1
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
<i>Anteriorment</i>...

2
00:00:19,394 --> 00:00:22,439
Si prens notes meticuloses,
pots sortir d'un tràngol.

3
00:00:22,439 --> 00:00:26,026
Vull que el David no m'entri al cap.
He perdut els poders.

4
00:00:26,609 --> 00:00:29,070
<i>Formar vincles em va costar quan vivia.</i>

5
00:00:30,071 --> 00:00:33,199
- Sento coses.
- També sento coses per tu.

6
00:00:33,199 --> 00:00:34,993
No em referia a tu.

7
00:00:34,993 --> 00:00:36,703
T'està portant a un parany!

8
00:00:36,703 --> 00:00:37,620
Ets un corb!

9
00:00:37,620 --> 00:00:40,623
Feu el favor de consumir-vos per sempre...

10
00:00:42,917 --> 00:00:47,255
Les dones de la família som singulars.
Podem recórrer a la força de totes.

11
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
Puc recuperar els poders?

12
00:00:54,846 --> 00:00:58,600
Anem al més-enllà
que ens han assignat amb tanta cura.

13
00:00:58,600 --> 00:01:01,478
No pinta res a l'Infern.
Hi va anar per un tecnicisme.

14
00:01:01,478 --> 00:01:03,563
El cretí tindrà un bon ensurt.

15
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Qui em va sacrificar no sabia què feia.

16
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
Un tecnicisme, dius?

17
00:01:10,820 --> 00:01:12,238
Charles!

18
00:01:12,238 --> 00:01:13,531
Edwin!

19
00:01:49,901 --> 00:01:53,071
Escanyaré aquell mixet tan sofisticat.

20
00:01:53,905 --> 00:01:56,407
UN GAT ESCALDAT

21
00:02:08,086 --> 00:02:12,590
Les coses han anat mal dades
amb el teu melindrós xicot fantasma.

22
00:02:12,590 --> 00:02:13,925
Què vols, Esther?

23
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
Vaig molt atrafegat amb el tedi.

24
00:02:17,470 --> 00:02:20,932
Au. T'he tocat els nassos
o m'escanyes perquè vas calenta?

25
00:02:20,932 --> 00:02:23,893
Els nois morts es van endur
el dinar de la serp,

26
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
m'han faltat al respecte
i han eludit els meus plans de venjança.

27
00:02:27,230 --> 00:02:29,065
No ha servit de res!

28
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
Quina angúnia!

29
00:02:38,741 --> 00:02:42,871
I jo tinc fama de gata maula.
Ets insuportable!

30
00:02:42,871 --> 00:02:48,793
"He de ser jove i maca.
Vull venjar-me de tothom constantment."

31
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
Què fots, venint aquí?

32
00:02:50,545 --> 00:02:54,174
Sé que vas destapar allò del Monty,
tros de bocamoll.

33
00:02:54,174 --> 00:02:56,342
- Hosti.
- Tenia el factor sorpresa.

34
00:02:56,342 --> 00:02:58,219
Monty!

35
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
El noi corb s'enamorisca i em culpes a mi.

36
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
Hi pots pujar de peus, reietó.

37
00:03:03,516 --> 00:03:08,271
Et pensaves que els bolets
derrotarien els fantasmes. Ets adorable.

38
00:03:08,271 --> 00:03:12,609
L'Edwin ha patit més
del que cap dels dos ens puguem imaginar.

39
00:03:16,863 --> 00:03:20,533
- Què vol dir que ha "patit més"?
- Ha sobreviscut a l'Infern.

40
00:03:21,117 --> 00:03:23,578
Quan torni a escapar, l'estaré esperant.

41
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
M'emprenya molt ser tan romàntic!

42
00:03:26,247 --> 00:03:28,499
Quina perla tan interessant.

43
00:03:29,751 --> 00:03:31,669
Sembla que tinc un nou pla.

44
00:03:33,087 --> 00:03:36,674
M'importa una merda, saps?
Fi de l'audiència. Cap a casa.

45
00:03:36,674 --> 00:03:39,344
I si desfogo
la mala llet acumulada amb tu?

46
00:03:39,344 --> 00:03:42,639
Sra. Arrugues, no soc un ésser normal.
No m'afecta la màgia.

47
00:03:42,639 --> 00:03:45,558
Ja ho sabem, però sempre hi ha...

48
00:03:45,558 --> 00:03:47,352
- Gat amagat.
- Gat amagat.

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,687
- Em cansa.
- Ja ho sé.

50
00:04:31,688 --> 00:04:36,192
Era la meva tercera vida, desgraciada.
Només en tinc nou. Toca el dos!

51
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
Amb la majoria dels fantasmes...

52
00:04:38,278 --> 00:04:39,195
Merda!

53
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Si els fas mal, es desintegren.

54
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
No serveix per a res.

55
00:04:45,368 --> 00:04:48,621
Però un fantasma torturat,
que va escapar de l'Infern...

56
00:04:49,122 --> 00:04:52,625
Pensa en quant de patiment pot aguantar...

57
00:04:52,625 --> 00:04:54,085
És quelcom d'allò més...

58
00:04:55,586 --> 00:04:56,629
fascinant.

59
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
No et pot rejovenir.

60
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
No, però em pot donar poder.

61
00:05:01,676 --> 00:05:04,595
Prou per donar
a aquest poble el que s'ha guanyat.

62
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
No li posis les grapes a sobre.

63
00:05:09,309 --> 00:05:12,186
Sigues un bon mixet
i no facis nosa, d'acord?

64
00:05:13,104 --> 00:05:14,772
O et mataré un altre cop.

65
00:05:17,317 --> 00:05:18,484
I un altre.

66
00:05:19,319 --> 00:05:20,486
I un altre.

67
00:06:44,529 --> 00:06:47,156
- Què collons era allò?
- Un dimoni infernal.

68
00:06:47,156 --> 00:06:49,659
Sembla d'un dels sectors intermedis.

69
00:06:50,493 --> 00:06:51,411
Quin horror.

70
00:06:51,411 --> 00:06:54,956
No. Deies que posaries ordre
i no el faries tornar encara.

71
00:06:55,790 --> 00:06:59,585
- Collons! Encara ets viva?
- Aigua passada, maca. Posa't al dia.

72
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
Para ja! Aigua passada?

73
00:07:01,379 --> 00:07:05,925
La tia ens ven la moto que ens donarà
una oportunitat al més-enllà

74
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
i fa que s'emportin l'Edwin a l'Infern.

75
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
És a l'Infern?

76
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
El que acaba de passar no és cosa meva.

77
00:07:12,140 --> 00:07:16,519
La meva carta deu haver alertat el dimoni,
que potser ja l'estava buscant.

78
00:07:16,519 --> 00:07:20,773
Si et sembla que pot haver anat
a l'Infern per error, ves-lo a buscar.

79
00:07:20,773 --> 00:07:22,650
- És crucial.
- Sí, en teoria.

80
00:07:22,650 --> 00:07:27,238
- Però s'escapa de la meva jurisdicció.
- No ets transdimensional i infinita?

