:33:23,751
Čudno da si se toga sad sjetio.

557
00:33:24,544 --> 00:33:28,506
- Ne možemo otići dok ne riješimo slučaj.
- Stvarno trebamo otići. Sad.

558
00:33:34,929 --> 00:33:35,930
Zdravo.

559
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
Netko je bio jako zločesti duh.

560
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
- Rješavam slučaj.
- Ma nemoj mi reći.

561
00:33:43,021 --> 00:33:46,607
Cijelu te noć jurim
po ovoj smiješnoj šumi.

562
00:33:46,607 --> 00:33:47,859
Mrzim stabla.

563
00:33:47,859 --> 00:33:49,610
Općenito, mrzim ih.

564
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
Tko je to?

565
00:33:50,987 --> 00:33:53,698
Reći ću ti tko je to. To je...

566
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
Edwinov vrlo bliski prijatelj.

567
00:33:58,745 --> 00:33:59,954
Tajni prijatelj.

568
00:34:01,748 --> 00:34:05,626
Nisi valjda mislio
da si jedini koji krije tajne, Monty?

569
00:34:05,626 --> 00:34:07,503
O čemu to brbljaš?

570
00:34:07,503 --> 00:34:08,921
Bože.

571
00:34:10,048 --> 00:34:12,258
Privlačno lice, malen

572
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
poljubac,

573
00:34:14,886 --> 00:34:16,471
astrološka sranja.

574
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
Mami te u zamku!

575
00:34:20,099 --> 00:34:22,518
Uvijek naglas kažem ono što se ne smije.

576
00:34:23,102 --> 00:34:25,021
Mami te u zamku.

577
00:34:27,065 --> 00:34:28,608
Kao da bi Edwin povjerovao.

578
00:34:29,400 --> 00:34:31,110
Nisi vještičji ptičji ljubimac?

579
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
Ne?

580
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
Nije te pretvorila u dječaka?

581
00:34:37,617 --> 00:34:40,578
Oprosti što ti to moram reći,
ali ljubio si se s vranom.

582
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
Vidio sam.

583
00:34:42,789 --> 00:34:43,873
Vrlo nezgodno.

584
00:34:45,041 --> 00:34:46,375
Monty?

585
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
Edwine, mogu objasniti.

586
00:34:52,256 --> 00:34:53,549
A i Gladys ne postoji.

587
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
Oprosti.

588
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
Kako to misliš da ne postoji?

589
00:34:58,679 --> 00:35:00,890
Samo glumiš da si mi prijatelj?

590
00:35:02,475 --> 00:35:04,977
- Da bih osjećao...
- Isprva da.

591
00:35:04,977 --> 00:35:06,521
A onda ne.

592
00:35:06,521 --> 00:35:09,482
Kakve to ima veze?
Rekao si da me ne voliš.

593
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
Sve te smetene osjećaje gajiš

594
00:35:13,611 --> 00:35:14,612
prema Charlesu.

595
00:35:15,196 --> 00:35:17,448
Njega voliš, i to je tako očito.

596
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
Što?

597
00:35:20,910 --> 00:35:21,911
Što...

598
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
Čak i da je to istina, prokleta si vrana!

599
00:35:34,590 --> 00:35:36,008
Svaka čast.

600
00:35:36,008 --> 00:35:39,220
Ali opreznije biraj
u koga ćeš imati povjerenja.

601
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
Kakva sam ja budala!

602
00:35:42,390 --> 00:35:43,391
Da.

603
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
Moram upozoriti Crystal i Charlesa.

604
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
Čekaj.

605
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
Došao sam čak u ovu smiješnu šumu
da bih te spasio.

606
00:35:50,648 --> 00:35:52,733
Mislim da mi duguješ zahvalnost.

607
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
Inače, drugi poljubac
uvijek je puno bolji.

608
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
Saslušaj me.

609
00:35:58,656 --> 00:36:01,284
Nisam tvoja igračka za zabavu.

610
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
Ništa ti ne dugujem.

611
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
Edwine, ne možeš tako sa mnom.

612
00:36:06,789 --> 00:36:09,417
Samo si ovo i ništa više! Jasno?

613
00:36:12,003 --> 00:36:13,171
Odeš li od mene,

614
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
nećeš je skinuti i bit ćeš ovdje zauvijek.

615
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
A ja neću imati milosti.

616
00:36:18,176 --> 00:36:21,470
Čuješ li me? Neću više imati milosti!

617
00:36:26,809 --> 00:36:28,644
Netko nam ima loš dan?

