1
00:00:17,016 --> 00:00:19,269
《死亡男孩侦探社》前情提要

2
00:00:19,269 --> 00:00:20,979
我对你也有心动的感觉

3
00:00:21,521 --> 00:00:23,189
我说的不是你

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,525
一个叫埃德温·佩恩

5
00:00:26,067 --> 00:00:28,194
死后去处:地狱

6
00:00:28,194 --> 00:00:29,571
逃离地狱

7
00:00:29,571 --> 00:00:30,989
逃离了?

8
00:00:31,865 --> 00:00:32,699
地狱?

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,035
抱歉 严格地说 你是祭品

10
00:00:36,119 --> 00:00:39,164
我要找的人
是那两个死掉的男孩 来吧

11
00:00:39,164 --> 00:00:40,832
我不要回地狱

12
00:00:45,545 --> 00:00:48,298
我一向都能得到我想得到的东西!

13
00:00:51,593 --> 00:00:53,094
我不知道该怎么阻止他

14
00:00:55,054 --> 00:00:56,264
我要买这个

15
00:00:56,264 --> 00:00:58,641
你打算用这个做什么?

16
00:00:58,641 --> 00:01:02,020
我把它称之为复仇入门套装

17
00:01:02,020 --> 00:01:04,522
我的小宝贝快要成年了

18
00:01:04,522 --> 00:01:07,567
我可能已经为你俩安排了一场约会
就在这里 今晚

19
00:01:07,567 --> 00:01:09,486
你找到了我的神秘仰慕者?

20
00:01:11,738 --> 00:01:12,864
我的天

21
00:01:32,926 --> 00:01:34,344
我盼着来的是珍妮

22
00:01:35,011 --> 00:01:39,390
当然 因为珍妮通常
会来找你跟你谈心?

23
00:01:39,390 --> 00:01:42,101
自从那起变态约会谋杀案发生后

24
00:01:42,101 --> 00:01:44,729
我们就没说过话 连眼神交流都没有

25
00:01:47,774 --> 00:01:51,236
这就是你让你的毒舌朋友们闭嘴
并且重新布置房间的原因吗?

26
00:01:51,903 --> 00:01:55,740
爱情没有我想象的那么浪漫
反倒比我想象的血腥多了

27
00:01:55,740 --> 00:01:56,950
我完全同意

28
00:01:58,576 --> 00:02:00,370
你是来聊你跟查尔斯接吻的事吗?

29
00:02:00,370 --> 00:02:01,871
等等 他告诉你这事了?

30
00:02:02,789 --> 00:02:04,249
算了

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,708
我是想跟你聊戴维的事

32
00:02:05,708 --> 00:02:08,503
我得和他一刀两断
让他不能再来骚扰我

33
00:02:08,503 --> 00:02:12,632
可你不能和他一刀两断
他不是还有你的记忆吗?

34
00:02:12,632 --> 00:02:14,384
我都不记得的人生有啥好怀念的?

35
00:02:14,384 --> 00:02:17,220
我的生活现在终于有了起色

36
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
我有朋友 我在帮助别人
我还需要什么呢?

37
00:02:20,974 --> 00:02:23,768
也许你需要弄清楚自己是谁

38
00:02:23,768 --> 00:02:26,479
你的话听起来像是你在试图说服自己

39
00:02:26,479 --> 00:02:27,397
就...

40
00:02:29,023 --> 00:02:31,109
我要试试新办法 懂吗?

41
00:02:31,109 --> 00:02:33,695
我需要你的帮助或者支持

42
00:02:34,821 --> 00:02:36,531
你到底帮不帮我?

43
00:02:39,325 --> 00:02:42,120
好吧 我帮 你的计划是什么?

44
00:02:43,121 --> 00:02:44,664
(悲剧米克魔术与道具店)

45
00:02:49,252 --> 00:02:52,547
我每天晚上都会去
寻找洗衣女工 但一无所获

46
00:02:54,048 --> 00:02:57,927
可能绿色海玻璃并不表示情绪稳定

47
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
是啊

48
00:02:58,928 --> 00:03:01,973
我们今天来这儿是为了
阻止一个恶魔进入我的脑中

49
00:03:01,973 --> 00:03:03,182
你有什么办法吗?

50
00:03:03,933 --> 00:03:05,184
恶魔很难对付

51
00:03:08,938 --> 00:03:11,983
除非你和这个恶魔有感情纠葛

52
00:03:11,983 --> 00:03:14,277
感情纠葛跟我这事有什么关系?

53
00:03:14,277 --> 00:03:15,778
看来你俩是有感情纠葛

54
00:03:15,778 --> 00:03:17,989
这是好消息 我有一样东西很适合你

55
00:03:17,989 --> 00:03:21,034
它叫“心之光”

56
00:03:21,784 --> 00:03:22,702
名字不错

57
00:03:22,702 --> 00:03:25,872
只是爱情是一个
总以暴力残酷收场的谎言

58
00:03:28,583 --> 00:03:29,584
它有什么用?

59
00:03:31,169 --> 00:03:34,881
能保护你免受感情纠葛的不良影响

60
00:03:34,881 --> 00:03:37,383
只能用一次 收费一百美元

61
00:03:37,383 --> 00:03:38,593
搞什么?

62
00:03:38,593 --> 00:03:39,928
我有房租要付

63
00:03:39,928 --> 00:03:42,764
我不能因为一个心形宝石
把自己搞得无家可归

64
00:03:42,764 --> 00:03:46,434
这是我妈妈给我应急用的银行卡
而此刻绝对就是紧急情况

65
00:03:46,976 --> 00:03:49,020
你得谨慎选择自己的愿望

66
00:03:49,687 --> 00:03:53,274
我曾经是一只强大的海象

67
00:03:53,274 --> 00:03:55,401
在海里自在畅游
我曾经也有一个愿望

68
00:03:55,401 --> 00:03:57,570
能麻烦你直接结账吗?谢谢

69
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
米克 我们想听你的故事

70
00:04:06,371 --> 00:04:08,248
如果是爱情故事那就免了

71
00:04:08,248 --> 00:04:09,707
不是的

72
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
是个悲剧故事

73
00:04:17,048 --> 00:04:19,801
很久很久以前的一天

74
00:04:19,801 --> 00:04:22,929
一场可怕的风暴在陆地和海上肆虐

75
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
一个女孩和她的父亲处境危险

76
00:04:26,724 --> 00:04:30,603
这个男人认为
如果他献祭自己的女儿

77
00:04:30,603 --> 00:04:33,439
或许他就能得到众神的拯救

78
00:04:40,738 --> 00:04:44,993
但看到这个男人如此残忍
众神便抛弃了他

79
00:04:44,993 --> 00:04:46,953
并对女孩施与了怜悯

80
00:04:46,953 --> 00:04:51,958
把她变成了海洋女神塞德娜

81
00:04:52,875 --> 00:04:54,085
就在那一天

82
00:04:54,836 --> 00:04:57,046
我的兄弟姐妹们出生了

83
00:04:58,423 --> 00:04:59,966
塞德娜很照顾我们

84
00:04:59,966 --> 00:05:03,303
让我们有充足的食物
我们过得很幸福

85
00:05:03,303 --> 00:05:06,097
但我不知足

86
00:05:06,806 --> 00:05:10,143
有一天 一艘船停靠在陆地上

87
00:05:10,143 --> 00:05:13,271
我被人类的生活方式吸引住了

88
00:05:13,271 --> 00:05:17,066
但塞德娜太了解人类的阴暗

89
00:05:17,066 --> 00:05:18,568
她也跟我说得很明白

90
00:05:18,568 --> 00:05:22,280
如果我离开大海 就再也无法回来

91
00:05:22,280 --> 00:05:27,660
但我想知道过不同的生活是什么滋味

92
00:05:27,660 --> 00:05:28,828
于是塞德娜

93
00:05:29,871 --> 00:05:31,456
答应了我的愿望

94
00:05:48,973 --> 00:05:54,062
此后我再也没见过我的家人和塞德娜

95
00:06:04,363 --> 00:06:05,531
很沉重

96
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
是啊

97
00:06:08,034 --> 00:06:09,911
总之 祝你们能赶走恶魔

98
00:06:11,579 --> 00:06:13,289
这是使用说明

99
00:06:25,093 --> 00:06:26,094
好了

100
00:06:26,761 --> 00:06:29,555
闭上眼睛 把你的愿望说两遍

101
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
我把他赶出了我的身体
可他依然时不时偷偷溜回来 所以...

102
00:06:34,310 --> 00:06:36,187
我想让这个恶魔他妈的离我远点

103
00:06:37,188 --> 00:06:39,315
说具体一点 少说脏话

104
00:06:41,067 --> 00:06:45,279
我想让戴维再也无法进入我的脑海

105
00:06:54,288 --> 00:06:56,165
有效果吗?