81
00:07:27,238 --> 00:07:30,408
- Ho has dit més d'un cop.
- Ha quedat claríssim.

82
00:07:30,408 --> 00:07:32,660
Entesos, bestioles.

83
00:07:33,161 --> 00:07:37,665
És fàcil obrir una porta a l'Infern,
però ningú no hi vol entrar.

84
00:07:37,665 --> 00:07:40,793
I cal obtenir
una pila de permisos i vistiplaus...

85
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Llavors, obre una porta
i el vaig a buscar.

86
00:07:44,172 --> 00:07:46,883
Saps que el nostre parador és a l'Infern.

87
00:07:46,883 --> 00:07:51,679
O el rescato i serem tots teus.
En tots dos casos, hi surts guanyant.

88
00:07:51,679 --> 00:07:55,224
Perdre més amics no és un gran pla.
Que és l'Infern!

89
00:07:56,726 --> 00:07:57,810
Res de perdre's.

90
00:07:59,270 --> 00:08:01,355
No et podràs orientar a l'Infern.

91
00:08:01,355 --> 00:08:05,818
És més que els erms ardents de Llucifer.
Aquella part és al fons del tot.

92
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
Ets un nen i hi ha mons sencers...

93
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
L'Edwin m'ha parlat molt de l'Infern
i ha escrit sobre el tema.

94
00:08:12,783 --> 00:08:16,370
Sé on anar
perquè ell va trobar la manera de sortir.

95
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
Faré el camí invers.

96
00:08:20,791 --> 00:08:23,753
- Jo també hi vaig.
- No.

97
00:08:25,171 --> 00:08:29,842
Què fots? Ens hem de mostrar units
davant de la Mestressa del Judici Final.

98
00:08:29,842 --> 00:08:33,137
L'Infern no és pels vius.
Res no torna viu d'allà.

99
00:08:33,137 --> 00:08:35,598
No puc patir per tu i centrar-me en...

100
00:08:35,598 --> 00:08:39,018
No has estat mai a l'Infern,
no et facis l'expert.

101
00:08:39,852 --> 00:08:43,397
Quan em van posseir,
quan gairebé salto d'un penya-segat,

102
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
quan vaig perdre els poders
per una cagada, em vau ajudar.

103
00:08:47,068 --> 00:08:49,028
Els he recuperat de sobres.

104
00:08:49,779 --> 00:08:52,198
Recorda l'Esther i l'elemental silvestre.

105
00:08:52,990 --> 00:08:56,452
Ostres, li agradi o no,
l'Edwin també és amic meu.

106
00:08:57,119 --> 00:08:59,580
- El puc ajudar.
- I si et passa res?

107
00:08:59,580 --> 00:09:01,249
I si et passa a tu?

108
00:09:03,834 --> 00:09:04,669
Crystal...

109
00:09:06,379 --> 00:09:07,213
No.

110
00:09:11,133 --> 00:09:12,927
No em puc limitar a esperar.

111
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Si no em deixes anar-hi,
trobaré com ajudar.

112
00:09:19,433 --> 00:09:22,144
Quins collons. Com si jo no servís de res.

113
00:09:22,645 --> 00:09:25,314
Amb tu mai no es viu tranquil·la, oi?

114
00:09:25,314 --> 00:09:29,860
Jenny, vull convèncer el dimoni del meu ex
que obri un portal a l'Infern...

115
00:09:30,361 --> 00:09:32,280
Hosti, és de bojos.

116
00:09:32,280 --> 00:09:33,823
No em facis cas.

117
00:09:33,823 --> 00:09:35,533
- L'ex maltractador?
- Sí.

118
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- Ja fas bé d'anar sola?
- Sí.

119
00:09:39,120 --> 00:09:40,204
Coi de nena.

120
00:09:43,291 --> 00:09:47,128
L'estira-i-arronsa no té sentit.
Aquí ningú no anirà a l'Infern.

121
00:09:47,128 --> 00:09:49,380
- No, l'Edwin...
- I sí, puc ajudar.

122
00:09:49,380 --> 00:09:52,883
Però potser faltes a la teva paraula
i no m'acompanyes al més-enllà.

123
00:09:52,883 --> 00:09:57,972
Si dubtes que compleixi el tracte,
fes aquella màgia al cap.

124
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Ho vas fer al penya-segat, oi?
- Perdona?

125
00:10:00,558 --> 00:10:05,438
No diu mentides. No pots esbrinar
si és de fiar llegint-li els pensaments?

126
00:10:07,440 --> 00:10:09,400
Càgon la mar salada.

127
00:10:18,618 --> 00:10:20,119
No us apropeu!

128
00:10:36,719 --> 00:10:37,637
Qui ets?

129
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
Què vols?

130
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Em pots veure?

131
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
He pensat
que potser la llanterna t'ajudaria.

132
00:10:52,401 --> 00:10:55,696
Sempre la pots apagar
si puja un d'aquells nois.

133
00:10:55,696 --> 00:10:57,490
- Els has vist?
- Sí.

134
00:10:58,658 --> 00:11:02,203
Vaig estudiar aquí fa molts anys
i ja teníem assetjadors.

135
00:11:02,745 --> 00:11:03,704
T'ho asseguro.

136
00:11:05,623 --> 00:11:06,916
No et faré mal.

137
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
Gràcies, company.

138
00:11:11,545 --> 00:11:12,421
Estic gelat.

139
00:11:13,547 --> 00:11:15,216
Mai no havia passat tant de fred.

140
00:11:18,636 --> 00:11:20,304
No em semblava bé.

141
00:11:21,263 --> 00:11:23,849
L'estaven estomacant perquè és pakistanès.

142
00:11:24,642 --> 00:11:27,645
Jo, que soc mig indi, soc gaire diferent?

143
00:11:28,771 --> 00:11:30,022
Tens raó.

144
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Quan era viu, eren el mateix país.

145
00:11:34,443 --> 00:11:35,444
Ja.

146
00:11:37,196 --> 00:11:38,197
Espera, què dius?

147
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
- Et trobes bé?
- Estic bé. Au, respon.

148
00:11:45,287 --> 00:11:48,791
Entre 1913 i 1916.

149
00:11:48,791 --> 00:11:51,377
I un colló. De debò, quan estudiaves aquí?

150
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Entre 1913 i 1916.

151
00:11:54,505 --> 00:11:56,590
Soc mort, Charles.

152
00:12:02,430 --> 00:12:03,264
Ostres.

153
00:12:06,225 --> 00:12:09,353
De fet, et pots moure com vulguis
per qualsevol espai.

154
00:12:09,854 --> 00:12:14,233
Pots tocar les coses, però no les sents.

155
00:12:15,109 --> 00:12:18,654
És una bajanada, però...
trobaria a faltar els petons.

156
00:12:19,613 --> 00:12:20,740
Tu els trobes a faltar?

157
00:12:24,034 --> 00:12:27,747
Flipo, soci. Quina passada.
Com és que no caus del terra?