618
00:36:30,438 --> 00:36:33,816
Nisi mi rekla
da će ih ta gljiva do kraja uništiti.

619
00:36:33,816 --> 00:36:36,360
Ni koliko je odvratna. Ni kako...

620
00:36:36,360 --> 00:36:40,239
Čekaj, gdje su mladi duhovi
i ona vidovita rospija?

621
00:36:40,239 --> 00:36:42,366
Znaju, Esther.

622
00:36:43,910 --> 00:36:47,121
Onaj idiotski Kralj Mačaka
sve je rekao Edwinu.

623
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
Zna da sam tvoja vrana

624
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
i da je ovo zamka.

625
00:36:57,798 --> 00:36:59,342
Pustio si ih da pobjegnu?

626
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
Znala sam da si se previše vezao.

627
00:37:03,763 --> 00:37:05,223
Nisam tražio da budem čovjek

628
00:37:06,224 --> 00:37:07,141
sa svim ovim

629
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
osjećajima.

630
00:37:09,769 --> 00:37:13,314
Oprosti. Želio si ostati
smrdljiva, odvratna vrana?

631
00:37:14,190 --> 00:37:15,942
Uvijek sve moram sama.

632
00:37:15,942 --> 00:37:18,110
Zato smo imali plan, Monty.

633
00:37:18,110 --> 00:37:22,031
Da ne bih morala lunjati prokletom šumom!

634
00:37:43,678 --> 00:37:44,887
Mislim da vidim nešto.

635
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
Charlese! Crystal!

636
00:37:47,932 --> 00:37:50,309
Monty je vrana!
Estherina vrana! Ovo je zamka!

637
00:38:03,155 --> 00:38:06,534
Iskreno, ne biste vjerovali
što je sve danas pošlo po zlu.

638
00:38:07,076 --> 00:38:08,160
Trebam piće.

639
00:38:08,160 --> 00:38:09,453
Ali sad kad smo ovdje,

640
00:38:09,453 --> 00:38:12,665
ako biste se mogli predati da vas pojede...

641
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
UPOZNAJTE ZUBANA

642
00:38:18,796 --> 00:38:21,215
Šteta što su nam pokvarili iznenađenje.

643
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
Monty mi je trebao pomoći,
ali savladale su ga emocije.

644
00:38:26,679 --> 00:38:27,763
Baš sam nepristojna!

645
00:38:27,763 --> 00:38:30,349
Dječaci, ovo je Zuban.

646
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
Zubane, ovo je... i...

647
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
Nije li sladak?

648
00:38:47,742 --> 00:38:50,202
Nećeš kopati po mojem umu, dijete.

649
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
Tebe ću riješiti poslije večere.

650
00:38:53,080 --> 00:38:54,832
Sviđa vam se moj zubati vražić?

651
00:39:05,134 --> 00:39:07,470
Baš volim posljednje trenutke.

652
00:39:11,265 --> 00:39:13,768
<i>Kad se tlo pomiče...</i>

653
00:39:15,811 --> 00:39:17,146
<i>i ptica klikće,</i>

654
00:39:18,856 --> 00:39:20,107
ne gledaj izvan

655
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
i pogledaj unutra.

656
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
Jesi li gladna?

657
00:39:59,438 --> 00:40:00,898
Kakav dolazak!

658
00:40:00,898 --> 00:40:04,568
Ja sam Iris, tvoj predak.

659
00:40:04,568 --> 00:40:07,655
Svi smo ovdje preci, cijela obitelj.

660
00:40:09,407 --> 00:40:11,450
Gdje se nalazim?

661
00:40:11,450 --> 00:40:14,078
Ovo je posebno mjesto.

662
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
Većina žena iz naše obitelji
završava ovdje.

663
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Strogo govoreći, u tvojoj smo glavi.

664
00:40:19,333 --> 00:40:23,546
Još strože govoreći,
ovo si ti, drago dijete.

665
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
Prelijepa si.

666
00:40:26,298 --> 00:40:28,717
Ja sam stablo?

667
00:40:29,427 --> 00:40:31,804
I stol i sendvič.

668
00:40:31,804 --> 00:40:33,639
Očito to znači nešto...

669
00:40:33,639 --> 00:40:37,768
Izgubila sam svoje moći zbog staklenog
srca kojim sam zaustavila demona,

670
00:40:37,768 --> 00:40:39,228
no razbilo se i nemam moći.

671
00:40:39,228 --> 00:40:41,981
Divovska gljiva
pojest će prijatelje duhove...

672
00:40:44,275 --> 00:40:48,404
Pa, to je vrlo neobičan problem.