106
00:06:56,165 --> 00:06:57,667
我不知道

107
00:06:58,459 --> 00:06:59,961
天啊 我只想变正常

108
00:07:03,422 --> 00:07:05,633
这是代表好还是不好?

109
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
好了 现在感觉...不一样了

110
00:07:10,972 --> 00:07:12,557
我听不到那些声音了

111
00:07:14,725 --> 00:07:15,726
仁子

112
00:07:16,352 --> 00:07:18,146
我的灵力好像消失了

113
00:08:30,676 --> 00:08:33,679
《死亡男孩侦探社》

114
00:08:45,316 --> 00:08:46,984
这是什么气味?

115
00:08:46,984 --> 00:08:48,110
复仇的气味

116
00:08:49,195 --> 00:08:52,323
用力吸吧 蒙提 让它充满你的肺

117
00:08:53,241 --> 00:08:54,867
它看起来依然有点小

118
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
你还是多操心一下

119
00:08:58,079 --> 00:09:00,957
怎么把那些小侦探引到森林里去吧

120
00:09:00,957 --> 00:09:03,417
只要他们踩错了一步

121
00:09:04,835 --> 00:09:08,214
踩到我希望他们踩的地方...

122
00:09:11,676 --> 00:09:13,302
他们就会彻底消失

123
00:09:15,221 --> 00:09:17,056
那那个女生呢?

124
00:09:17,056 --> 00:09:17,974
天啊

125
00:09:17,974 --> 00:09:21,727
没有了她的死男孩同伴
她很快就会成为蛇的腹中餐

126
00:09:21,727 --> 00:09:24,021
这样我就不会再有皱纹了

127
00:09:25,064 --> 00:09:27,191
万一他们太聪明
不接这个案子怎么办?

128
00:09:27,191 --> 00:09:29,610
天啊!你不会是
对那个拘谨的男生痴迷了吧?

129
00:09:29,610 --> 00:09:30,528
没有

130
00:09:31,237 --> 00:09:32,238
没有

131
00:09:32,863 --> 00:09:36,617
但他们是真正的侦探 埃丝特
而且他们接案子的标准...

132
00:09:37,368 --> 00:09:40,037
我把你弄得这么英俊
是有原因的 蒙提

133
00:09:40,037 --> 00:09:42,248
你得引诱他 诱惑他

134
00:09:43,457 --> 00:09:46,335
大部分该做的事我已经做了 你只需

135
00:09:46,335 --> 00:09:49,380
标记好回来的路线 把任务完成就行

136
00:09:50,798 --> 00:09:52,883
- 需要我亲自去森林吗?
- 不用

137
00:09:55,261 --> 00:09:56,470
交给我吧

138
00:10:04,854 --> 00:10:06,230
- 还是没恢复?
- 没

139
00:10:07,523 --> 00:10:10,026
- 至少戴维消失了 对吧?
- 对

140
00:10:10,026 --> 00:10:12,069
天啊 我觉得自己现在成了废人

141
00:10:13,321 --> 00:10:15,031
我现在应该怎么办?

142
00:10:15,031 --> 00:10:16,490
或许男生们能帮上忙

143
00:10:17,617 --> 00:10:18,534
帮什么忙?

144
00:10:21,829 --> 00:10:23,789
帮我找我的钥匙

145
00:10:23,789 --> 00:10:26,208
但我刚想起来 我把钥匙落在楼下了

146
00:10:26,208 --> 00:10:27,126
所以...

147
00:10:28,085 --> 00:10:29,420
没事了

148
00:10:29,420 --> 00:10:31,797
不过现在我们需要你的帮忙

149
00:10:32,340 --> 00:10:34,300
我们需要借助你的通灵能力

150
00:10:34,300 --> 00:10:35,468
哦 不

151
00:10:35,468 --> 00:10:37,219
我的意思是 哇

152
00:10:38,304 --> 00:10:39,597
板子上现在写满了案子

153
00:10:39,597 --> 00:10:41,265
溺水者想找到自己的船

154
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
银行家想找到他的幸运硬币

155
00:10:43,309 --> 00:10:45,686
案子都简单 但要跑很多腿
若是你来就不用了

156
00:10:46,646 --> 00:10:48,272
- 是啊
- 嘿

157
00:10:48,939 --> 00:10:50,858
大伙是不是上屋顶聚会来了?

158
00:10:52,485 --> 00:10:53,611
蒙提 你好

159
00:10:54,320 --> 00:10:57,907
如果你想私下讨论占星术或别的问题

160
00:10:57,907 --> 00:11:01,952
那我很乐意
在更方便的时候和你私下见面

161
00:11:01,952 --> 00:11:03,037
私下

162
00:11:07,041 --> 00:11:08,834
怎么今天每个人都有点不对劲?

163
00:11:08,834 --> 00:11:11,128
我不是来讨论占星术的 埃德温

164
00:11:11,128 --> 00:11:13,506
我的好朋友有危险
我需要你们的帮助

165
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
你不打算告诉他们你的事吗?

166
00:11:21,889 --> 00:11:23,599
你也听见了 他们需要我的灵力

167
00:11:23,599 --> 00:11:24,850
可你现在没有灵力了

168
00:11:24,850 --> 00:11:28,479
就是啊 所以你能想象
埃德温知道这事后的表情吗?

169
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
所以我们要撒谎?

170
00:11:30,815 --> 00:11:32,733
我们就啥也不说

171
00:11:32,733 --> 00:11:35,820
然后找个机会再去悲剧米克那儿

172
00:11:35,820 --> 00:11:39,115
或者想别的办法
找回我的灵力 好吗?

173
00:11:41,575 --> 00:11:43,994
(乌鸦带领的无谓追逐)

174
00:11:43,994 --> 00:11:46,664
那人是我的鬼魂朋友 叫格拉迪思

175
00:11:46,664 --> 00:11:48,833
我们约好见面的 但她没出现

176
00:11:48,833 --> 00:11:52,253
这很不像她的做事风格
她是非常体贴的人

177
00:11:52,253 --> 00:11:53,546
善良 关心他人

178
00:11:54,463 --> 00:11:56,799
就跟你一样 查尔斯

179
00:11:59,593 --> 00:12:01,011
谢谢夸奖 伙计

180
00:12:01,011 --> 00:12:03,639
瞧见没 埃德温?
每个人最终都会变得喜欢我

181
00:12:07,852 --> 00:12:09,478
格拉迪思在失踪之前

182
00:12:09,478 --> 00:12:13,232
跟我说过她要去高大森林看星星

183
00:12:13,858 --> 00:12:15,109
但她再也没回来

184
00:12:15,734 --> 00:12:18,571
跟埃德温不同的是
格拉迪思没有别的人可依靠

185
00:12:19,822 --> 00:12:21,115
她只有我

186
00:12:21,115 --> 00:12:24,076
她是我从昏迷中醒来后
看到的第一个鬼魂

187
00:12:24,076 --> 00:12:25,369
是她让我知道我没有疯

188
00:12:25,369 --> 00:12:28,497
这案子听起来
需要干些传统的跑腿活儿

189
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
这是你俩爱用的说法 对吧?

190
00:12:31,083 --> 00:12:33,794
总之 我们很乐意帮你寻找你的朋友

191
00:12:34,753 --> 00:12:35,838
好的

192
00:12:37,089 --> 00:12:39,091
我通常没有投票权 但我同意接

193
00:12:39,091 --> 00:12:40,009
等等

194
00:12:40,009 --> 00:12:43,179
虽然蒙提是我们的朋友
但格拉迪思有可能是自己走了

195
00:12:43,179 --> 00:12:46,807
寻找一个可能根本没失踪的鬼魂
不是现在的当务之急

196
00:12:46,807 --> 00:12:49,143
抱歉 我们接的案子已经满了

197
00:12:49,143 --> 00:12:50,936
埃德温 你理解我的意思 对吧?