158
00:12:27,747 --> 00:12:32,418
Els fantasmes tenen moltes normes.
No perdré el teu temps parlant-ne.

159
00:12:32,418 --> 00:12:36,172
- Pregunto pel terra.
- Perquè escullo no travessar-lo i caure.

160
00:12:36,172 --> 00:12:37,131
Satisfet?

161
00:12:40,384 --> 00:12:44,263
"El Sr. Carlyle va demanar:
'Creus en els fantasmes, Max?'"

162
00:12:44,972 --> 00:12:49,268
"El detectiu Carrados, resolut,
va respondre: 'Només en els fantasmes.'"

163
00:12:49,810 --> 00:12:54,273
"Si s'immisceixen en els negocis,
rebaixen el preu de les propietats..."

164
00:13:03,699 --> 00:13:05,201
"...hi deixo de creure."

165
00:13:08,287 --> 00:13:09,663
Aquesta no t'agrada?

166
00:13:11,165 --> 00:13:15,085
<i>Carrados, the Blind Detective</i>
s'estava fent famós en la meva època.

167
00:13:30,601 --> 00:13:33,437
Sabia que era massa tard perquè em veies.

168
00:13:34,063 --> 00:13:35,356
Només és que no...

169
00:13:38,192 --> 00:13:39,568
No et volia espantar.

170
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
M'alegra que no hagis dit res.

171
00:13:48,786 --> 00:13:50,454
No és com m'ho imaginava.

172
00:13:51,121 --> 00:13:52,122
La mort.

173
00:13:52,873 --> 00:13:56,544
- S'hi està bé, no trobes?
- M'hauria agradat seguir sent amics.

174
00:13:59,004 --> 00:14:02,675
Mort et vindrà a buscar.
Acompanya-la quan aparegui.

175
00:14:02,675 --> 00:14:04,718
No estic preparat, no?

176
00:14:05,219 --> 00:14:07,179
Encara no vull anar enlloc.

177
00:14:08,514 --> 00:14:10,724
No em puc quedar una mica amb tu?

178
00:14:10,724 --> 00:14:14,854
Llavors sempre estaràs fugint d'ella.
A banda, no soc gaire social.

179
00:14:15,521 --> 00:14:18,274
He tornat a l'escola
després de fugir de l'Infern.

180
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
Sincerament, he perdut la pràctica.

181
00:14:20,526 --> 00:14:24,280
Quan arribi la llum blava,
queda't, que jo marxo.

182
00:14:25,906 --> 00:14:28,367
Doncs jo soc la mar de social.

183
00:14:29,034 --> 00:14:33,205
Que bé que hagis sortit de l'Infern, nano.
Sembla complicat. Ben fet.

184
00:14:33,873 --> 00:14:38,002
No es poden prendre decisions
segons el que sents en cada moment.

185
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Sempre he viscut així.

186
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
No ha canviat gaire cosa.

187
00:14:44,508 --> 00:14:45,801
M'hauràs d'aguantar.

188
00:15:04,820 --> 00:15:08,449
¿Vas sacrificar una eternitat
que podria haver estat plàcida

189
00:15:09,950 --> 00:15:10,826
pel teu amic?

190
00:15:10,826 --> 00:15:15,247
Ara que ho has vist, t'ho demano.
Algú com ell es mereix l'Infern?

191
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
No ho jutjo jo.

192
00:15:16,582 --> 00:15:21,378
L'Edwin és la millor persona que conec
i no l'abandonaré a l'Infern.

193
00:15:21,378 --> 00:15:25,925
No sembla que hi hagi cap altra porta,
així que ens veuràs sortir.

194
00:15:25,925 --> 00:15:28,385
Mantindrem la promesa d'acompanyar-te.

195
00:15:28,969 --> 00:15:31,764
Però, primer, deixa que el vagi a buscar.

196
00:15:35,809 --> 00:15:37,019
No ho hauria de fer.

197
00:15:38,938 --> 00:15:42,566
- No us podré ajudar si no podeu sortir.
- No t'ho demano pas.

198
00:15:47,237 --> 00:15:48,822
Necessitaràs provisions.

199
00:15:50,866 --> 00:15:55,329
Quan torni,
hauré d'omplir un tou de formularis.

200
00:15:56,080 --> 00:15:58,582
M'espera una muntanya de paperassa.

201
00:16:15,015 --> 00:16:17,935
Niko, vigila-la fins que...

202
00:16:19,436 --> 00:16:20,771
- Pots?
- És clar.

203
00:16:21,814 --> 00:16:23,273
Com, concretament?

204
00:16:23,273 --> 00:16:27,319
Prou tens a amoïnar-te per tu.
L'entrada no romandrà oberta sempre.

205
00:17:01,270 --> 00:17:02,104
Et passa res?

206
00:17:03,105 --> 00:17:05,357
Perdona, no et volia espantar.

207
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
Has vist un jove anglès...?

208
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
Em parles? Saps per què soc aquí?

209
00:17:13,490 --> 00:17:14,575
Saps per què?

210
00:17:16,035 --> 00:17:18,412
Em sap greu, però no.

211
00:17:18,412 --> 00:17:20,706
No, torna, sisplau.

212
00:17:20,706 --> 00:17:22,374
Per què soc aquí?

213
00:17:23,584 --> 00:17:26,962
Per què soc aquí?

214
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
LLIMBS

215
00:18:34,321 --> 00:18:35,489
NO FER-LO SONAR

216
00:18:54,675 --> 00:18:55,843
LUXÚRIA, GOLA

217
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GOLA, LUXÚRIA

218
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
{\an8}CAMÍ ERRONI, AVARÍCIA
TOT PESA MASSA

219
00:19:17,531 --> 00:19:20,200
TORNAR A LA CASA DE NINES
NO

220
00:19:55,903 --> 00:19:56,945
SORTIDA

221
00:20:25,349 --> 00:20:27,851
BENVINGUTS A LA CASA DE NINES

222
00:21:12,938 --> 00:21:13,772
Edwin?

223
00:21:14,481 --> 00:21:15,315
Simon.

224
00:21:17,067 --> 00:21:19,319
No ets de debò, només un altre truc.

225
00:21:21,321 --> 00:21:23,323
- Has de parar.
- No puc.

226
00:21:25,367 --> 00:21:29,246
Simon, soc jo, l'Edwin.
Necessito que no facis soroll, sisplau.

227
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
- Eres aquí tot aquest temps?
- Tot aquest temps?

228
00:21:35,002 --> 00:21:36,044
Més d'un segle.

229
00:21:39,589 --> 00:21:43,593
No és res. El director em deixarà marxar
quan hagi estripat totes les pàgines.

230
00:21:50,517 --> 00:21:52,436
- Pots fer menys soroll?
- No.

231
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Espera.

232
00:21:58,275 --> 00:22:00,652
- El teu càstig és aquest?
- Com?

233
00:22:00,652 --> 00:22:04,156
Em vas sacrificar a un dimoni,
que em va bescanviar amb un altre,

234
00:22:04,156 --> 00:22:05,907
que em va vendre a un ésser pitjor.