673
00:40:48,988 --> 00:40:50,948
Iskreno, nismo to još čuli.

674
00:40:51,824 --> 00:40:54,285
Svi ste vi

675
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
poput mene?

676
00:40:56,871 --> 00:40:57,705
Mediji?

677
00:40:58,622 --> 00:41:01,083
Da, ali ti si i više od toga.

678
00:41:01,083 --> 00:41:03,878
Žene u našoj obitelji prava su rijetkost.

679
00:41:03,878 --> 00:41:07,298
Posebne su jer imamo zajedničku snagu.

680
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
Mogu li vratiti svoje moći?

681
00:41:09,758 --> 00:41:11,177
Moram pomoći prijateljima.

682
00:41:11,177 --> 00:41:14,305
Prošlost je nepromjenjiva i čvrsta.

683
00:41:14,305 --> 00:41:16,182
Poput stabla.

684
00:41:16,765 --> 00:41:20,144
Budeš li vježbala,
naći ćeš ondje svoju istinsku moć.

685
00:41:20,978 --> 00:41:23,772
Među nama, itekako puno moći.

686
00:41:24,940 --> 00:41:26,942
Ne znam svoju prošlost.

687
00:41:27,526 --> 00:41:29,153
Demon mi je uzeo sjećanja.

688
00:41:29,153 --> 00:41:30,738
Ne, dušo.

689
00:41:30,738 --> 00:41:32,948
Tvoja zajednička prošlost.

690
00:41:32,948 --> 00:41:35,493
Dijele je sve žene u našoj obitelji.

691
00:41:35,493 --> 00:41:40,206
Iscjeliteljke,
svećenice, šamanke i umjetnice.

692
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
Dakle, ti si...

693
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Ovo je sve

694
00:41:43,834 --> 00:41:45,711
u mojem umu?

695
00:41:45,711 --> 00:41:48,047
Ponavljam, strogo govoreći.

696
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
Nemoj previše misliti na to.

697
00:41:51,675 --> 00:41:55,971
Bila sam spremna odreći se svega
da se riješim Davida. A sada...

698
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
- Sada sam nitko i ništa.
- Ni slučajno.

699
00:42:00,434 --> 00:42:03,854
Demoni su i nama pokušali to učiniti.

700
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
Žele da se osjećaš slabo, poraženo.

701
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
Ali nisi slaba.

702
00:42:09,151 --> 00:42:11,070
I nisi sama.

703
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
Ovo je sigurno mjesto.

704
00:42:13,739 --> 00:42:16,116
Snažno mjesto da riješiš svoje nevolje.

705
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
Ništa nas ne može otjerati.

706
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
Ni prokletstvo, ni čarolija,
ni očajnička pogreška.

707
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
Zato što je sve u meni.

708
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
Ustaj.

709
00:43:22,099 --> 00:43:24,310
<i>Žene u našoj obitelji prava su rijetkost.</i>

710
00:43:24,310 --> 00:43:27,646
<i>Posebne su jer imamo zajedničku snagu.</i>

711
00:43:32,359 --> 00:43:34,737
<i>Saslušaj me, Šumski Elementalu.</i>

712
00:43:34,737 --> 00:43:37,156
<i>Vještica te ne kontrolira.</i>

713
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
<i>Možeš napustiti ovaj svijet.</i>

714
00:43:42,703 --> 00:43:44,413
Zubane, koji kurac?

715
00:43:44,413 --> 00:43:45,998
Ajme!

716
00:43:45,998 --> 00:43:48,542
Oprosti. Dobro, bok!

717
00:43:57,509 --> 00:43:59,178
Bože, jeste li dobro?

718
00:43:59,178 --> 00:44:01,305
Da. Nikad bolje.

719
00:44:02,097 --> 00:44:03,641
Vještica je mrtva?

720
00:44:03,641 --> 00:44:05,726
Teško, budući da je besmrtna.

721
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
Ali zatočena je u drugom svijetu.

722
00:44:11,440 --> 00:44:14,068
Crystal, kako si to učinila?

723
00:44:14,068 --> 00:44:15,527
Nisam znala da to mogu.

724
00:44:16,153 --> 00:44:17,946
Imala sam puno pomoći.

725
00:44:18,530 --> 00:44:21,200
Pomogle su mi sve žene iz obitelji.

726
00:44:22,660 --> 00:44:24,745
Odatle dolaze moje moći.

727
00:44:24,745 --> 00:44:25,913
Sve su ovdje.

728
00:44:29,416 --> 00:44:30,709
Dobro, to je...

729
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
Izvrsno.

730
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
Poslije ćeš nam to opet objasniti.