198
00:12:58,736 --> 00:13:01,489
格拉迪思在蒙提最脆弱时
陪在他身边

199
00:13:01,489 --> 00:13:03,199
这跟咱俩的情况相似 查尔斯

200
00:13:04,158 --> 00:13:06,285
我想在这种情况下
我们可以破例一次

201
00:13:06,952 --> 00:13:10,289
好极了 鉴于这案子
更多要借助传统侦探手段

202
00:13:10,289 --> 00:13:13,042
那我和仁子就先去悲剧米克那儿转转

203
00:13:13,042 --> 00:13:14,960
是吗?对 我们去转转

204
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
事实上 我们可能会需要
利用你的特殊能力

205
00:13:17,463 --> 00:13:19,131
你得跟我们一起去 克里斯朵

206
00:13:19,715 --> 00:13:20,758
好吧

207
00:13:20,758 --> 00:13:22,551
那就去高大森林吧

208
00:13:32,269 --> 00:13:34,396
这次我或许得留在店里

209
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
发生了那样的事
我不能让她一个人待着

210
00:13:39,693 --> 00:13:41,195
你打扮得很漂亮

211
00:14:00,548 --> 00:14:01,799
我还以为你死了

212
00:14:02,841 --> 00:14:04,718
死亡不是我能得到的东西

213
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
好奇特的说法

214
00:14:10,849 --> 00:14:12,101
我是卡西纳

215
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
我的朋友们都叫我卡西

216
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
抱歉哈 这里很乱

217
00:14:16,772 --> 00:14:20,442
我没有多少客人
而且之前我都几乎肯定你已经死了

218
00:14:20,442 --> 00:14:21,735
我得走了

219
00:14:21,735 --> 00:14:24,947
我在凡间这儿还有重要的工作要完成

220
00:14:24,947 --> 00:14:26,949
时间正在慢慢流逝

221
00:14:26,949 --> 00:14:30,744
有什么办法
能从这个野兽的胃里出去吗?

222
00:14:32,454 --> 00:14:34,290
其实我从没尝试过离开这里

223
00:14:34,832 --> 00:14:36,709
告诉我怎么离开这个地方

224
00:14:36,709 --> 00:14:39,211
你要是被我弄死就太可惜了

225
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
再说一次 等等 你是死人吗?

226
00:14:42,089 --> 00:14:43,132
不是 抱歉

227
00:14:43,757 --> 00:14:46,343
我只是一个住在鱼肚子里的

228
00:14:46,343 --> 00:14:47,428
很老很老的人

229
00:14:50,848 --> 00:14:53,893
行吧 既然你不肯告诉我
我自己寻找答案

230
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
不过这样你可不会好受

231
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
为什么我看不见你的创伤?

232
00:15:02,151 --> 00:15:03,485
你刚才就是做这个事啊?

233
00:15:04,403 --> 00:15:05,696
我懂了

234
00:15:05,696 --> 00:15:08,115
其实我都不太确定我是否有创伤

235
00:15:08,115 --> 00:15:09,658
生活一直很公平

236
00:15:09,658 --> 00:15:12,369
你可是被一条大鱼吞掉的人啊

237
00:15:13,078 --> 00:15:14,330
不过是我的诸多历险之一

238
00:15:17,207 --> 00:15:19,835
你很迷人

239
00:15:20,669 --> 00:15:21,837
同时你也被困住了

240
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
不如来吃个牡蛎吧

241
00:15:24,423 --> 00:15:26,967
- 不要!
- 不要啊 好的

242
00:15:26,967 --> 00:15:29,470
肯定有什么东西是我能给你的吧

243
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
要不给你...

244
00:15:34,516 --> 00:15:35,726
好的建议?

245
00:15:37,102 --> 00:15:38,395
你好像压力很大...

246
00:15:38,395 --> 00:15:41,357
听好 卡西 给我听清楚

247
00:15:41,357 --> 00:15:43,025
我不需要你给我任何东西

248
00:15:43,025 --> 00:15:45,736
我只关心怎么逃离这头野兽

249
00:15:45,736 --> 00:15:49,531
这样我才能去抓
那两个邪恶的死亡男孩

250
00:15:56,038 --> 00:15:58,707
高大森林有一片空地
格拉迪思喜欢在那里看星星

251
00:15:58,707 --> 00:16:00,292
我们得先去那里找

252
00:16:00,960 --> 00:16:02,962
我理解你对格拉迪思的担心

253
00:16:02,962 --> 00:16:05,756
但你放心 鬼魂是不会暴露、受伤...

254
00:16:05,756 --> 00:16:08,175
你是想说我的鬼魂朋友不会死吗?

255
00:16:08,884 --> 00:16:10,386
棒极了 谢谢

256
00:16:11,220 --> 00:16:12,680
也许...

257
00:16:13,931 --> 00:16:16,225
也许现在是咱俩消除隔阂的时候?

258
00:16:16,225 --> 00:16:18,185
我真的不是有意要伤害你的感情

259
00:16:18,185 --> 00:16:19,395
是我的错 埃德温

260
00:16:20,312 --> 00:16:22,064
永远不要和摩羯座人扯上关系

261
00:16:22,064 --> 00:16:23,649
他们冷漠

262
00:16:23,649 --> 00:16:24,733
冲动...

263
00:16:25,818 --> 00:16:27,069
还喜欢伤人

264
00:16:31,031 --> 00:16:32,032
瞧

265
00:16:34,868 --> 00:16:37,871
(高大森林)

266
00:16:44,712 --> 00:16:46,130
你这是在干什么 伙计?

267
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
做防范

268
00:16:48,841 --> 00:16:50,300
具体是要防范什么?

269
00:16:50,300 --> 00:16:53,971
任何进入森林的鬼魂
突然间都有去无回了

270
00:16:54,596 --> 00:16:56,515
我们每个人都有同伴消失在了森林里

271
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
树林里有十足邪恶的东西

272
00:17:00,436 --> 00:17:03,188
这案子牵涉的对象
似乎远不止格拉迪思一人

273
00:17:03,856 --> 00:17:06,567
没有鬼魂出来过
但我们还是要进去 对吗?

274
00:17:07,151 --> 00:17:09,403
鬼魂现在最不想去的地方就是那里吧

275
00:17:09,403 --> 00:17:12,156
你们就打算让森林里
不知是什么的东西带走格拉迪思?

276
00:17:12,156 --> 00:17:15,492
你们不是比那些进去的
普通鬼魂有本事吗?

277
00:17:15,492 --> 00:17:17,286
我不是那个意思

278
00:17:18,078 --> 00:17:19,204
你说得有道理 蒙提

279
00:17:20,539 --> 00:17:23,751
我们是死亡男孩侦探
我们会找到你的朋友的

280
00:17:42,186 --> 00:17:43,187
我们到了

281
00:17:44,480 --> 00:17:48,233
行 我们必须仔细搜查
格拉迪思来过这里的证据

282
00:17:48,233 --> 00:17:49,943
查尔斯 石头带来了吗?

283
00:17:51,737 --> 00:17:55,032
对着石头轻声说出
你要寻找的灵魂名字就可以了

284
00:17:55,032 --> 00:17:56,283
是格拉迪思 对吧?

285
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
如果你所在位置靠近她去过的地方
石头就会发光

286
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
- 格拉迪思
- 格拉迪思

287
00:18:09,755 --> 00:18:10,881
砍过的痕迹

288
00:18:11,715 --> 00:18:12,925
或许能从这里发现什么

289
00:18:14,176 --> 00:18:15,427
石头没有发光

290
00:18:17,096 --> 00:18:18,680
克里斯朵 你能解读这棵树吗?

291
00:18:19,306 --> 00:18:20,766
你想让我解读这棵树?

292
00:18:21,934 --> 00:18:24,853
既然石头没发光
就说明格拉迪思没来过这里 对吧?

293
00:18:25,813 --> 00:18:26,814
你能试一下吗?

294
00:18:39,076 --> 00:18:40,369
是只熊弄的

295
00:18:41,703 --> 00:18:42,830
你的眼睛都没有翻白

296
00:18:43,872 --> 00:18:45,999
- 每次不是都会翻白吗?
- 可能你没看到吧

297
00:18:45,999 --> 00:18:49,920
好吧 你今天一直在闹脾气
现在你又在撒谎 怎么回事?

298
00:18:49,920 --> 00:18:52,297
我才没闹脾气 闹脾气的是你吧?

299
00:18:52,297 --> 00:18:56,218
今天蒙提跟埃德温之间明显不对劲
你为什么只关注我?

300
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
你们都在吵什么呢?

301
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
别转移话题

302
00:19:00,639 --> 00:19:03,308
好吧 我失去了灵力

303
00:19:03,308 --> 00:19:04,935
就是突然间没有了 懂了吗?

304
00:19:04,935 --> 00:19:06,687
没错 我是没有解读那棵破树

305
00:19:09,064 --> 00:19:10,482
- 可恶
- 什么?

306
00:19:13,443 --> 00:19:14,653
你没事吧?

307
00:19:15,487 --> 00:19:17,948
没事 我之前想要把恶魔
赶出我的脑海中

308
00:19:17,948 --> 00:19:21,326
于是我就去了米克那儿
然后就发生了这事 懂了吗?

309
00:19:21,326 --> 00:19:24,079
克里斯朵
你为什么要跟我们隐瞒这事?

310
00:19:24,079 --> 00:19:28,083
不好意思 之前你不是说过
“我们不需要通灵师”?

