1
00:00:06,006 --> 00:00:08,508
[sintonía dramática y esperanzadora]

2
00:00:16,891 --> 00:00:19,394
[Rey Gato] <i>Anteriormente
en</i> Los Detectives Muertos...

3
00:00:19,394 --> 00:00:22,522
Si llevas un registro meticuloso,
puedes salir de un aprieto.

4
00:00:22,522 --> 00:00:26,026
Que David no entre en mi cabeza.
Creo que he perdido mis poderes.

5
00:00:26,609 --> 00:00:29,988
[Edwin] <i>Las relaciones humanas
ya me parecían complicadas en vida.</i>

6
00:00:29,988 --> 00:00:31,698
Tengo unos... sentimientos.

7
00:00:31,698 --> 00:00:34,784
- Yo también siento algo por ti.
- Pero no me refería a ti.

8
00:00:35,118 --> 00:00:37,662
- Te tendió una trampa.
- ¡Eres un puñetero cuervo!

9
00:00:37,662 --> 00:00:40,623
Si hacéis el favor
de dejaros consumir para siempre...

10
00:00:40,623 --> 00:00:42,000
- [hongo ruge]
- [gritan]

11
00:00:42,917 --> 00:00:44,878
Las mujeres de la familia somos raras.

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,255
Tenemos acceso a una fortaleza compartida.

13
00:00:47,255 --> 00:00:48,882
¿Puedo recuperar mis poderes?

14
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
[sonido paranormal]

15
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
[Esther se queja y grita]

16
00:00:54,846 --> 00:00:58,600
Ahora vámonos al más allá
que con tanto esmero se nos ha asignado.

17
00:00:58,600 --> 00:01:01,519
Él no debe ir al infierno.
Acabó allí por un tecnicismo.

18
00:01:01,728 --> 00:01:03,563
Verás qué susto se lleva este mentecato.

19
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
Me sacrificaron unos compañeros
que no sabían qué hacían.

20
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
¿Un tecnicismo, dices?

21
00:01:07,859 --> 00:01:09,319
[rugido estrepitoso]

22
00:01:10,904 --> 00:01:12,989
- [Edwin] ¡Charles!
- ¡Edwin!

23
00:01:13,615 --> 00:01:14,866
[música tensa de intriga]

24
00:01:16,076 --> 00:01:17,077
[fin de la música]

25
00:01:18,078 --> 00:01:19,788
[grillos]

26
00:01:19,788 --> 00:01:21,164
[tierra revuelta]

27
00:01:24,584 --> 00:01:25,877
[quejido]

28
00:01:25,877 --> 00:01:27,921
[música tensa e inquietante]

29
00:01:27,921 --> 00:01:29,589
[jadeos de esfuerzo]

30
00:01:32,884 --> 00:01:34,969
[inhala profundamente y jadea]

31
00:01:36,930 --> 00:01:37,889
[tose]

32
00:01:39,390 --> 00:01:40,725
[suspira]

33
00:01:49,901 --> 00:01:53,113
Voy a retorcerle el pescuezo
a ese gatito tan <i>fashion.</i>

34
00:01:53,905 --> 00:01:55,323
LEÑA AL GATO

35
00:01:55,323 --> 00:01:56,407
[tictac]

36
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
- [música amenazante]
- [Esther jadea]

37
00:01:59,702 --> 00:02:01,454
- [maullidos]
- [golpes de bastón]

38
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
[suspira]

39
00:02:05,083 --> 00:02:07,085
- [Esther gruñe]
- [maúllan despavoridos]

40
00:02:08,128 --> 00:02:09,254
[irónica] Bueno,

41
00:02:09,254 --> 00:02:12,590
veo que tu estirado novio fantasma
te ha salido rana.

42
00:02:12,590 --> 00:02:16,177
¿Qué quieres, Esther?
Estoy de lo más ocupado con mi hastío.

43
00:02:16,761 --> 00:02:18,388
- [respira agitado] ¡Ay!
- Oh...

44
00:02:18,388 --> 00:02:20,932
¿Te he enfadado o vas en plan sexi?

45
00:02:20,932 --> 00:02:23,893
Esos críos muertos han hecho
que mi serpiente pase hambre,

46
00:02:23,893 --> 00:02:27,230
me han faltado al respeto,
han eludido mis planes para vengarme,

47
00:02:27,230 --> 00:02:28,523
y todo ello para nada.