235
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
I el teu càstig és
tallar-te amb el paper eternament!

236
00:22:08,660 --> 00:22:09,995
No ho sabia.

237
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Era una broma. Et volia espantar.

238
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Està bé que siguis aquí, després d'allò.

239
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
Saps què vaig haver de passar
aquí baix, un cop rere l'altre?

240
00:22:37,606 --> 00:22:38,857
El meu reflex.

241
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
Què dimonis...?

242
00:23:07,219 --> 00:23:08,136
Què...?

243
00:23:11,765 --> 00:23:12,933
On he anat a parar?

244
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
Ets un dimoni?

245
00:23:16,478 --> 00:23:17,604
Un dimoni, no.

246
00:23:18,480 --> 00:23:19,481
Un altre esperit?

247
00:23:20,816 --> 00:23:22,192
Algun tipus de fenomen?

248
00:23:23,610 --> 00:23:26,446
- No duc el llibre...
- A l'habitació hi ha llibres.

249
00:23:28,949 --> 00:23:30,200
Però no són els meus.

250
00:23:31,743 --> 00:23:33,161
Què soc?

251
00:23:34,037 --> 00:23:36,832
Les respostes són eternes, Edwin Payne.

252
00:23:40,544 --> 00:23:41,711
Quin nom més maco.

253
00:23:43,171 --> 00:23:44,089
Com la pena.

254
00:23:49,428 --> 00:23:50,470
Soc...

255
00:23:51,513 --> 00:23:53,390
- Per què has vingut?
- Tu ets aquí.

256
00:23:54,558 --> 00:23:55,767
Jo soc a tot arreu.

257
00:23:56,893 --> 00:23:59,521
Ara ets al meu reialme i ho veig tot.

258
00:24:00,439 --> 00:24:04,359
Però només podràs sortir
per la porta per on has entrat.

259
00:24:06,695 --> 00:24:07,696
Mi-te'l.

260
00:24:08,363 --> 00:24:11,283
Ha estripat les pàgines
d'aquell llibre ridícul

261
00:24:12,367 --> 00:24:15,203
durant gairebé 40.000 dies i nits.

262
00:24:16,705 --> 00:24:18,165
I cada segon

263
00:24:18,165 --> 00:24:20,959
és una fiblada minúscula i perenne.

264
00:24:21,668 --> 00:24:23,086
I sang.

265
00:24:23,837 --> 00:24:25,046
I patiment.

266
00:24:28,633 --> 00:24:30,135
Oi que és bonic?

267
00:24:31,678 --> 00:24:34,139
No ho assaboreixes?

268
00:24:35,849 --> 00:24:36,683
Ets...

269
00:24:36,683 --> 00:24:38,268
Soc Desesperació.

270
00:24:40,687 --> 00:24:44,024
I tu... no hauries de ser aquí.

271
00:24:46,359 --> 00:24:47,777
Torna amb el teu botxí.

272
00:24:49,196 --> 00:24:50,739
Us estava observant.

273
00:24:50,739 --> 00:24:52,491
Començaves a enfadar-te.

274
00:24:53,116 --> 00:24:56,119
A punt de recrear-te amb el seu turment.

275
00:24:57,454 --> 00:24:58,413
Ves a fer-ho.

276
00:24:59,164 --> 00:25:00,665
No. Jo...

277
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
No pateixis.

278
00:25:05,003 --> 00:25:06,213
Ara som amics.

279
00:25:07,297 --> 00:25:08,757
No m'hi recrearia.

280
00:25:08,757 --> 00:25:11,760
- No està bé.
- Contactaré amb tu si et necessito.

281
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Ell no n'era conscient...

282
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
Simon.

283
00:25:23,313 --> 00:25:26,441
No he vingut a recrear-me.
Saps que no ho faria, no?

284
00:25:45,627 --> 00:25:47,629
Saps aquell barret blau que duies?

285
00:25:49,506 --> 00:25:51,424
Recordo que me'l treies.

286
00:25:53,343 --> 00:25:54,678
Feies patxoca amb ell.

287
00:25:55,804 --> 00:25:58,723
T'ho vaig voler dir,
però vas marxar sens més.

288
00:26:00,433 --> 00:26:02,143
Mai no parlaves amb mi.

289
00:26:02,852 --> 00:26:05,021
M'avergonyia tantíssim pensar que...

290
00:26:07,857 --> 00:26:09,025
Que érem iguals.

291
00:26:13,572 --> 00:26:14,406
Simon.

292
00:26:15,365 --> 00:26:17,867
Em posava nerviós...

293
00:26:19,244 --> 00:26:20,161
quan eres a prop.

294
00:26:20,662 --> 00:26:23,456
- No em vaig adonar...
- És una tortura?

295
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
Ser com som?

296
00:26:30,714 --> 00:26:31,715
Para atenció.

297
00:26:32,340 --> 00:26:33,758
No ho és.

298
00:26:34,593 --> 00:26:37,470
Encara que em costi de creure,
em sap greu.

299
00:26:39,514 --> 00:26:40,682
Em sap greu.

300
00:26:40,682 --> 00:26:42,058
Per tots dos.

301
00:26:43,643 --> 00:26:44,561
A mi també.

302
00:26:46,354 --> 00:26:47,355
A mi també.

303
00:26:53,695 --> 00:26:56,364
Tornaré a sortir d'aquí. Vine amb mi.

304
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
Em sap molt greu per tot.

305
00:26:58,950 --> 00:27:01,411
Pel que vaig fer. No ho sabia.

306
00:27:03,330 --> 00:27:04,497
M'ho mereixo, això.

307
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Qualsevol lloc esdevé l'Infern
si et castigues.

308
00:27:14,090 --> 00:27:15,967
El director s'enfadarà.

309
00:27:29,356 --> 00:27:30,190
Simon.

310
00:27:31,399 --> 00:27:32,442
Acompanya'm.

311
00:27:35,320 --> 00:27:36,237
Molta sort.

312
00:28:18,029 --> 00:28:20,490
Saps que morir durant la lluna creixent...?

313
00:28:20,490 --> 00:28:23,618
Et deies Niko, oi?
Percebo que estàs nerviosa.

314
00:28:23,618 --> 00:28:28,331
Encara que entenc que els humans vius
xerren quan estan neguitosos,

315
00:28:28,331 --> 00:28:30,166
no soc ni humana ni viva.

316
00:28:30,166 --> 00:28:33,753
És que pateixo pels meus amics
i tinc molts dubtes.

317
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
És evident.

318
00:28:36,798 --> 00:28:40,009
El pare va morir durant la lluna gibosa.
On pot ser?

319
00:28:46,474 --> 00:28:48,643
Em pots dir on és el pare, sisplau?

320
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Dirigeixo l'Oficina de Subjectes Perduts.

321
00:28:51,521 --> 00:28:54,899
Només ens cuidem
dels nens morts perduts del més-enllà.

322
00:28:55,567 --> 00:28:56,443
Per què?

323
00:28:57,444 --> 00:29:00,447
He deixat la porta oberta
per complaure uns noiets?