311
00:19:28,083 --> 00:19:30,669
“我们可以用传统的侦探方法破案”

312
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
首先 我说话不是你模仿的这样

313
00:19:34,256 --> 00:19:35,549
其次

314
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
我现在也有自己的难题要处理

315
00:19:37,968 --> 00:19:40,679
拜托 我才不会
主动告诉你我失去了灵力

316
00:19:40,679 --> 00:19:43,390
免得你又挖苦我
搞得我一个人留在店里生闷气

317
00:19:43,390 --> 00:19:46,935
这么说不公平 我越来越看重你了

318
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
- 你怎知我就会...
- 你就是会

319
00:19:51,106 --> 00:19:52,024
那我呢?

320
00:19:53,066 --> 00:19:55,569
很抱歉打断你们的谈话

321
00:19:56,361 --> 00:19:57,613
我发现了一样东西

322
00:20:03,660 --> 00:20:05,412
这些发光物有幽灵之气

323
00:20:06,246 --> 00:20:09,166
有可能源自一种巢形脐耳菇属

324
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
通俗点说就是鬼菌

325
00:20:12,544 --> 00:20:14,671
有剧毒 但只对鬼魂有剧毒

326
00:20:14,671 --> 00:20:16,673
我们得离远点 查尔斯

327
00:20:16,673 --> 00:20:19,468
跟“恐怖温室案”一样 对吧?

328
00:20:19,468 --> 00:20:22,429
千万别让它进你眼睛 不然就惨了

329
00:20:22,429 --> 00:20:25,182
失明 眼痛 令你精神崩溃

330
00:20:25,182 --> 00:20:27,976
格拉迪思和其他鬼魂
碰上的肯定就是这种事

331
00:20:27,976 --> 00:20:29,311
可我们要怎么找到他们?

332
00:20:29,311 --> 00:20:32,022
沿着这片发光物
应该就能找到一个更大的真菌体

333
00:20:32,022 --> 00:20:33,523
就是真菌群的中心

334
00:20:34,399 --> 00:20:35,776
你观察得很细致 蒙提

335
00:20:40,572 --> 00:20:43,951
我去问问克里斯朵
她的灵力是怎么没的

336
00:20:43,951 --> 00:20:45,494
蒙提这边的状况就交给你了

337
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
珍妮 我们得谈谈

338
00:20:54,753 --> 00:20:56,296
你真的得去弄个爱好 仁子

339
00:20:57,506 --> 00:21:00,175
我爸爸总说“永远不要生着气睡觉”

340
00:21:00,175 --> 00:21:01,885
虽然我不理解

341
00:21:01,885 --> 00:21:05,722
但他的意思好像是说
有什么事情 把它说开 人才会舒服

342
00:21:05,722 --> 00:21:06,807
我不想谈

343
00:21:06,807 --> 00:21:10,102
但我们必须谈谈
这样你就可以吼我 然后原谅我

344
00:21:11,144 --> 00:21:11,979
我这么说吧

345
00:21:11,979 --> 00:21:13,063
一个女人攻击了我

346
00:21:13,063 --> 00:21:15,315
以一种先上演浪漫喜剧
再上演恐怖片的方式

347
00:21:15,315 --> 00:21:16,233
最后她死了

348
00:21:16,233 --> 00:21:18,652
我们不必吼谁 只需要把这页翻过去

349
00:21:19,569 --> 00:21:22,614
你的意思是
我觉得你在回避我是我的幻想?

350
00:21:22,614 --> 00:21:24,992
不 我当然是在回避你

351
00:21:24,992 --> 00:21:26,702
因为出了这种状况啊

352
00:21:26,702 --> 00:21:28,412
我就知道

353
00:21:28,412 --> 00:21:31,164
你生我的气 因为我逼你相信爱情

354
00:21:31,164 --> 00:21:32,416
却害你受到了巨大惊吓

355
00:21:32,416 --> 00:21:34,793
好了 该明确一下相处的边界了

356
00:21:34,793 --> 00:21:36,461
我是你的房东

357
00:21:36,461 --> 00:21:38,213
你是我的少年租客

358
00:21:38,213 --> 00:21:41,508
所以 我从不问你为什么不去上学

359
00:21:41,508 --> 00:21:43,927
也不问你为什么
整天在房间里自言自语

360
00:21:43,927 --> 00:21:47,097
也从不问你为什么没朋友
因为通通不关我的事

361
00:21:47,097 --> 00:21:50,642
就跟我无论做什么
通通不关你的事一样

362
00:22:03,405 --> 00:22:05,365
你真的不想谈谈吗?

363
00:22:06,867 --> 00:22:08,493
没了灵力感觉一定很怪吧?

364
00:22:08,493 --> 00:22:09,745
嗯 感觉很恐怖

365
00:22:09,745 --> 00:22:11,455
其实你本可以直接跟我说的

366
00:22:11,455 --> 00:22:13,999
也可以跟埃德温说
哪怕你觉得你没法跟他说

367
00:22:14,916 --> 00:22:16,918
其实我知道

368
00:22:16,918 --> 00:22:19,671
之前我不对劲的时候
你会逼我说出来

369
00:22:19,671 --> 00:22:21,131
而我知道你现在不对劲

370
00:22:21,131 --> 00:22:22,424
你根本不懂有个恶魔

371
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
随时在你脑海中出现是什么感觉

372
00:22:25,427 --> 00:22:27,387
仿佛他在我脑子里闹鬼一样

373
00:22:28,805 --> 00:22:32,851
说到闹鬼 我对这事显然略知一二

374
00:22:32,851 --> 00:22:35,145
好吧 我感激你想帮我的好意 可...

375
00:22:49,284 --> 00:22:50,619
那是什么?

376
00:22:51,578 --> 00:22:54,664
有时 动物死后并不知道自己已死

377
00:22:55,832 --> 00:22:57,626
它们就这样永远在森林里游荡

378
00:22:59,377 --> 00:23:00,837
这样很美

379
00:23:01,630 --> 00:23:02,839
也...

380
00:23:02,839 --> 00:23:04,007
令人难过

381
00:23:15,018 --> 00:23:16,603
刚才是怎么回事?

382
00:23:17,979 --> 00:23:19,189
如果我没猜错

383
00:23:19,189 --> 00:23:21,525
那只动物鬼魂是被孢子群吞噬了

384
00:23:21,525 --> 00:23:24,111
其他鬼魂估计也是这种结局

385
00:23:27,072 --> 00:23:30,242
不 抱歉 格拉迪思肯定没碰到这事

386
00:23:30,242 --> 00:23:32,786
埃德温 你是说这种真菌会吃鬼魂?

387
00:23:32,786 --> 00:23:34,246
那不是真菌

388
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
埃德温 我找不到《汇编》

389
00:23:36,248 --> 00:23:39,668
不管是真菌还是什么
鬼魂都已经死了 怎么还会被吃掉?

390
00:23:39,668 --> 00:23:41,044
鬼魂拥有能量

391
00:23:41,044 --> 00:23:42,379
有些东西喜欢吸食这种能量

392
00:23:42,379 --> 00:23:44,548
会利用这种能量壮大自己

393
00:23:44,548 --> 00:23:48,176
我们是没法再死一次
但我们可以被吞噬或吸收

394
00:23:53,598 --> 00:23:56,017
在那里 中间书架 灰色书脊

395
00:23:56,017 --> 00:23:57,269
(灵异汇编)

396
00:24:04,442 --> 00:24:06,862
{\an8}就是它 咬人的小东西

397
00:24:06,862 --> 00:24:07,988
森林元素

398
00:24:08,655 --> 00:24:09,990
看着不像是很危险的东西

399
00:24:09,990 --> 00:24:11,158
这玩意可危险了

400
00:24:11,158 --> 00:24:13,535
凡是被它吃掉的鬼魂都会被彻底消灭

401
00:24:13,535 --> 00:24:15,203
进不了冥界 无法轮回

402
00:24:15,203 --> 00:24:16,913
永远被困在黑暗的虚空之中

403
00:24:16,913 --> 00:24:18,206
是这样的吗?

404
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
别担心

405
00:24:20,167 --> 00:24:22,669
这个森林元素个头小 容易消灭

406
00:24:23,420 --> 00:24:24,963
用对武器就行

407
00:24:39,519 --> 00:24:41,146
这个东西能让它迅速完蛋

408
00:24:48,320 --> 00:24:49,571
完事了

409
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
任务完成了

410
00:24:58,413 --> 00:25:01,166
也许这个元素比我们之前以为的要大

411
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
(研究项目)

412
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
不是说“个头小 容易消灭”吗?

413
00:25:13,345 --> 00:25:17,015
我很不解 森林元素会进食、长大
但成长规模和速度绝不会如此快

414
00:25:17,015 --> 00:25:18,058
你瞧这个

415
00:25:19,434 --> 00:25:21,311
《异次元生物与奇特现象》

416
00:25:21,311 --> 00:25:23,438
也是森林元素 只是个头更大

417
00:25:23,438 --> 00:25:25,357
能吸食任何精神能量

418
00:25:25,357 --> 00:25:28,068
一般生活在别的次元的地下

419
00:25:28,068 --> 00:25:29,027
怎么会来这里?