48
00:02:28,523 --> 00:02:30,358
- [Rey Gato jadea]
- [sonido mágico]

49
00:02:34,571 --> 00:02:36,322
- [maullido]
- ¡Eh! Por Dios...

50
00:02:38,741 --> 00:02:41,286
Madre mía.
Y luego el gatito cobarde soy yo.

51
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
Eres un auténtico coñazo.

52
00:02:42,871 --> 00:02:45,832
[imita burlón]
"Tengo que ser joven. Quiero ser bella.

53
00:02:45,832 --> 00:02:48,751
Quiero vengarme de todos en cada ocasión".

54
00:02:48,751 --> 00:02:50,795
[alterado] ¿Por qué cojones has venido?

55
00:02:50,795 --> 00:02:54,174
Porque sé que vendiste a Monty,
chivato de mierda.

56
00:02:54,174 --> 00:02:55,216
¡Anda ya!

57
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Y yo perdí el factor sorpresa.

58
00:02:56,843 --> 00:02:58,219
¡Monty, Monty, Monty!

59
00:02:58,219 --> 00:03:00,930
Tu cuervecillo humano se enamoró,
y la culpa es mía.

60
00:03:00,930 --> 00:03:03,516
- Pues claro que sí, guapito de cara.
- [ríe]

61
00:03:03,516 --> 00:03:06,769
Creías que unos hongos
vencerían a los fantasmas.

62
00:03:06,769 --> 00:03:08,271
Yo es que me parto.

63
00:03:08,271 --> 00:03:11,900
Edwin ha sufrido más dolor
del que tú y yo podamos imaginarnos.

64
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
[música tensa de intriga]

65
00:03:15,028 --> 00:03:16,029
[duda]

66
00:03:16,738 --> 00:03:19,073
¿A qué te refieres con "más dolor"?

67
00:03:19,073 --> 00:03:20,533
Sobrevivió al infierno.

68
00:03:21,117 --> 00:03:23,536
Y, cuando vuelva a escapar,
lo estaré esperando.

69
00:03:23,536 --> 00:03:25,663
¡Jo, soy tan romántico que doy asco!

70
00:03:25,663 --> 00:03:29,667
Qué datito más interesante
me has dado. [ríe satisfecha]

71
00:03:30,251 --> 00:03:33,004
Se me ha ocurrido otro plan. [ríe malvada]

72
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
Pues a mí me la suda, ¿vale?
Fin de la audiencia. ¡Adiós!

73
00:03:36,758 --> 00:03:39,344
¿Y si pago mi rabia contenida contigo?

74
00:03:39,344 --> 00:03:42,639
Última hora: no soy una criatura normal.
La magia no me afecta.

75
00:03:42,639 --> 00:03:44,515
Ya lo sabemos, pero... [ríe]

76
00:03:44,515 --> 00:03:47,769
- Hay muchas formas de encerrar a un gato.
- Encerrar a un gato.

77
00:03:47,769 --> 00:03:50,647
- Estoy harto de ese chiste. [ríe]
- Ya lo sé. [ríe]

78
00:03:52,565 --> 00:03:54,984
- [Rey Gato se queja]
- [música tensa]

79
00:03:55,735 --> 00:03:58,404
- [suspira satisfecha]
- [Rey Gato se queja]

80
00:04:03,868 --> 00:04:06,621
- [jadea del esfuerzo]
- [Rey Gato grita de dolor]

81
00:04:12,377 --> 00:04:13,670
[suspira]

82
00:04:17,799 --> 00:04:18,633
[maullido]

83
00:04:21,928 --> 00:04:23,304
[suspira decepcionada]

84
00:04:24,264 --> 00:04:25,098
{\an8}[maúlla]

85
00:04:29,560 --> 00:04:30,395
[suspira]

86
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
Esa era mi tercera vida, cabrona.

87
00:04:33,398 --> 00:04:36,192
Solo tengo nueve.
¿Te vas a tomar por culo?

88
00:04:36,192 --> 00:04:38,278
¿Sabes que la mayoría de fantasmas...

89
00:04:38,278 --> 00:04:41,281
- ¡Mierda!
- ...si les infliges dolor, se...

90
00:04:42,323 --> 00:04:43,283
desintegran?