731
00:44:35,130 --> 00:44:38,175
Ali puno sporije.

732
00:44:42,179 --> 00:44:44,598
SLUČAJ RIJEŠEN

733
00:44:51,230 --> 00:44:52,189
Mogu li ući?

734
00:44:59,446 --> 00:45:02,574
Niko, želim se ispričati.

735
00:45:03,951 --> 00:45:08,956
Otresla sam se na tebe i izazvala emocije

736
00:45:10,833 --> 00:45:11,792
u tvojim očima.

737
00:45:11,792 --> 00:45:13,168
Zaslužila sam to.

738
00:45:14,711 --> 00:45:15,712
Zapravo...

739
00:45:21,760 --> 00:45:23,095
Žao mi je.

740
00:45:24,972 --> 00:45:27,891
Žao mi je što sam se izložila,

741
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
a onda se dogodio cijeli taj kaos.

742
00:45:32,521 --> 00:45:33,605
Dakle, mrziš me.

743
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
Ne, ne mrzim te.

744
00:45:35,816 --> 00:45:38,944
Ali premda nisi mogla znati za Maxine,

745
00:45:39,736 --> 00:45:41,029
ne opraštam ti.

746
00:45:46,034 --> 00:45:47,870
Barem ne još.

747
00:45:52,958 --> 00:45:53,959
Znala sam.

748
00:45:55,127 --> 00:45:56,462
Željela sam pomoći.

749
00:45:57,212 --> 00:46:00,924
Trebala bih vječno ostati u sobi
da ne mogu ništa drugo zabrljati.

750
00:46:00,924 --> 00:46:02,009
Što?

751
00:46:02,676 --> 00:46:05,679
Ne. Ne seri više.

752
00:46:06,346 --> 00:46:08,932
Nemoj se pretvoriti u jadnu osamljenicu

753
00:46:08,932 --> 00:46:10,851
zbog mrtve luđakinje.

754
00:46:10,851 --> 00:46:12,936
Čini mi se kao dobar razlog.

755
00:46:12,936 --> 00:46:14,021
Nije.

756
00:46:15,772 --> 00:46:18,650
Već imamo jednu
emocionalno zatvorenu nihilisticu.

757
00:46:18,650 --> 00:46:20,444
Ne trebaju nam dvije takve.

758
00:46:21,069 --> 00:46:23,363
Ako voliš ljubav,

759
00:46:23,363 --> 00:46:24,990
želiš pomoći ljudima, dobro.

760
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
Samo nemoj meni.

761
00:46:39,880 --> 00:46:42,049
Glasam za „Estherin poraz”.

762
00:46:43,759 --> 00:46:46,762
Ili „Crystalina čarobna gljiva”?

763
00:46:46,762 --> 00:46:48,180
Taj mi se sviđa.

764
00:46:48,180 --> 00:46:49,681
Nešto izravnije.

765
00:46:49,681 --> 00:46:52,809
Možda „Crystalina metoda”?

766
00:46:52,809 --> 00:46:56,355
Čast mi je što će jedan potez
nositi moje ime. Hvala.

767
00:46:56,355 --> 00:46:59,233
Super da su ti se vratile moći, iako...

768
00:47:00,275 --> 00:47:01,485
Nije mi jasno.

769
00:47:01,485 --> 00:47:02,444
Pošteno...

770
00:47:02,986 --> 00:47:05,822
I meni će trebati vremena da razumijem.

771
00:47:05,822 --> 00:47:08,700
Ispričavam se što danas nisam svoj.

772
00:47:09,826 --> 00:47:10,661
Žao mi je.

773
00:47:10,661 --> 00:47:11,995
Opa, Edwine.

774
00:47:12,621 --> 00:47:13,830
Isprika.

775
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
Nemoj se naviknuti.

776
00:47:18,752 --> 00:47:21,213
Trebala bih reći Niko da sam kao nekad,

777
00:47:21,213 --> 00:47:22,589
barem djelomice,

778
00:47:22,589 --> 00:47:23,882
da se ne nervira.

779
00:47:24,800 --> 00:47:25,676
Vratit ću se.

780
00:47:38,146 --> 00:47:38,981
Charlese?

781
00:47:40,440 --> 00:47:41,275
Da, frende?

782
00:47:44,194 --> 00:47:45,237
Ovaj...

783
00:47:46,780 --> 00:47:47,739
U neobičnoj sam...

784
00:47:51,285 --> 00:47:52,744
situaciji da sam se...

785
00:47:52,744 --> 00:47:54,705
Ispričao? Znam.