420
00:25:29,027 --> 00:25:30,153
而且是怎么来的?

421
00:25:30,153 --> 00:25:32,948
- 也许是被人带来这里的
- 谁会做这种事啊?

422
00:25:32,948 --> 00:25:35,408
无论是什么原因 总之它在迅速蔓延

423
00:25:35,408 --> 00:25:37,244
到早上 它会到达汤森港 然后...

424
00:25:37,244 --> 00:25:38,828
敞开肚皮享受吃鬼盛宴

425
00:25:43,291 --> 00:25:46,044
我们没有足够的紫色药水来消灭它

426
00:25:46,044 --> 00:25:48,505
如果我们能找到它的源头
就能摧毁它

427
00:25:48,505 --> 00:25:50,215
我们只需要寻找源头

428
00:25:50,215 --> 00:25:51,758
同时避免被它吞掉

429
00:25:51,758 --> 00:25:53,468
或许我们得分头行动

430
00:25:54,761 --> 00:25:58,932
对吧?只有这样
我们才能尽快寻遍这里

431
00:25:58,932 --> 00:26:00,934
恐怖电影里死掉的少年
都说过这样的话

432
00:26:00,934 --> 00:26:02,811
森林元素对人类没什么危害

433
00:26:02,811 --> 00:26:05,647
因此 我们得相应地两两组队

434
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
一个活人搭一个鬼魂

435
00:26:07,399 --> 00:26:08,483
蒙提跟我一队

436
00:26:14,698 --> 00:26:15,949
要小心一点 查尔斯

437
00:26:16,533 --> 00:26:17,534
你也要小心

438
00:26:20,912 --> 00:26:22,580
太没道理了!

439
00:26:23,623 --> 00:26:25,625
人饿着肚子心情就会忧郁

440
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
你得吃点东西

441
00:26:27,836 --> 00:26:30,171
我现在只想离开这里

442
00:26:30,171 --> 00:26:32,757
回去工作!

443
00:26:32,757 --> 00:26:33,675
对哦

444
00:26:34,342 --> 00:26:38,054
你之前提过你的工作
是抓死亡男孩 对吧?

445
00:26:38,054 --> 00:26:41,016
是死亡的孩子
我得确保他们去了该去的地方

446
00:26:42,559 --> 00:26:44,060
可有两个死亡男孩 哼...

447
00:26:45,270 --> 00:26:46,980
他们别想逃一辈子

448
00:26:46,980 --> 00:26:50,066
你有没有想过
也许他们对现在的处所很满意呢?

449
00:26:50,066 --> 00:26:54,446
冥界比凡间这里的一切要美好得多

450
00:26:55,155 --> 00:26:56,072
你见过冥界生活?

451
00:26:56,072 --> 00:26:58,825
不 每个人的冥界生活都不一样

452
00:26:58,825 --> 00:27:00,452
那你就没法知道哪边更好啊

453
00:27:00,452 --> 00:27:02,037
这个无关紧要!

454
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
重点是 万事万物都有一个去处!

455
00:27:07,000 --> 00:27:08,251
自大

456
00:27:08,251 --> 00:27:10,670
认定万事万物都得去一个特定的地方

457
00:27:10,670 --> 00:27:13,757
宇宙法则不是我制定的

458
00:27:13,757 --> 00:27:15,300
我只负责执行

459
00:27:15,300 --> 00:27:17,844
如果你要跟我谈自由意志

460
00:27:17,844 --> 00:27:20,013
我就淹死你 甚至淹我自己

461
00:27:20,013 --> 00:27:22,557
老实说 我不喜欢暴力

462
00:27:22,557 --> 00:27:23,892
可动用暴力我也做得出!

463
00:27:25,352 --> 00:27:26,644
显而易见

464
00:27:26,644 --> 00:27:30,523
你瞧 你在捅唯一能让我们
在海底安然无恙的东西

465
00:27:31,107 --> 00:27:33,818
理论上讲 我能活永生永世

466
00:27:33,818 --> 00:27:37,405
但我不能永生永世待在鱼肚子里

467
00:27:37,405 --> 00:27:39,699
我还有工作要做!

468
00:27:53,254 --> 00:27:55,548
这些不同颜色的戒指是从哪里来的?

469
00:27:56,257 --> 00:27:58,802
我跟你说过 我经历过很多冒险

470
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
过过很多种生活

471
00:28:01,221 --> 00:28:02,764
有些很好 有些很差

472
00:28:03,848 --> 00:28:07,852
不过我知道
你很确定你不需要听我说话

473
00:28:07,852 --> 00:28:08,937
好吧

474
00:28:09,854 --> 00:28:12,232
听听也无妨吧

475
00:28:13,358 --> 00:28:15,485
反正我试了什么方法都不管用

476
00:28:16,611 --> 00:28:17,529
想象一下...

477
00:28:18,196 --> 00:28:22,242
如果世间的每一件事
都只有一种完成方法

478
00:28:23,368 --> 00:28:25,537
人生将会有多难?

479
00:28:28,039 --> 00:28:31,835
不要捅她 我们还是跟她对话吧

480
00:28:34,337 --> 00:28:37,215
你为什么要对我这么好?还有

481
00:28:38,425 --> 00:28:40,135
你是疯了吗?

482
00:28:43,471 --> 00:28:44,556
嗨 哈喽!

483
00:28:45,181 --> 00:28:48,852
很抱歉打扰你
请问你能让我的朋友出去吗?

484
00:28:48,852 --> 00:28:51,020
让她出去之后
你再继续睡觉 好吗?

485
00:29:00,447 --> 00:29:02,449
我想我们马上要出水面了

486
00:29:05,326 --> 00:29:06,161
来

487
00:29:08,705 --> 00:29:09,706
这个给你

488
00:29:11,499 --> 00:29:13,001
纪念我们一起的历险

489
00:29:14,043 --> 00:29:15,086
虽然只是小小的历险

490
00:29:25,889 --> 00:29:27,432
等等 看见了吗?

491
00:29:31,269 --> 00:29:33,062
用老办法 用棍子戳

492
00:29:33,062 --> 00:29:34,773
还是让我来吧

493
00:29:34,773 --> 00:29:38,318
以免你被这东西杀死

494
00:29:47,994 --> 00:29:50,371
很狡猾 把我挡在你的脑海之外!

495
00:29:50,371 --> 00:29:53,958
你真以为这样就能防住我吗?

496
00:29:53,958 --> 00:29:55,043
戴维

497
00:29:56,252 --> 00:29:57,712
这位准是恶魔戴维吧

498
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
怎么这么胆小?

499
00:30:01,341 --> 00:30:02,926
现身吧

500
00:30:02,926 --> 00:30:04,886
我已经赢过你一次 不是吗?

501
00:30:04,886 --> 00:30:07,180
哎呀 我好怕哦

502
00:30:17,148 --> 00:30:18,024
我们走吧

503
00:30:24,864 --> 00:30:27,742
我得告诉你 克里斯朵 你样子很美

504
00:30:27,742 --> 00:30:29,077
你这表情真好看

505
00:30:30,411 --> 00:30:32,914
你看你的小男友 还想逞英雄

506
00:30:33,748 --> 00:30:37,252
你真以为
你配得上英雄吗 克里斯朵?

507
00:30:37,252 --> 00:30:39,879
别听他的 他是在干扰你

508
00:30:39,879 --> 00:30:42,006
为什么你闻起来这么虚弱?

509
00:30:43,216 --> 00:30:44,634
你到底做了什么?

510
00:30:44,634 --> 00:30:46,553
我放弃了我的灵力

511
00:30:46,553 --> 00:30:48,847
懂了?我把你从我脑海中赶走了

512
00:30:48,847 --> 00:30:50,139
不可能...

513
00:30:50,139 --> 00:30:52,058
你再也进不来了 混蛋

514
00:30:52,058 --> 00:30:53,935
克里斯朵 我们得走了 马上走

515
00:30:53,935 --> 00:30:55,270
- 他无处不在
- 你走不了

516
00:30:55,270 --> 00:30:56,521
我想看你想走又走不了

517
00:30:56,521 --> 00:30:58,898
- 我走不了
- 是的 查尔斯 她走不了

518
00:30:58,898 --> 00:31:02,026
因为她放弃了自己最特别的东西

519
00:31:02,026 --> 00:31:06,656
现在的她只不过是一具吓坏了的肉体

520
00:31:06,656 --> 00:31:08,241
你是对的 行吗?

521
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
我现在就是个普通人 毫不特别

522
00:31:12,120 --> 00:31:15,123
那为什么你还不肯放过我?