91
00:04:43,283 --> 00:04:45,368
En realidad, no sirve para nada,

92
00:04:45,368 --> 00:04:49,038
pero un fantasma torturado
que escapó del infierno...

93
00:04:49,038 --> 00:04:52,625
[ríe complacida] ...imagínate el sufrimiento
que... que podría soportar.

94
00:04:52,625 --> 00:04:53,751
Me resulta...

95
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
fascinante.

96
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Él no te rejuvenecerá.

97
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
No, pero sí que me dará poder.

98
00:05:01,759 --> 00:05:05,430
El suficiente para darle a esta ciudad
lo que se merece. [ríe malvada]

99
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Eh, abstente.
Te lo advierto: no te acerques a él.

100
00:05:07,974 --> 00:05:11,978
¡Ay! Sé buen gatito
y no te interpongas, ¿mmm?

101
00:05:13,021 --> 00:05:15,857
O tendré que volver a matarte... [ríe]

102
00:05:17,275 --> 00:05:18,359
...una...

103
00:05:19,235 --> 00:05:20,862
y otra vez.

104
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
[ríe malvada]

105
00:05:23,323 --> 00:05:25,241
[música misteriosa de cabecera]

106
00:06:31,557 --> 00:06:34,852
LOS DETECTIVES MUERTOS

107
00:06:41,401 --> 00:06:42,318
[fin de la música]

108
00:06:44,195 --> 00:06:45,655
¿Qué coño era ese bicharraco?

109
00:06:45,655 --> 00:06:49,659
[duda] Un demonio del infierno.
Di... diría que de los niveles intermedios.

110
00:06:50,410 --> 00:06:51,411
Qué horror.

111
00:06:51,411 --> 00:06:54,956
¡No! Has dicho que te encargarías,
que no le mandarías al infierno.

112
00:06:55,790 --> 00:06:57,834
¡Ay, la leche! ¿Todavía sigues viva?

113
00:06:57,834 --> 00:06:59,585
Pues claro, cielo. No te enteras.

114
00:06:59,585 --> 00:07:01,379
[Charles] ¡Eh! ¿Que no se entera?

115
00:07:01,379 --> 00:07:05,925
Lo que nos dijo esta pajarraca de darle
a Edwin una oportunidad era mentira.

116
00:07:05,925 --> 00:07:08,052
Ha invocado a un bicho del infierno.

117
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
¿Está en el infierno?

118
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
Yo no he tenido nada que ver
con lo que acaba de pasar.

119
00:07:12,140 --> 00:07:14,475
Algo de mi cuaderno
habrá alertado al demonio.

120
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
Quizá ya lo estuviese buscando.

121
00:07:16,519 --> 00:07:20,022
Si existe la más mínima posibilidad
de que se lo llevara por error,

122
00:07:20,022 --> 00:07:21,607
debes ir a por él por narices.

123
00:07:21,607 --> 00:07:24,861
Técnicamente, sí, pero no entra
ni de lejos en mi jurisdicción.

124
00:07:24,861 --> 00:07:27,738
¿No decías que eras
un ser eterno e interdimensional?

125
00:07:27,738 --> 00:07:30,450
- Lo comentaste varias veces.
- Lo dejaste clarísimo.

126
00:07:30,450 --> 00:07:32,702
¡Muy bien! Muy bien, bestezuelas.

127
00:07:33,202 --> 00:07:35,121
Abrir una puerta al infierno es fácil.

128
00:07:35,121 --> 00:07:37,206
Lo que ocurre es que nadie quiere ir.

129
00:07:37,707 --> 00:07:40,793
Además, hay numerosos permisos
y autorizaciones que solicitar.

130
00:07:40,793 --> 00:07:44,172
Vale. Vale, pues...
pues abre la puerta y yo voy a por él.

131
00:07:44,172 --> 00:07:47,091
Nos quedaremos en el infierno
y sabrás dónde estaremos.

132
00:07:47,091 --> 00:07:48,676
O... o me lo traeré de vuelta.

133
00:07:49,427 --> 00:07:51,679
Nos tendrás controlados. Sales ganando.

134
00:07:51,679 --> 00:07:55,308
Perder a otro amigo en el infierno
no es el mejor plan. Es el infierno.

135
00:07:56,684 --> 00:07:57,810
¿Quién va a perderse?

136
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
[música tensa]

137
00:07:59,187 --> 00:08:01,355
No podrás moverte por el infierno.