324
00:29:00,447 --> 00:29:04,492
- Ves per on, tinc més feina!
- La teva feina sembla molt trista.

325
00:29:07,996 --> 00:29:12,876
No tothom pot dedicar-se a fer
allò que més li agrada constantment.

326
00:29:14,294 --> 00:29:16,254
És veritat, siguis qui siguis.

327
00:29:19,048 --> 00:29:20,049
David?

328
00:29:21,384 --> 00:29:24,220
Sé que ets aquí. Fa pudor de peix passat.

329
00:29:25,138 --> 00:29:27,056
- David!
- Què fots?

330
00:29:27,056 --> 00:29:30,852
- Hòstia, Jenny. No hauries de ser aquí.
- Això, tu.

331
00:29:31,644 --> 00:29:35,064
M'importes.
M'importa que estiguis sana i estàlvia.

332
00:29:35,064 --> 00:29:40,528
Aquest exemple de la mort de la vida rural
als Estats Units és el pitjor lloc

333
00:29:40,528 --> 00:29:43,448
per trobar-se
amb un ex maltractador i perillós.

334
00:29:44,824 --> 00:29:49,704
Fa temps que no faig un <i>ménage à trois</i>,
però és com muntar en bicicleta.

335
00:29:49,704 --> 00:29:51,372
- Espera'm fora.
- No.

336
00:29:52,290 --> 00:29:55,460
No sé què vols demostrar,
però sé que tens por.

337
00:29:57,295 --> 00:29:59,047
Espera'm aquí, d'acord?

338
00:30:02,759 --> 00:30:05,512
Ara que no et vull per res, vens.

339
00:30:05,512 --> 00:30:07,555
La desesperació és...

340
00:30:15,688 --> 00:30:17,357
Has recuperat els poders.

341
00:30:19,025 --> 00:30:19,859
Molt bé!

342
00:30:22,445 --> 00:30:25,073
On he dit blanc ara dic negre, no?

343
00:30:25,073 --> 00:30:28,660
Puc tornar a ser un déu?
Em puc embolcallar amb tu?

344
00:30:28,660 --> 00:30:29,869
No, mai més.

345
00:30:31,788 --> 00:30:37,043
- Vull que m'obris un portal a l'Infern.
- Mai de la vida. Per què coi ho vols?

346
00:30:37,043 --> 00:30:38,711
Ara soc més forta.

347
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
No em facis obligar-t'hi.

348
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
Ui, que m'amenaça i tot!

349
00:30:42,465 --> 00:30:45,552
Prou de collonades!
He vingut per ajudar uns amics.

350
00:30:45,552 --> 00:30:48,179
Ets l'única ruta alternativa a l'Infern.

351
00:30:49,597 --> 00:30:51,683
- Sort que eres més forta.
- Ho soc.

352
00:30:52,433 --> 00:30:55,103
No soc trista i solitària com t'agradaria.

353
00:30:55,103 --> 00:30:58,064
No et necessito.
Tinc amics que es cuiden de mi.

354
00:30:58,064 --> 00:30:59,774
Ja no em fas por.

355
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
Deixa-la respirar, nano.

356
00:31:01,734 --> 00:31:04,195
Deixa que me n'encarregui. Sisplau?

357
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Gent que es cuida de tu?

358
00:31:13,496 --> 00:31:14,664
Deixa-la estar!

359
00:31:25,758 --> 00:31:30,471
Fem una cosa. Obro la porta
si fas mal a la teva amiga.

360
00:31:30,471 --> 00:31:33,558
Això és cosa nostra.
Que valent, amagat dins d'ella.

361
00:31:33,558 --> 00:31:37,270
Ai, no! M'importa tant semblar-te valent!

362
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
No sé què pensaràs quan et faci rodanxes!

363
00:31:43,443 --> 00:31:46,487
<i>Passejant per la fi de l'estiu.</i>

364
00:31:47,196 --> 00:31:50,992
<i>Les onades rompen.
Estimat, no miris enrere...</i>

365
00:31:50,992 --> 00:31:54,329
Que graciosa. Què passa?
Has après cosetes noves?

366
00:31:54,329 --> 00:31:55,413
Sembla que sí.

367
00:31:55,413 --> 00:31:56,748
Aquest lloc...

368
00:31:57,415 --> 00:31:58,625
És meu.

369
00:31:58,625 --> 00:32:00,418
No va ser mai teu.

370
00:32:00,418 --> 00:32:03,588
Surt del cos de la Jenny
i deixa'm entrar a l'Infern.

371
00:32:04,088 --> 00:32:06,758
Si no, de què em serveixes?

372
00:32:07,425 --> 00:32:08,968
No he volgut servir-te mai.

373
00:32:09,552 --> 00:32:10,428
Bon intent.

374
00:32:10,428 --> 00:32:14,307
Encara que sigui la teva ment,
me la conec prou.

375
00:32:20,980 --> 00:32:22,857
<i>Cercle a la sorra.</i>

376
00:32:31,324 --> 00:32:35,286
<i>Vent fred, la marea creix.</i>

377
00:32:35,954 --> 00:32:38,748
<i>Tremolors en l'aire salat.</i>

378
00:32:41,542 --> 00:32:46,255
No puc obrir portals a l'Infern, imbècil.
Si hi pogués tornar, ho hauria fet, no?

379
00:32:46,255 --> 00:32:49,592
- Merda.
- M'alegra tornar a veure't com sempre.

380
00:32:49,592 --> 00:32:50,760
Fent mal la gent

381
00:32:50,760 --> 00:32:55,223
i gaudint del gust de coure a la boca
quan provoques molt de dolor.

382
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
Ai, perdona. Segurament, ni te'n recordes.

383
00:32:58,893 --> 00:32:59,727
Molt bé.

384
00:33:00,353 --> 00:33:05,108
No em pots ajudar a arribar a l'Infern,
però podem arreglar alguna cosa.

385
00:33:06,442 --> 00:33:10,071
S'ha acabat fer-me burla
amb els records que em vas robar.

386
00:33:18,329 --> 00:33:21,541
<i>Completes aquest cor meu.</i>

387
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Són meus, malparit.

388
00:33:28,464 --> 00:33:34,095
Aquest és el teu moment de glòria?
De debò? Ja t'agradarà el que hi trobis?

389
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
Soc un dimoni mil·lenari!
No em pots matar!

390
00:33:38,349 --> 00:33:41,561
No m'importa
que et pensis que ets poderosa.

391
00:33:41,561 --> 00:33:44,731
Després d'això,
no pararé mai de perseguir-te.

392
00:33:47,650 --> 00:33:49,819
Revelar el teu pla és una mala jugada.

393
00:33:50,445 --> 00:33:52,613
No em cal matar-te, David.

394
00:33:53,531 --> 00:33:54,657
Em puc limitar a...

395
00:33:55,742 --> 00:33:56,617
enterrar-te.

396
00:33:59,203 --> 00:34:01,247
Em sembla que tinc el lloc ideal.

397
00:34:06,169 --> 00:34:08,087
Què fots? On som?