523
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
以后或许我会的

524
00:31:16,666 --> 00:31:18,209
你已是个无用之人

525
00:31:18,209 --> 00:31:20,628
不过捉弄你也特别好玩

526
00:31:20,628 --> 00:31:24,299
你真以为用根板球棒就能打败我吗?

527
00:31:24,299 --> 00:31:25,592
这是一根魔法板球棒

528
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
能打败你

529
00:31:38,605 --> 00:31:39,606
谢谢

530
00:31:44,694 --> 00:31:47,322
我会永远用板球棒帮你击退恶魔

531
00:31:47,322 --> 00:31:49,157
我很遗憾让你看到了这样的场面

532
00:31:49,741 --> 00:31:51,159
他是错的 知道吗?

533
00:31:52,952 --> 00:31:54,787
你依然很特别

534
00:31:55,914 --> 00:31:59,042
好了 别说这些安慰人的鬼话了

535
00:31:59,042 --> 00:32:02,045
我们还在查案呢

536
00:32:02,045 --> 00:32:06,174
来自异次元的一个吃鬼的东西
依然没找到 所以...

537
00:32:14,140 --> 00:32:17,852
森林元素的踪迹
似乎在正东方向一公里处汇聚

538
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
源头可能就在那儿 你认同吗?

539
00:32:29,739 --> 00:32:32,450
如果要破这个案子 我们就得沟通

540
00:32:32,450 --> 00:32:35,870
- 我理解你心情不好 可是...
- 是 我是心情不好 埃德温

541
00:32:35,870 --> 00:32:38,665
因为我很喜欢你 你却不喜欢我

542
00:32:38,665 --> 00:32:40,667
我亲了你 你却根本不在乎

543
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
我在乎的

544
00:32:42,585 --> 00:32:43,670
我跟你道歉

545
00:32:46,381 --> 00:32:47,548
你是我的初吻

546
00:32:49,050 --> 00:32:50,551
这一点意义重大

547
00:32:51,594 --> 00:32:52,804
我是你的初吻?

548
00:32:55,306 --> 00:32:56,641
你也是我的初吻

549
00:32:59,686 --> 00:33:03,481
我现在的情况有点复杂

550
00:33:03,481 --> 00:33:05,191
但我向你保证 我在乎的

551
00:33:05,191 --> 00:33:07,110
蒙提 你是我的朋友

552
00:33:10,697 --> 00:33:11,906
对了

553
00:33:11,906 --> 00:33:15,034
我刚想起来 格拉迪思也喜欢玩帆船

554
00:33:16,160 --> 00:33:18,830
她可能都没在森林里

555
00:33:18,830 --> 00:33:21,249
也许我们该离开这里 去那边找找看

556
00:33:22,041 --> 00:33:23,751
现在才想起这事 有点怪吧

557
00:33:24,544 --> 00:33:28,506
- 还没结案 我们不能走
- 我真的觉得我们该走了 马上走

558
00:33:34,929 --> 00:33:35,930
哈喽

559
00:33:37,098 --> 00:33:39,517
有个鬼魂真是十分淘气

560
00:33:40,518 --> 00:33:43,021
- 我正在查案
- 还用你说?

561
00:33:43,021 --> 00:33:46,607
我整晚都在这破森林里找你

562
00:33:46,607 --> 00:33:47,859
我讨厌树

563
00:33:47,859 --> 00:33:49,610
我讨厌所有的树

564
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
他是谁?

565
00:33:50,987 --> 00:33:53,698
我来告诉你我是谁 我是...

566
00:33:54,824 --> 00:33:57,326
埃德温的一个非常亲密的朋友

567
00:33:58,745 --> 00:33:59,954
秘密朋友

568
00:34:01,748 --> 00:34:05,626
你不会以为只有你有秘密吧 蒙提?

569
00:34:05,626 --> 00:34:07,503
你说个不停说些什么呢?

570
00:34:07,503 --> 00:34:08,921
我的天

571
00:34:10,048 --> 00:34:12,258
这英俊的脸 可爱的...

572
00:34:14,052 --> 00:34:14,886
接吻

573
00:34:14,886 --> 00:34:16,471
有关占星术的胡说八道

574
00:34:16,471 --> 00:34:18,556
他是在引诱你进入陷阱!

575
00:34:20,099 --> 00:34:22,518
不好意思
我老是把该悄悄说的事大声说出来

576
00:34:23,102 --> 00:34:25,021
他是在引诱你进入陷阱

577
00:34:27,065 --> 00:34:28,608
说得好像埃德温会信你似的

578
00:34:29,400 --> 00:34:31,110
难道你不是那个女巫的宠物鸟吗?

579
00:34:31,903 --> 00:34:32,904
不是?

580
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
难道不是她把你变成一个人的?

581
00:34:37,617 --> 00:34:40,578
很抱歉要告诉你一件事 埃德温
你的初吻对象是一只乌鸦

582
00:34:41,537 --> 00:34:42,789
我看见你们亲嘴了

583
00:34:42,789 --> 00:34:43,873
场面很尴尬

584
00:34:45,041 --> 00:34:46,375
蒙提?

585
00:34:51,047 --> 00:34:52,256
我可以跟你解释

586
00:34:52,256 --> 00:34:53,549
还有 格拉迪思不存在

587
00:34:54,133 --> 00:34:55,134
对不起啦

588
00:34:55,718 --> 00:34:57,303
格拉迪思不存在是什么意思?

589
00:34:58,679 --> 00:35:00,890
你是假装跟我交朋友吗?

590
00:35:02,475 --> 00:35:04,977
- 为了让我感到某种...
- 起初是这样

591
00:35:04,977 --> 00:35:06,521
后来不是了

592
00:35:06,521 --> 00:35:09,482
这事又有什么关系?
反正你都承认了不爱我

593
00:35:10,274 --> 00:35:12,276
你那些复杂的情感

594
00:35:13,611 --> 00:35:14,612
都是跟查尔斯有关

595
00:35:15,196 --> 00:35:17,448
你爱的人是他 这一点显而易见

596
00:35:18,908 --> 00:35:19,909
什么?

597
00:35:20,910 --> 00:35:21,911
你说...

598
00:35:23,788 --> 00:35:26,082
就算那是真的
也改变不了你是只可恶的乌鸦!

599
00:35:34,590 --> 00:35:36,008
骂得好

600
00:35:36,008 --> 00:35:39,220
你真的得谨慎选择你信任的人

601
00:35:40,054 --> 00:35:41,222
我真傻

602
00:35:42,390 --> 00:35:43,391
嗯

603
00:35:43,391 --> 00:35:45,268
我得去提醒克里斯朵和查尔斯

604
00:35:45,268 --> 00:35:46,894
等等

605
00:35:47,478 --> 00:35:50,648
我大老远跑来这破森林救你

606
00:35:50,648 --> 00:35:52,733
你是不是至少得跟我说声谢谢?

607
00:35:53,568 --> 00:35:56,070
顺便说句 第二吻总是比初吻好多了

608
00:35:56,070 --> 00:35:57,196
请听好

609
00:35:58,656 --> 00:36:01,284
我不是你可以随意摆弄的玩具

610
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
我什么也不欠你的

611
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
埃德温 我可不是一个能被怠慢的人

612
00:36:06,789 --> 00:36:09,417
这是真正的你 听懂了吗?

613
00:36:12,003 --> 00:36:13,171
如果你走掉

614
00:36:13,171 --> 00:36:15,590
镯子就永远不会脱落了
你就会永远被困在这里

615
00:36:15,590 --> 00:36:17,175
我也不会再对你以礼相待了

616
00:36:18,176 --> 00:36:21,470
你听见了吗?
我不会再对你以礼相待了!

617
00:36:26,809 --> 00:36:28,644
某人今天是不是过得不顺心?

618
00:36:30,438 --> 00:36:33,816
你没告诉我那蘑菇会使他们彻底消失

619
00:36:33,816 --> 00:36:36,360
也没说它有多可怕 也没说如何...

620
00:36:36,360 --> 00:36:40,239
等等 那两个鬼魂男孩
和能通灵的小泼妇在哪里?

621
00:36:40,239 --> 00:36:42,366
他们知道了 埃丝特

622
00:36:43,910 --> 00:36:47,121
那个蠢猫王来了
把事情全都告诉了埃德温

623
00:36:48,372 --> 00:36:49,790
他现在知道了我是你的乌鸦

624
00:36:50,917 --> 00:36:52,418
也知道了这是陷阱

625
00:36:57,798 --> 00:36:59,342
所以你就让他们逃走了?

626
00:37:01,886 --> 00:37:03,763
我就知道你陷进去了

627
00:37:03,763 --> 00:37:05,223
我从没要求过当一个人

628
00:37:06,224 --> 00:37:07,141
不知人有那么多...

629
00:37:08,935 --> 00:37:09,769
情感

630
00:37:09,769 --> 00:37:13,314
不好意思 你是想继续
当一只肮脏恶心的小乌鸦吗?