138
00:08:01,355 --> 00:08:04,442
No hablamos solo
de los páramos ardientes de Lucifer.

139
00:08:04,442 --> 00:08:05,818
Es el nivel más profundo.

140
00:08:05,818 --> 00:08:08,946
Tú... tú... tú no eres más que un crío
y hay un mundo entero de...

141
00:08:08,946 --> 00:08:12,783
Edwin me ha contado mogollón de movidas
del infierno y tiene todo anotado.

142
00:08:12,783 --> 00:08:14,243
Sé adónde ir porque...

143
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
él descubrió cómo salir.

144
00:08:17,330 --> 00:08:18,915
Tendré que ir marcha atrás.

145
00:08:20,791 --> 00:08:21,751
Yo te acompaño.

146
00:08:21,751 --> 00:08:22,835
[golpe seco con eco]

147
00:08:22,835 --> 00:08:23,753
Ni se te ocurra.

148
00:08:25,296 --> 00:08:27,173
[enfadada] ¿Cómo que no, joder?

149
00:08:27,173 --> 00:08:30,092
¡Hay que hacer piña
contra la señora de la condenación!

150
00:08:30,092 --> 00:08:33,054
El infierno no es lugar para vivos
y nada vuelve con vida.

151
00:08:33,054 --> 00:08:36,015
No puedo estar pendiente de ti
si debo centrarme en Edwin.

152
00:08:36,015 --> 00:08:38,976
¡Si nunca has estado en el infierno!
No vayas de experto.

153
00:08:39,810 --> 00:08:43,481
Mira, cuando estuve poseída,
cuando casi me caí por un acantilado,

154
00:08:43,481 --> 00:08:46,859
cuando la cagué y perdí mis poderes,
vosotros me ayudasteis.

155
00:08:46,859 --> 00:08:49,111
Y ahora los he recuperado con creces.

156
00:08:49,695 --> 00:08:52,448
Mira lo que les hice a Esther
y al elemental del bosque.

157
00:08:52,949 --> 00:08:55,117
Tío, Edwin también es amigo mío,

158
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
le guste a él o no.

159
00:08:57,078 --> 00:08:58,246
Puedo colaborar.

160
00:08:58,246 --> 00:08:59,539
¿Y si te pasa algo?

161
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
¿Y si te pasa algo a ti?

162
00:09:03,751 --> 00:09:04,752
Crystal...

163
00:09:06,212 --> 00:09:07,129
[rotundo] No.

164
00:09:07,630 --> 00:09:09,966
- [música triste y emotiva]
- [Crystal suspira]

165
00:09:11,092 --> 00:09:13,010
No me quedaré de brazos cruzados.

166
00:09:13,553 --> 00:09:16,264
Si no me dejas acompañarte,
buscaré cómo ayudar.

167
00:09:16,264 --> 00:09:17,640
[puerta abierta]

168
00:09:17,640 --> 00:09:18,599
[portazo]

169
00:09:19,559 --> 00:09:22,228
Me cago en la puta.
Pues claro que ayudaré.

170
00:09:22,812 --> 00:09:25,231
Es evidente
que siempre estás metida en follones.

171
00:09:25,231 --> 00:09:26,148
¡Hola, Jenny!

172
00:09:26,148 --> 00:09:29,819
Voy a hacer que mi ex el demonio
me abra un portal al infierno y...

173
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
[susurra] Joder, es de putos locos.

174
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
[duda] No he dicho nada.

175
00:09:33,906 --> 00:09:35,533
- ¿El ex que te maltrataba?
- Sí.

176
00:09:35,533 --> 00:09:37,743
- ¿Y tienes que ir sola?
- ¡Sí!

177
00:09:39,078 --> 00:09:41,497
- [puerta cerrada]
- Puta cría. [suspira]

178
00:09:43,249 --> 00:09:47,128
¡Es absurdo que discutamos!
Nadie de los presentes irá al infierno.

179
00:09:47,128 --> 00:09:48,212
- No, Edwin ha...
- Y...

180
00:09:48,212 --> 00:09:50,506
Si te ayudase, no tengo motivos para creer

181
00:09:50,506 --> 00:09:52,883
que cumplirás
y vendréis al más allá conmigo.

182
00:09:52,883 --> 00:09:55,511
Si no crees
que vaya a cumplir su palabra, pues...

183
00:09:56,053 --> 00:09:57,972
haz esa magia de meterte en su cabeza.