398
00:34:08,087 --> 00:34:09,839
Mira què ens portes.

399
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
Quin malparlat, aquest!

400
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Et donaré temps
per replantejar-te el pla de perseguir-me.

401
00:34:15,845 --> 00:34:19,766
Espera, Crystal.
Potser sí que et puc obrir una porta.

402
00:34:19,766 --> 00:34:21,976
T'estava prenent el pèl.

403
00:34:21,976 --> 00:34:25,772
Ara sé quan dius mentides.
Ho veig en aquells ulls tan negres.

404
00:34:25,772 --> 00:34:27,815
Merda! Au, has recuperat els records.

405
00:34:27,815 --> 00:34:31,903
Torna'm a la pista de patinatge
i desapareixeré. Et deixaré en pau.

406
00:34:31,903 --> 00:34:33,362
Encara dius mentides.

407
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
No!

408
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
No!

409
00:34:58,805 --> 00:35:00,264
Mira de què ets capaç!

410
00:35:00,264 --> 00:35:01,557
Què he...?

411
00:35:02,517 --> 00:35:04,143
- Què he fet?
- No pateixis.

412
00:35:04,143 --> 00:35:06,062
Tens temps per descobrir-ho.

413
00:35:07,438 --> 00:35:10,983
Però el dimoni
no es pot quedar enterrat aquí per sempre.

414
00:35:11,484 --> 00:35:12,860
No és bo per a l'arbre.

415
00:35:31,087 --> 00:35:32,421
Ep.

416
00:35:35,258 --> 00:35:36,801
Què coi ha passat?

417
00:35:36,801 --> 00:35:40,555
És normal que t'ho demanis.
Vine. És llarg d'explicar.

418
00:35:41,305 --> 00:35:42,640
Marxem, d'acord?

419
00:35:43,349 --> 00:35:44,350
Entesos.

420
00:35:46,978 --> 00:35:48,229
Perdoneu?

421
00:35:48,729 --> 00:35:50,231
On soc?

422
00:35:56,154 --> 00:35:57,613
Hum...

423
00:35:57,613 --> 00:35:59,574
Fa regirar l'estómac, oi?

424
00:36:00,825 --> 00:36:05,663
Però he passat de l'antic pla de venjança
a un de nou i terrible.

425
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Em sembla horripilant.

426
00:36:08,124 --> 00:36:13,337
Ja he dit que era terrible, no ens passem.
Em faràs sentir malament per muntar-la.

427
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, per què la vols muntar?

428
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
Recordes els nois morts
i la seva amigueta?

429
00:36:18,134 --> 00:36:21,470
He sentit una xafarderia molt interessant.

430
00:36:21,971 --> 00:36:25,349
Un d'ells ha sobreviscut a l'Infern.

431
00:36:25,933 --> 00:36:27,685
T'explicaré un secretet.

432
00:36:27,685 --> 00:36:32,899
Aquest aparell
transforma el dolor d'un fantasma...

433
00:36:34,108 --> 00:36:39,363
en un deliciós... poder màgic en brut.

434
00:36:39,363 --> 00:36:44,410
Els esperits normalment es marceixen,
però aquest ha estat a l'Infern, és clar.

435
00:36:44,410 --> 00:36:47,330
Estic segura que podrà suportar l'agonia.

436
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
No hauries de...

437
00:36:48,998 --> 00:36:51,584
He pensat que agafaré el que somriu tant

438
00:36:51,584 --> 00:36:54,378
i el tancaré
a la cuina fins que perdi el cap.

439
00:36:54,378 --> 00:36:57,548
Després posaré
el torturat a l'Infern a la màquina.

440
00:36:57,548 --> 00:37:02,803
Amb el seu turment, aconseguiré
poder nou a cabassos, com si fos una pila.

441
00:37:02,803 --> 00:37:07,808
Penso fer servir aquest poder
per controlar aquest poble de merda.

442
00:37:08,601 --> 00:37:12,271
Em poden venerar com haurien d'haver fet
des de fa segles.

443
00:37:12,939 --> 00:37:14,232
I la noia?

444
00:37:14,232 --> 00:37:16,859
Encara he d'alimentar la meva serp enorme.

445
00:37:17,443 --> 00:37:19,195
No.

446
00:37:19,987 --> 00:37:22,865
No et puc vendre res
per ajudar-te a muntar-ho.

447
00:37:22,865 --> 00:37:27,828
No et semblo digna de ser una divinitat?
A sobre que escolto la teva xerrameca?

448
00:37:27,828 --> 00:37:31,749
Et penses
que ets l'únic a qui han putejat?

449
00:37:31,749 --> 00:37:32,833
Doncs no.

450
00:37:33,501 --> 00:37:34,961
M'ho mereixo, hòstia.

451
00:37:36,420 --> 00:37:37,630
Mick.

452
00:37:37,630 --> 00:37:41,425
M'he cansat de robar nens quan es fa fosc.

453
00:37:43,678 --> 00:37:47,098
Me'ls vull endur a ple dia quan vulgui.
Demano massa?

454
00:37:47,723 --> 00:37:50,017
No et puc ajudar.

455
00:37:50,601 --> 00:37:51,435
No ho faré.

456
00:37:52,561 --> 00:37:53,437
Cordons!

457
00:37:53,437 --> 00:37:58,067
Suposo que hauré d'adquirir tota sola
tots els objectes i m'hi estaré la vida.

458
00:37:58,067 --> 00:37:59,902
Només pel personal.

459
00:37:59,902 --> 00:38:03,030
Mira, Mick, faries bé de reflexionar.

460
00:38:03,698 --> 00:38:06,492
¿Vols ser una morsa
atrapada en el cos d'un home

461
00:38:06,492 --> 00:38:08,828
i penedir-te de quatre coses més?

462
00:38:08,828 --> 00:38:11,122
O prefereixes ser menjar pels peixos?

463
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
He comès un error.

464
00:38:17,336 --> 00:38:19,505
Un d'enorme.

465
00:38:20,006 --> 00:38:21,799
M'agrada la feina que faig.

466
00:38:21,799 --> 00:38:23,342
Hi tinc la ma trencada.

467
00:38:23,342 --> 00:38:25,553
Però l'arrisco per aquests dos joves

468
00:38:25,553 --> 00:38:28,222
perquè un home feliç
en un peix m'ha donat un anell.

469
00:38:30,433 --> 00:38:32,852
Sabies que pots tornar a la vida
després de morir?

470
00:38:32,852 --> 00:38:36,981
Sí. Que si ho sé?
Però si el coi de llibre és meu!

471
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Llegir-lo no et convé.
- El pare podria tornar?

472
00:38:41,527 --> 00:38:43,029
Se'n diu 'morts vivents'.

473
00:38:43,029 --> 00:38:46,490
Crec que la teva cultura popular
els anomena 'zombis'.

474
00:38:46,490 --> 00:38:48,492
No t'agradaria que tornés així.

475
00:38:50,536 --> 00:38:54,915
- L'home dins del peix era un zombi?
- Sincerament, no sé què era.