786
00:47:55,497 --> 00:47:57,165
I ja sam još u šoku.

787
00:47:57,165 --> 00:47:58,917
Ne, ne to.

788
00:48:00,294 --> 00:48:01,128
Slušaj.

789
00:48:05,549 --> 00:48:07,884
Monty je pobudio

790
00:48:09,344 --> 00:48:12,180
određene osjećaje u meni.

791
00:48:13,974 --> 00:48:15,642
Mogao si mi reći da ti se sviđa.

792
00:48:15,642 --> 00:48:18,645
Zato si se danas tako sredio.

793
00:48:24,901 --> 00:48:26,278
Meni to nimalo ne smeta.

794
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
Zato si bio tako suzdržan
s Kraljem Mačaka.

795
00:48:35,078 --> 00:48:36,663
Je li ti se nabacivao?

796
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
Iščupat ću mu sve brkove.

797
00:48:40,584 --> 00:48:41,585
Hvala ti.

798
00:48:43,086 --> 00:48:43,920
Nije

799
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
to tako jednostavno.

800
00:48:50,260 --> 00:48:51,720
Shvatio sam...

801
00:48:52,846 --> 00:48:55,849
Shvatio si da imam pravo.

802
00:48:55,849 --> 00:48:59,311
Pođimo svi u zagrobni život
koji nam je brižno dodijeljen.

803
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
Trebala bi biti na dnu mora.

804
00:49:01,563 --> 00:49:05,942
Praktično govoreći,
vječno sam i transdimenzionalno biće.

805
00:49:05,942 --> 00:49:09,071
Ne možete me ubiti
bacanjem u morsko čudovište.

806
00:49:09,071 --> 00:49:10,572
Možemo razgovarati.

807
00:49:10,572 --> 00:49:12,032
Ne smiješ nas razdvojiti.

808
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
Dosta čavrljanja.

809
00:49:14,117 --> 00:49:15,827
Ja sam te bacio.

810
00:49:15,827 --> 00:49:18,580
Pošalji me kamo želiš.
Edwinu nije mjesto u paklu.

811
00:49:18,580 --> 00:49:21,750
Završio je ondje zbog formalne pogreške.

812
00:49:21,750 --> 00:49:24,252
U zagrobnom životu nema pogreške.

813
00:49:24,252 --> 00:49:25,796
Sve piše u toj tvojoj knjizi.

814
00:49:27,798 --> 00:49:29,800
TRENUTAČNI STATUS - DODIJELJENA ZADAĆA

815
00:49:29,800 --> 00:49:31,385
PAKAO

816
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
Neobično.

817
00:49:34,304 --> 00:49:35,514
Ne bi trebalo...

818
00:49:37,683 --> 00:49:39,226
Pogreška, kažeš?

819
00:49:40,644 --> 00:49:41,603
S paklom?

820
00:49:42,270 --> 00:49:45,315
<i>Zato te pakao traži?</i>

821
00:49:46,316 --> 00:49:49,194
Žrtvovali su me drugi učenici
koji nisu znali što rade.

822
00:49:49,194 --> 00:49:52,322
Demon koji me odveo
čak se ispričao na pogrešci.

823
00:49:53,240 --> 00:49:55,784
Više od dva milijuna sati
na ovoj dužnosti,

824
00:49:55,784 --> 00:49:57,703
kilometri papira,

825
00:49:57,703 --> 00:50:00,372
a nikad nisam vidjela ovakvu pogrešku.

826
00:50:01,331 --> 00:50:02,457
Nevjerojatno.

827
00:50:11,216 --> 00:50:12,217
Pa...

828
00:50:14,302 --> 00:50:17,889
Općenito gledajući,
zapravo sam niža službenica.

829
00:50:17,889 --> 00:50:22,561
No okolnosti ovog slučaja
djeluju vrlo neobično.

830
00:50:22,561 --> 00:50:25,647
Dok ne otkrijem razlog
za ovo zastranjenje,

831
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
možete ostati zajedno.

832
00:50:33,155 --> 00:50:35,073
U Odjelu izgubljeno-nađeno.

833
00:50:37,033 --> 00:50:38,076
Privremeno.

834
00:50:49,212 --> 00:50:50,255
Ne, molim te.

835
00:50:51,131 --> 00:50:53,175
Stiže iz pakla. Stiže iz...

836
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
Charlese!

837
00:50:58,263 --> 00:50:59,848
Edwine!

838
00:51:15,655 --> 00:51:18,074
NASTAVLJA SE...

839
00:52:07,541 --> 00:52:12,546
Prijevod titlova: Vedran Pavlić