184
00:09:57,972 --> 00:10:00,558
- Como hiciste en el acantilado.
- ¿Cómo dices?

185
00:10:00,558 --> 00:10:02,268
Él no te mentiría.

186
00:10:02,268 --> 00:10:05,438
¿No puedes hurgarle en la mente
a ver si te puedes fiar de él?

187
00:10:07,398 --> 00:10:09,400
Oh, por el amor de Dios.

188
00:10:10,234 --> 00:10:11,068
[suspira]

189
00:10:11,068 --> 00:10:12,528
[música suave de intriga]

190
00:10:12,528 --> 00:10:13,946
[sonido mágico envolvente]

191
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
[jadean]

192
00:10:17,825 --> 00:10:19,994
- [chico] Ya verás.
- ¡Basta! ¡Parad ya!

193
00:10:19,994 --> 00:10:21,621
[risas hirientes]

194
00:10:21,621 --> 00:10:22,705
[jadea asustado]

195
00:10:23,414 --> 00:10:24,332
[música tensa]

196
00:10:26,208 --> 00:10:27,627
[Charles tirita]

197
00:10:36,302 --> 00:10:38,262
[tartamudea del frío] ¿Quién eres? ¿Eh?

198
00:10:38,262 --> 00:10:39,263
[tirita]

199
00:10:43,768 --> 00:10:44,769
¿Qué quieres?

200
00:10:48,064 --> 00:10:49,023
¿Puedes verme?

201
00:10:49,607 --> 00:10:52,401
He... he pensado
que te vendría bien este farol.

202
00:10:52,401 --> 00:10:55,154
Puedes apagarlo
si sube alguno de esos chicos.

203
00:10:55,780 --> 00:10:57,448
- ¿Los has visto?
- Sí.

204
00:10:58,616 --> 00:11:02,536
Hace mucho, yo también estudiaba aquí.
Por aquel entonces ya había abusones.

205
00:11:02,536 --> 00:11:03,621
Te garantizo...

206
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
que no te haré daño.

207
00:11:06,999 --> 00:11:08,959
- [música pop rock amable]
- [tirita]

208
00:11:08,959 --> 00:11:09,960
Gracias, tío.

209
00:11:11,337 --> 00:11:12,421
Estoy congelado.

210
00:11:13,673 --> 00:11:15,257
Jamás había tenido tanto frío.

211
00:11:18,636 --> 00:11:20,596
No... no me pareció bien

212
00:11:21,222 --> 00:11:23,724
dejar que zurrasen a ese chaval
por ser pakistaní.

213
00:11:24,684 --> 00:11:27,645
O sea, yo soy medio indio.
¿Por qué soy tan distinto?

214
00:11:28,896 --> 00:11:29,980
Muy bien visto.

215
00:11:30,981 --> 00:11:33,192
Cuando yo vivía, eran el mismo país.

216
00:11:34,402 --> 00:11:35,236
Ya.

217
00:11:36,112 --> 00:11:37,947
[duda] ¿Cómo dices?

218
00:11:39,323 --> 00:11:41,742
[tose]

219
00:11:41,742 --> 00:11:42,952
¿Te encuentras bien?

220
00:11:43,494 --> 00:11:45,204
Sí, pero ahora contéstame.

221
00:11:45,204 --> 00:11:48,582
Entre 1913 y... 1916.

222
00:11:48,582 --> 00:11:49,500
Y una mierda.

223
00:11:49,500 --> 00:11:51,377
En serio, ¿cuándo estudiaste aquí?

224
00:11:51,377 --> 00:11:54,505
Entre 1913 y 1916.

225
00:11:54,505 --> 00:11:56,382
Estoy muerto, Charles.

226
00:11:56,382 --> 00:11:58,175
[Charles ríe]

227
00:11:58,175 --> 00:11:59,760
[continúa la música pop rock]

228
00:12:02,430 --> 00:12:03,347
Ah.

229
00:12:06,183 --> 00:12:09,812
[Edwin] Lo cierto es que puedes moverte
por cualquier espacio a voluntad.

230
00:12:09,812 --> 00:12:14,108
No es que no puedas tocar objetos,
es solo que no los notas.

231
00:12:15,025 --> 00:12:16,444
Es una chorrada, pero...

232
00:12:17,194 --> 00:12:18,446
echo de menos los besos.