476
00:38:55,624 --> 00:38:57,001
Però em recordes a ell.

477
00:38:57,543 --> 00:38:58,836
T'agradava, oi?

478
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
No.

479
00:39:31,786 --> 00:39:32,620
Edwin?

480
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin?

481
00:39:48,677 --> 00:39:49,512
Charles?

482
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
Ets tu?

483
00:40:01,899 --> 00:40:03,025
Company, he passat...

484
00:40:04,610 --> 00:40:05,569
Edwin!

485
00:40:41,564 --> 00:40:43,983
No has de fer gens de soroll.

486
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
Charles, què fas aquí?

487
00:40:49,488 --> 00:40:51,240
T'he vingut a rescatar.

488
00:40:51,949 --> 00:40:53,284
Ho ha de fer algú.

489
00:40:53,951 --> 00:40:56,454
On ha anat a parar la sang? N'estaves xop.

490
00:40:58,956 --> 00:41:00,499
Era el meu jo anterior.

491
00:41:22,688 --> 00:41:23,814
Què...?

492
00:41:23,814 --> 00:41:26,233
És paorós. Sé que ho és.

493
00:41:26,233 --> 00:41:28,861
Però no podem fer soroll.

494
00:41:36,619 --> 00:41:39,038
Fujo corrents i m'atrapa.

495
00:41:41,582 --> 00:41:44,084
M'esquartera i em rosega.

496
00:41:45,961 --> 00:41:47,505
Llavors torna a començar.

497
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
I es repeteix.

498
00:41:51,592 --> 00:41:52,635
Durant dècades.

499
00:41:54,678 --> 00:41:56,847
Una vegada i una altra.

500
00:41:59,850 --> 00:42:02,269
Ep. Ara et trauré d'aquí.

501
00:42:02,269 --> 00:42:06,106
Tan bon punt corro, m'empaita.
No aconsegueixo deslliurar-me'n.

502
00:42:07,483 --> 00:42:08,484
No puc.

503
00:42:14,365 --> 00:42:15,199
Ara soc aquí.

504
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
Per tant...

505
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Toca la jugada de l'esquer i pirar.

506
00:42:31,173 --> 00:42:32,299
Vinga.

507
00:43:01,036 --> 00:43:03,497
Mira de passar, que jo et segueixo. Tira!

508
00:43:16,677 --> 00:43:18,637
- D'on han sortit?
- Som-hi.

509
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Abans els horrors no hi eren.

510
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Has de viure l'Infern
per veure-hi la realitat.

511
00:44:02,222 --> 00:44:04,391
Charles!

512
00:44:04,391 --> 00:44:06,018
Deixeu-lo anar! T'agafo.

513
00:44:07,061 --> 00:44:08,062
Vinga!

514
00:44:09,647 --> 00:44:10,689
Corre!

515
00:44:24,828 --> 00:44:26,455
No podem fer res per ells.

516
00:44:26,455 --> 00:44:27,831
Ni tocant el timbre?

517
00:44:27,831 --> 00:44:29,875
No, els fa mal.

518
00:44:30,459 --> 00:44:31,460
Marxem.

519
00:44:33,295 --> 00:44:34,338
Vinga, Charles.

520
00:44:48,560 --> 00:44:50,312
Hi som a tocar, recta final.

521
00:45:11,083 --> 00:45:13,210
Vinga, home. Ja gairebé som fora.

522
00:45:13,210 --> 00:45:16,338
Haurà de trobar un altre camí...
Dona'm un segon.

523
00:45:16,338 --> 00:45:19,925
No em crec que hagis arriscat
la teva existència per venir

524
00:45:19,925 --> 00:45:23,762
a aquest número de terror operístic.
És de ser inconscient, diantre!

525
00:45:23,762 --> 00:45:27,266
Perdona, no hi ha cap cas
en què no t'hauria vingut a buscar.

526
00:45:28,600 --> 00:45:29,601
Espera, Charles.

527
00:45:31,603 --> 00:45:32,604
Charles...

528
00:45:33,897 --> 00:45:35,691
No estic enfadat. Estic...

529
00:45:36,900 --> 00:45:38,861
T'he estat amagant algunes coses.

530
00:45:40,404 --> 00:45:43,490
Potser no torno a tenir
l'oportunitat de dir-t'ho...

531
00:45:43,490 --> 00:45:47,745
Em pots dir el que vulguis,
però hem de seguir avançant, sisplau.

532
00:45:47,745 --> 00:45:48,704
T'estimo.

533
00:45:50,372 --> 00:45:53,375
Genial. I jo a tu. Podem sortir d'aquí?

534
00:45:53,375 --> 00:45:55,878
Sento dir-te que no només com un amic.

535
00:45:58,922 --> 00:46:00,340
Estic enamorat de tu.

536
00:46:03,218 --> 00:46:04,887
No ho has de reciprocar.

537
00:46:08,140 --> 00:46:09,516
Volia que ho sabessis.

538
00:46:16,023 --> 00:46:17,566
Ja ho entenc.

539
00:46:18,066 --> 00:46:20,944
És un moment
com el de l'Orfeu i l'Eurídice, oi?

540
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Espero que no.
El relat té un final tràgic.

541
00:46:23,614 --> 00:46:25,783
Això em passa per no acabar-lo.

542
00:46:25,783 --> 00:46:28,911
No parlo a la lleugera,
en cas que no estigui clar.

543
00:46:33,540 --> 00:46:35,667
Vull que m'escoltis.

544
00:46:35,667 --> 00:46:40,881
Edwin Payne, ets el meu millor amic.
Això no canviarà mai.

545
00:46:41,381 --> 00:46:45,010
Ets la persona que més m'importa del món.

546
00:46:46,720 --> 00:46:48,555
Amb la mà al cor, no et puc dir

547
00:46:49,473 --> 00:46:51,850
que jo també estigui enamorat de tu,

548
00:46:52,643 --> 00:46:56,021
però no hi ha ningú més, ningú,

549
00:46:56,605 --> 00:46:58,190
per qui aniria a l'Infern.

550
00:46:59,399 --> 00:47:00,400
I tenim...

551
00:47:01,068 --> 00:47:05,823
Tenim una eternitat, literalment,
per descobrir què significa tot.

552
00:47:06,740 --> 00:47:09,326
Però primer cal sortir d'aquí. Entesos?

553
00:47:21,421 --> 00:47:22,548
Corre!

554
00:47:28,011 --> 00:47:29,346
Afanyeu-vos, sisplau.

555
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- Ja ho fem!
- Les cames no donen per a més, hosti!

556
00:47:32,432 --> 00:47:34,560
Vinga, veniu!

557
00:47:42,860 --> 00:47:46,822
Ai, mare! Encara sou morts
i no us heu quedat a l'Infern per sempre!

558
00:47:46,822 --> 00:47:50,951
No ho volia dir, però em feia pànic
que un pla tan boig no funcionés.

559
00:47:51,910 --> 00:47:53,245
L'hi dic a la Crystal.

560
00:47:58,584 --> 00:47:59,793
Gràcies a Déu.