631
00:37:14,190 --> 00:37:15,942
搞得我现在得亲自动手

632
00:37:15,942 --> 00:37:18,110
蒙提 我们当初制定这个计划

633
00:37:18,110 --> 00:37:22,031
本来就是为了不用我
亲自来森林里跑一趟!

634
00:37:43,678 --> 00:37:44,887
我好像看见了什么

635
00:37:44,887 --> 00:37:47,056
查尔斯!克里斯朵!

636
00:37:47,932 --> 00:37:50,309
蒙提是只乌鸦
他是埃丝特的乌鸦!这是个陷阱!

637
00:38:03,155 --> 00:38:06,534
说真的 我没想到
今天所有事情都出了岔子

638
00:38:07,076 --> 00:38:08,160
我真想喝一杯

639
00:38:08,160 --> 00:38:09,453
但既然大家都在这里

640
00:38:09,453 --> 00:38:12,665
能不能请你们永远被吞噬掉...

641
00:38:15,001 --> 00:38:17,420
(牙脸登场)

642
00:38:18,796 --> 00:38:21,215
我知道惊喜被破坏了很可惜

643
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
蒙提本来是要帮忙送惊喜的
但他太感情用事了

644
00:38:26,679 --> 00:38:27,763
我怎么忘了礼貌呢?

645
00:38:27,763 --> 00:38:30,349
男孩们 这是牙脸

646
00:38:32,727 --> 00:38:35,980
牙脸 这是...和...

647
00:38:37,023 --> 00:38:38,316
它是不是很可爱?

648
00:38:47,742 --> 00:38:50,202
不许在我的脑海里搜寻 孩子

649
00:38:50,202 --> 00:38:51,954
晚饭后我再跟你算账

650
00:38:53,080 --> 00:38:54,832
你喜欢我的长满牙齿的魔鬼吗?

651
00:39:05,134 --> 00:39:07,470
哎呀 我真喜欢临别的时刻

652
00:39:11,265 --> 00:39:13,768
当地面移动

653
00:39:15,811 --> 00:39:17,146
鸟儿尖叫时

654
00:39:18,856 --> 00:39:20,107
别再往外看

655
00:39:20,107 --> 00:39:22,318
要看向内心

656
00:39:56,769 --> 00:39:57,770
你饿了吗?

657
00:39:59,438 --> 00:40:00,898
菜肴很丰盛

658
00:40:00,898 --> 00:40:04,568
我是爱瑞思 是你的一位祖先

659
00:40:04,568 --> 00:40:07,655
我们都是你的祖先
她们全是你的家人

660
00:40:09,407 --> 00:40:11,450
这是什么地方?

661
00:40:11,450 --> 00:40:14,078
这是一个很特别的地方

662
00:40:14,078 --> 00:40:16,622
我们家族的大多数女性
最终都会来到这里

663
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
从严格意义上说
我们就在你的脑海中

664
00:40:19,333 --> 00:40:23,546
从非常严格的意义上说
亲爱的孩子 这个就是你

665
00:40:23,546 --> 00:40:24,839
你很美

666
00:40:26,298 --> 00:40:28,717
我是一棵树?

667
00:40:29,427 --> 00:40:31,804
这儿还有一张桌子和三明治

668
00:40:31,804 --> 00:40:33,639
显然代表某种含义 我...

669
00:40:33,639 --> 00:40:37,768
我用一块心形玻璃
阻止恶魔附身时 失去了我的灵力

670
00:40:37,768 --> 00:40:39,228
玻璃也碎了 如今我没了灵力

671
00:40:39,228 --> 00:40:41,981
又有一个巨大的蘑菇
要吃掉我的鬼魂朋友...

672
00:40:44,275 --> 00:40:48,404
这是一个很具体的问题

673
00:40:48,988 --> 00:40:50,948
坦白说 也是一个新问题

674
00:40:51,824 --> 00:40:54,285
你们是不是都

675
00:40:55,161 --> 00:40:56,162
跟我一样?

676
00:40:56,871 --> 00:40:57,705
也能通灵?

677
00:40:58,622 --> 00:41:01,083
没错 不过你的能力不止是通灵

678
00:41:01,083 --> 00:41:03,878
我们家族的女性很罕见

679
00:41:03,878 --> 00:41:07,298
很独特
因为我们都能汲取一种共同的力量

680
00:41:07,298 --> 00:41:09,175
我能重获我的灵力吗?

681
00:41:09,758 --> 00:41:11,177
我得帮助我的朋友

682
00:41:11,177 --> 00:41:14,305
过去是稳固而结实的

683
00:41:14,305 --> 00:41:16,182
像树一样

684
00:41:16,765 --> 00:41:20,144
如果你多加练习
就能从过去中找到真正的力量

685
00:41:20,978 --> 00:41:23,772
别告诉别人 这种力量非常强大

686
00:41:24,940 --> 00:41:26,942
我不知道我的过去

687
00:41:27,526 --> 00:41:29,153
恶魔夺走了我的记忆

688
00:41:29,153 --> 00:41:30,738
不 亲爱的

689
00:41:30,738 --> 00:41:32,948
我指的是你的集体过去

690
00:41:32,948 --> 00:41:35,493
我们家族所有女性共有的过去

691
00:41:35,493 --> 00:41:40,206
所有治疗师、女祭司
萨满和艺术家共有的过去

692
00:41:40,206 --> 00:41:41,332
你...

693
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
这个场面

694
00:41:43,834 --> 00:41:45,711
完全是存于我的脑海中?

695
00:41:45,711 --> 00:41:48,047
从非常严格的意义上说 就是这样

696
00:41:48,047 --> 00:41:50,049
别把这事想得太复杂

697
00:41:51,675 --> 00:41:55,971
那你知道我为了摆脱戴维
愿意放弃一切 现在...

698
00:41:57,640 --> 00:41:59,642
- 现在我一无是处
- 哪有的事?

699
00:42:00,434 --> 00:42:03,854
一直以来都有恶魔之类的东西
试图这样误导我们

700
00:42:03,854 --> 00:42:06,482
他们想让你感到虚弱
感到自己被打败了

701
00:42:06,482 --> 00:42:08,442
可你并不虚弱

702
00:42:09,151 --> 00:42:11,070
你也并不孤单

703
00:42:12,154 --> 00:42:13,739
这里是一个安全的地方

704
00:42:13,739 --> 00:42:16,116
一个你能来倾诉问题的强大堡垒

705
00:42:16,116 --> 00:42:17,576
没有任何东西能抓走我们

706
00:42:18,160 --> 00:42:21,997
诅咒、魔法
孤注一掷时犯的错误通通不能

707
00:42:31,215 --> 00:42:32,758
因为一切依然在我心中

708
00:43:06,333 --> 00:43:07,459
起来啊

709
00:43:22,099 --> 00:43:24,310
我们家族的女性很罕见

710
00:43:24,310 --> 00:43:27,646
很独特
因为我们都能汲取一种共同的力量

711
00:43:32,359 --> 00:43:34,737
请听我说 森林元素

712
00:43:34,737 --> 00:43:37,156
女巫控制不了你

713
00:43:37,156 --> 00:43:39,116
你可以自由离开此境域

714
00:43:42,703 --> 00:43:44,413
牙脸 你是怎么了?

715
00:43:44,413 --> 00:43:45,998
噢 哇

716
00:43:45,998 --> 00:43:48,542
抱歉 好了 再见

717
00:43:57,509 --> 00:43:59,178
天啊 你们没事吧?

718
00:43:59,178 --> 00:44:01,305
嗯 我们没事

719
00:44:02,097 --> 00:44:03,641
女巫死了?

720
00:44:03,641 --> 00:44:05,726
她是不死之身 不太可能死了

721
00:44:07,019 --> 00:44:09,563
至少她被困在另一个元素境域中了

722
00:44:11,440 --> 00:44:14,068
克里斯朵 你是怎么做到的?

723
00:44:14,068 --> 00:44:15,527
我那时都不知道我能否成功

724
00:44:16,153 --> 00:44:17,946
有很多人在帮我

725
00:44:18,530 --> 00:44:21,200
仿佛我家族祖祖辈辈的
每一位女性都在帮我

726
00:44:22,660 --> 00:44:24,745
我的灵力正是来自于她们

727
00:44:24,745 --> 00:44:25,913
她们都在这里

728
00:44:29,416 --> 00:44:30,709
好了 这真是...

729
00:44:31,543 --> 00:44:32,544
真是太棒了

730
00:44:33,128 --> 00:44:35,130
回头你能跟我们再解释一下吗?

731
00:44:35,130 --> 00:44:38,175
下次解释的时候说慢一点 要特别慢

732
00:44:42,179 --> 00:44:44,598
(已结案)

733
00:44:51,230 --> 00:44:52,189
我能进来吗?