233
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
¿A ti te pasa?

234
00:12:21,157 --> 00:12:22,074
[disiente]

235
00:12:24,034 --> 00:12:27,705
Tío, no fastidies. ¡Es alucinante!
¿Por qué no atraviesas el suelo?

236
00:12:27,705 --> 00:12:30,499
Las llamadas reglas fantasma
son abundantes.

237
00:12:31,000 --> 00:12:33,961
- No te las voy a enumerar.
- Solo te pregunto lo del suelo.

238
00:12:33,961 --> 00:12:36,172
Porque elijo no atravesar el suelo.

239
00:12:36,172 --> 00:12:37,965
- ¿Contento?
- [Charles ríe]

240
00:12:37,965 --> 00:12:39,550
[ambos ríen]

241
00:12:40,634 --> 00:12:44,263
"'¿Cree en los fantasmas, Max?',
preguntó el señor Carlyle.

242
00:12:44,847 --> 00:12:49,059
'Solo como fantasmas',
respondió decidido el detective Carrados.

243
00:12:49,810 --> 00:12:52,646
'Cuando comienzan a interferir
en asuntos empresariales,

244
00:12:52,646 --> 00:12:54,190
devalúan la propiedad...'".

245
00:12:54,190 --> 00:12:56,108
[Edwin continúa leyendo de fondo]

246
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
[continúa la música pop rock]

247
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
[Edwin continúa leyendo de fondo]

248
00:13:03,699 --> 00:13:06,243
"'...y yo dejo de creer en ellos'". [ríe]

249
00:13:08,329 --> 00:13:09,497
¿Acaso no te gusta?

250
00:13:11,123 --> 00:13:15,085
Carrados, el detective ciego, comenzó
a cobrar mucha popularidad en mis tiempos.

251
00:13:16,587 --> 00:13:17,671
[fin de la música]

252
00:13:17,671 --> 00:13:19,131
[música tensa y oscura]

253
00:13:21,967 --> 00:13:23,803
[música melancólica]

254
00:13:30,559 --> 00:13:33,562
Cuando pudiste verme,
supe que era demasiado tarde,

255
00:13:34,563 --> 00:13:35,564
pero es que...

256
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
no quería asustarte.

257
00:13:42,738 --> 00:13:43,739
Bueno...

258
00:13:44,240 --> 00:13:46,116
me alegra que no dijeses nada.

259
00:13:48,869 --> 00:13:50,454
No es como lo imaginaba.

260
00:13:50,454 --> 00:13:51,831
Lo de estar muerto.

261
00:13:52,873 --> 00:13:54,083
No está tan mal, ¿no?

262
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
Ojalá haber sido amigos más tiempo.

263
00:13:58,963 --> 00:14:01,924
Pero Muerte va a venir a por ti.
Acompáñala cuando llegue.

264
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
Pero aún no estoy listo, ¿vale?

265
00:14:05,219 --> 00:14:06,887
No quiero irme tan pronto.

266
00:14:08,472 --> 00:14:10,683
¿Y si me quedo un tiempo contigo? Es que...

267
00:14:10,683 --> 00:14:12,893
En tal caso, huirás eternamente de ella.

268
00:14:12,893 --> 00:14:14,687
Además, no soy muy sociable.

269
00:14:15,354 --> 00:14:18,274
Y acabo de volver a esta escuela
tras mi fuga del infierno,

270
00:14:18,274 --> 00:14:20,526
así que, sinceramente, estoy desentrenado.

271
00:14:20,526 --> 00:14:24,196
Cuando venga la luz azul,
tú te quedas y yo me voy.

272
00:14:25,906 --> 00:14:29,118
- A mí se me da chachi socializar.
- [música fantasmal cómica]

273
00:14:29,118 --> 00:14:31,912
Mola que hayas escapado del infierno.
Suena difícil.

274
00:14:32,496 --> 00:14:33,455
Qué guay.

275
00:14:33,956 --> 00:14:38,002
Las decisiones no se toman así,
basándose en los sentimientos del momento.

276
00:14:38,002 --> 00:14:39,336
Pues así viví yo.

277
00:14:40,129 --> 00:14:41,005
[suspira]

278
00:14:41,005 --> 00:14:42,882
Y la muerte parece casi lo mismo.

279
00:14:44,425 --> 00:14:45,801
Diría que estaremos juntos.