561
00:48:06,758 --> 00:48:09,052
Ha estat molt lloable, nois.

562
00:48:09,636 --> 00:48:12,097
On ens havíem quedat?

563
00:48:13,432 --> 00:48:16,894
Crystal, els nois han tornat de l'Infern.

564
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
- Vull dir...
- Niko.

565
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Acabes de dir
que algú ha tornat de l'Infern?

566
00:48:25,777 --> 00:48:28,614
- No, he dit "informació".
- Tant és.

567
00:48:28,614 --> 00:48:32,784
- Tinc coses més importants al cap.
- És normal, sí. Ara torno.

568
00:48:32,784 --> 00:48:34,620
En un tres i no res.

569
00:48:37,331 --> 00:48:38,290
Collons.

570
00:48:38,290 --> 00:48:40,292
Mira! Han tornat!

571
00:48:41,460 --> 00:48:42,419
Estàs bé.

572
00:48:43,378 --> 00:48:47,090
Ara que això està tancat, tenim un tracte.

573
00:48:47,090 --> 00:48:50,218
Aneu desfilant
cap a l'Oficina de Subjectes Perduts

574
00:48:50,218 --> 00:48:53,138
i corregirem aquest disbarat.

575
00:48:53,138 --> 00:48:57,851
Si us voleu acomiadar,
us donaré uns 30 segons. Soc raonable.

576
00:49:00,312 --> 00:49:03,565
Charles, a què es refereix
quan diu "tenim un tracte"?

577
00:49:04,399 --> 00:49:07,736
Només em deixava anar a l'Infern així.
Em sap greu.

578
00:49:08,236 --> 00:49:10,822
Pensava que podríem fer plans tot pujant...

579
00:49:10,822 --> 00:49:14,409
Però qui s'espera una aranya gegant
feta de caps de nines?

580
00:49:14,409 --> 00:49:17,037
- Ui, no.
- Ehem... Disculpeu.

581
00:49:17,037 --> 00:49:21,583
Heu patit una sobredosi d'antidepressius
a l'Infern? Regalen calmants?

582
00:49:21,583 --> 00:49:24,336
- No deixeu que se us endugui.
- És necessari.

583
00:49:24,336 --> 00:49:28,131
I un colló. Un bon detectiu fa
el que calgui per resoldre casos.

584
00:49:28,131 --> 00:49:29,466
Ho vau dir tots dos.

585
00:49:29,466 --> 00:49:31,760
Perdona. Tinc un dubte.

586
00:49:31,760 --> 00:49:35,973
Tota l'estona que heu passat a fora
ha estat un no parar de fer preguntes.

587
00:49:35,973 --> 00:49:38,976
- Pregunta, si tantes ganes en tens.
- Gràcies.

588
00:49:40,143 --> 00:49:40,978
Aviam...

589
00:49:41,895 --> 00:49:42,771
Sí.

590
00:49:43,855 --> 00:49:48,360
Segons la pàgina 179,
subsecció catorze, segon paràgraf,

591
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
una clàusula matisa que,

592
00:49:49,945 --> 00:49:54,825
si els esperits a recollir són a la Terra
després de traslladar-se a un altre pla,

593
00:49:54,825 --> 00:49:59,746
has de presentar una mena de document
que es diu Annex LS 53-9

594
00:49:59,746 --> 00:50:03,917
per treure aquests esperits
del pla mortal per segona vegada.

595
00:50:05,752 --> 00:50:08,296
Anar a l'Infern es considera un altre pla?

596
00:50:08,296 --> 00:50:12,009
Llavors, no has de presentar
el document per emportar-te'ls?

597
00:50:25,147 --> 00:50:26,273
Doncs...

598
00:50:28,442 --> 00:50:31,153
Ho hauré de discutir amb la meva superior.

599
00:50:34,156 --> 00:50:38,326
Sincerament, aquesta és
la recompensa per mirar d'ajudar?

600
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
Això rebo per mirar de ser receptiva?

601
00:50:43,582 --> 00:50:46,376
No us allunyeu gaire.

602
00:50:51,506 --> 00:50:52,591
Què ha passat?

603
00:50:52,591 --> 00:50:56,845
- Quina passada, Niko.
- Gràcies. Sé que no soc la més valenta.

604
00:50:56,845 --> 00:51:00,098
Però la meva comprensió lectora
és excel·lent.

605
00:51:01,683 --> 00:51:04,436
Per cert, sabíeu què?
Els zombis existeixen.

606
00:51:10,984 --> 00:51:12,319
La vida és ben rara.

607
00:51:13,528 --> 00:51:14,654
La mort és ben rara.

608
00:51:16,031 --> 00:51:18,700
En tot cas, encara som aquí.

609
00:51:25,332 --> 00:51:26,374
Charles?

610
00:51:27,292 --> 00:51:30,295
Et demano perdó si la meva confessió crea...

611
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
En absolut.

612
00:51:34,466 --> 00:51:37,886
Hem de marxar del poble
abans que torni la Infermera de Nit.

613
00:51:37,886 --> 00:51:39,346
Estaria bé tornar a Londres.

614
00:51:40,263 --> 00:51:42,849
Ja no duc la polsera.
Marxaria de bon grat.

615
00:51:46,603 --> 00:51:47,729
I la Jenny?

616
00:51:47,729 --> 00:51:52,442
Descansa, però està de mala lluna.
Ostres, he de pensar què li diré.

617
00:51:52,442 --> 00:51:57,030
"Malson febril" fa curt
i no l'entusiasma la possessió demoníaca.

618
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Quina neciesa
enfrontar-te al David sense nosaltres.

619
00:52:00,075 --> 00:52:02,119
Me n'ha passat una de grossa.

620
00:52:02,119 --> 00:52:06,206
Han arrossegat un amic a l'Infern
i volia mirar de salvar-lo.

621
00:52:06,206 --> 00:52:07,207
Ja ho entenc.

622
00:52:08,500 --> 00:52:10,794
- És clar.
- Però no hi he arribat.

623
00:52:10,794 --> 00:52:12,629
Al final, no he ajudat gaire.

624
00:52:13,672 --> 00:52:15,423
Tot i això, has triomfat.

625
00:52:16,341 --> 00:52:17,968
On havies atrapat el David?

626
00:52:17,968 --> 00:52:21,763
És aquest tema nou
que encara estic descobrint.

627
00:52:22,347 --> 00:52:25,433
Si més no, ara per ara, ja no hi és. I sí.

628
00:52:26,518 --> 00:52:28,395
- Em trobo bé.
- Me n'alegro.

629
00:52:29,479 --> 00:52:31,481
I aquí tinc el gran objectiu.

630
00:52:35,152 --> 00:52:36,194
Els meus records.

631
00:52:37,946 --> 00:52:39,406
Què en faràs?

632
00:53:17,152 --> 00:53:19,279
EL PRONÒSTIC NO ÉS GAIRE BO

633
00:54:19,881 --> 00:54:21,841
CONTINUARÀ...

634
00:55:14,060 --> 00:55:16,271
Subtítols: Rocío Rincón Fernández