734
00:44:59,446 --> 00:45:02,574
仁子 我想跟你道歉

735
00:45:03,951 --> 00:45:08,956
我对你发火了
导致你有了你眼睛里呈现的...

736
00:45:10,833 --> 00:45:11,792
情绪

737
00:45:11,792 --> 00:45:13,168
是我活该

738
00:45:14,711 --> 00:45:15,712
跟你说实话 我...

739
00:45:21,760 --> 00:45:23,095
我很难过

740
00:45:24,972 --> 00:45:27,891
我难过的是 我把我的心交了出去

741
00:45:27,891 --> 00:45:30,686
结果发生了这么糟糕的事

742
00:45:32,521 --> 00:45:33,605
所以你恨我

743
00:45:33,605 --> 00:45:35,023
不 我不恨你

744
00:45:35,816 --> 00:45:38,944
可即便你不可能知道玛克辛的为人

745
00:45:39,736 --> 00:45:41,029
我还是不原谅你

746
00:45:46,034 --> 00:45:47,870
至少暂时不原谅你

747
00:45:52,958 --> 00:45:53,959
我就知道

748
00:45:55,127 --> 00:45:56,462
我本是想帮忙

749
00:45:57,212 --> 00:46:00,924
但我就该永远待在房间里
这样就不会再搞砸任何事了

750
00:46:00,924 --> 00:46:02,009
什么?

751
00:46:02,676 --> 00:46:05,679
不 别再胡说八道了

752
00:46:06,346 --> 00:46:08,932
不要因为一个死去的精神变态

753
00:46:08,932 --> 00:46:10,851
把自己变成自怜的闭门不出的人

754
00:46:10,851 --> 00:46:12,936
因为这个原因而闭门不出似乎很合理

755
00:46:12,936 --> 00:46:14,021
不合理

756
00:46:15,772 --> 00:46:18,650
这栋楼里已经有一个
情绪封闭的虚无主义者了

757
00:46:18,650 --> 00:46:20,444
不需要有第二个

758
00:46:21,069 --> 00:46:23,363
如果你喜欢爱情

759
00:46:23,363 --> 00:46:24,990
想要帮助别人 就去做吧

760
00:46:26,575 --> 00:46:27,910
只要别试图帮助我就行

761
00:46:39,880 --> 00:46:42,049
我投“打败埃丝特的人”一票

762
00:46:43,759 --> 00:46:46,762
“克里斯朵劝导蘑菇”如何?

763
00:46:46,762 --> 00:46:48,180
我喜欢这个名称

764
00:46:48,180 --> 00:46:49,681
起个含义更直接的名称吧

765
00:46:49,681 --> 00:46:52,809
要不就称“克里斯朵方法”?

766
00:46:52,809 --> 00:46:56,355
我很荣幸终于有了一个
以我的名字命名的方法 谢谢

767
00:46:56,355 --> 00:46:59,233
我很高兴你恢复了灵力 虽然...

768
00:47:00,275 --> 00:47:01,485
我不懂是怎么回事

769
00:47:01,485 --> 00:47:02,444
也是 我自己...

770
00:47:02,986 --> 00:47:05,822
我自己都需要一些时间才能明白

771
00:47:05,822 --> 00:47:08,700
我必须为我今天的失常道歉

772
00:47:09,826 --> 00:47:10,661
对不起

773
00:47:10,661 --> 00:47:11,995
哇 埃德温

774
00:47:12,621 --> 00:47:13,830
你居然会道歉

775
00:47:15,374 --> 00:47:16,500
别妄想我以后会常道歉

776
00:47:18,752 --> 00:47:21,213
我要去告诉仁子我已经恢复正常了

777
00:47:21,213 --> 00:47:22,589
算是正常了吧

778
00:47:22,589 --> 00:47:23,882
免得她担心

779
00:47:24,800 --> 00:47:25,676
我等下回来

780
00:47:38,146 --> 00:47:38,981
查尔斯?

781
00:47:40,440 --> 00:47:41,275
什么事 伙计?

782
00:47:44,194 --> 00:47:45,237
我...

783
00:47:46,780 --> 00:47:47,739
发觉自己...

784
00:47:51,285 --> 00:47:52,744
我很少会...

785
00:47:52,744 --> 00:47:54,705
道歉?我知道

786
00:47:55,497 --> 00:47:57,165
我到现在还惊讶于你刚才的道歉

787
00:47:57,165 --> 00:47:58,917
不 我不是要说这事

788
00:48:00,294 --> 00:48:01,128
听我说...

789
00:48:05,549 --> 00:48:07,884
蒙提挖掘出了...

790
00:48:09,344 --> 00:48:12,180
我内心的一些情感

791
00:48:13,974 --> 00:48:15,642
你可以直接说你喜欢过他

792
00:48:15,642 --> 00:48:18,645
原来这就是你今天打扮得漂亮的原因

793
00:48:24,901 --> 00:48:26,278
我一点都不介意

794
00:48:31,450 --> 00:48:34,369
我知道为什么
你对猫王的事一直遮遮掩掩了

795
00:48:35,078 --> 00:48:36,663
他想揩你的油对吗?

796
00:48:36,663 --> 00:48:39,082
我要去帮你把他的猫胡子都扯下来

797
00:48:40,584 --> 00:48:41,585
谢谢

798
00:48:43,086 --> 00:48:43,920
事情...

799
00:48:45,130 --> 00:48:46,423
没那么简单

800
00:48:50,260 --> 00:48:51,720
我最近意识到我...

801
00:48:52,846 --> 00:48:55,849
你最近意识到我是对的

802
00:48:55,849 --> 00:48:59,311
我们一起去经过深思熟虑
为我们安排的冥界去处吧

803
00:48:59,311 --> 00:49:01,563
你不是应该在海底吗?

804
00:49:01,563 --> 00:49:05,942
基本上 我是一个跨次元的永恒存在

805
00:49:05,942 --> 00:49:09,071
把我踢进海怪肚子里是杀不死我的

806
00:49:09,071 --> 00:49:10,572
这事可以谈的 对吧?

807
00:49:10,572 --> 00:49:12,032
你不可以拆散我们

808
00:49:12,032 --> 00:49:14,117
叽叽喳喳够了

809
00:49:14,117 --> 00:49:15,827
是我踢的你 好吗?

810
00:49:15,827 --> 00:49:18,580
让我去哪儿都行
可是埃德温不属于地狱

811
00:49:18,580 --> 00:49:21,750
他是因为你们的程序上
出了差错才去的地狱

812
00:49:21,750 --> 00:49:24,252
冥界不可能出差错

813
00:49:24,252 --> 00:49:25,796
你看一下你的簿册不就知道了

814
00:49:27,798 --> 00:49:29,800
(当前状态 指定去处)

815
00:49:29,800 --> 00:49:31,385
(地狱 PIV 4s)

816
00:49:31,385 --> 00:49:33,053
奇怪

817
00:49:34,304 --> 00:49:35,514
不应该是...

818
00:49:37,683 --> 00:49:39,226
你说是程序差错?

819
00:49:40,644 --> 00:49:41,603
跟地狱弄混了?

820
00:49:42,270 --> 00:49:45,315
这就是地狱找你的原因吗?

821
00:49:46,316 --> 00:49:49,194
我被搞不清状况的同学当成了祭品

822
00:49:49,194 --> 00:49:52,322
把我抓走的那个恶魔
都因为这个差错跟我道过歉

823
00:49:53,240 --> 00:49:55,784
我在这个岗位上已经干了两百万小时

824
00:49:55,784 --> 00:49:57,703
处理过无数文件

825
00:49:57,703 --> 00:50:00,372
从未见过这样的错误

826
00:50:01,331 --> 00:50:02,457
不应该的呀

827
00:50:11,216 --> 00:50:12,217
嗯...

828
00:50:14,302 --> 00:50:17,889
从大局看 我不过是个小角色

829
00:50:17,889 --> 00:50:22,561
不过 出现这种情况确实非常奇怪

830
00:50:22,561 --> 00:50:25,647
所以在我调查
这种反常现象的原因期间

831
00:50:27,399 --> 00:50:29,526
你俩可以继续待在一起

832
00:50:33,155 --> 00:50:35,073
得在失物招领处待着

833
00:50:37,033 --> 00:50:38,076
是暂时待在那儿

834
00:50:49,212 --> 00:50:50,255
不 不要

835
00:50:51,131 --> 00:50:53,175
不 它是从地狱来的!是从...

836
00:50:56,178 --> 00:50:57,179
查尔斯!

837
00:50:58,263 --> 00:50:59,848
埃德温!

838
00:51:15,655 --> 00:51:18,074
(未完待续)

839
00:52:07,541 --> 00:52:12,546
字幕翻译: 圭口