280
00:14:46,385 --> 00:14:47,303
[toma aliento]

281
00:14:47,303 --> 00:14:48,679
[sonido mágico]

282
00:14:59,857 --> 00:15:01,358
[suspira conmovida]

283
00:15:04,820 --> 00:15:08,532
¿De verdad renunciaste
a una posible eternidad tranquila

284
00:15:09,825 --> 00:15:10,826
por tu amigo?

285
00:15:10,826 --> 00:15:13,203
Ahora que lo has visto, contéstame:

286
00:15:13,203 --> 00:15:15,247
¿Edwin se merece ir al infierno?

287
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
Yo no puedo juzgarlo.

288
00:15:16,582 --> 00:15:20,002
Pues yo te juro que Edwin
es la mejor persona que conozco

289
00:15:20,002 --> 00:15:21,378
y no lo abandonaré ahí.

290
00:15:21,378 --> 00:15:23,172
Y, como no hay más puertas,

291
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
tampoco podemos escaquearnos
sin que nos veas al salir.

292
00:15:25,966 --> 00:15:28,385
Y vamos a cumplir
la promesa de acompañarte.

293
00:15:28,969 --> 00:15:29,970
Pero antes...

294
00:15:30,596 --> 00:15:31,764
déjame rescatarlo.

295
00:15:35,768 --> 00:15:36,977
No debería hacerlo.

296
00:15:36,977 --> 00:15:38,854
[música tensa de intriga]

297
00:15:38,854 --> 00:15:42,566
- No podré ayudar si os quedáis atrapados.
- No te lo he pedido, ¿verdad?

298
00:15:47,196 --> 00:15:49,073
Necesitarás provisiones.

299
00:15:50,991 --> 00:15:53,077
Os adelanto que, cuando regrese,

300
00:15:53,077 --> 00:15:55,996
voy a tener que rellenar
un sinfín de formularios.

301
00:15:55,996 --> 00:15:58,540
[digna] Me espera un montón de papeleo.

302
00:16:00,000 --> 00:16:01,168
[sonido mágico]

303
00:16:05,339 --> 00:16:07,341
[continúa la música tensa de intriga]

304
00:16:08,384 --> 00:16:10,260
[transición a música tenebrosa]

305
00:16:15,099 --> 00:16:16,392
Niko...

306
00:16:16,392 --> 00:16:18,018
vigílala hasta que...

307
00:16:19,311 --> 00:16:20,187
- ¿Vale?
- Claro.

308
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
¿Y cómo la vigilo exactamente?

309
00:16:23,273 --> 00:16:25,025
[enfermera] Tú preocúpate por ti.

310
00:16:25,025 --> 00:16:27,319
El umbral no estará abierto eternamente.

311
00:16:29,780 --> 00:16:31,991
[música en aumento]

312
00:16:37,788 --> 00:16:38,914
[grita asustado]

313
00:16:38,914 --> 00:16:40,457
[risas agudas y lunáticas]

314
00:16:41,750 --> 00:16:43,043
[jadea asustado]

315
00:16:43,043 --> 00:16:44,461
[música tensa]

316
00:16:46,714 --> 00:16:47,798
[rugido]

317
00:16:48,382 --> 00:16:49,425
[fin de la música]

318
00:16:52,136 --> 00:16:53,762
[llanto de mujer]

319
00:16:54,596 --> 00:16:56,181
[música de intriga]

320
00:17:01,395 --> 00:17:03,022
- Eh, ¿estás bien?
- [se asusta]

321
00:17:03,022 --> 00:17:05,357
Oh. [duda] No... no... no quería asustarte.

322
00:17:06,567 --> 00:17:08,402
¿Has visto a un chaval muy estirado?

323
00:17:08,402 --> 00:17:10,863
¿Hablas conmigo?
¿Sabes por qué estoy aquí?

324
00:17:10,863 --> 00:17:12,072
[gime asustado]

325
00:17:13,115 --> 00:17:14,575
¿Sabes por qué estoy aquí?

326
00:17:14,575 --> 00:17:15,951
[suspira nervioso]

327
00:17:15,951 --> 00:17:17,703
No. Lo siento.

328
00:17:17,703 --> 00:17:20,706
¡No, por favor! ¡No, por favor, vuelve!

329
00:17:21,290 --> 00:17:22,875
¿Por qué estoy aquí?

330
00:17:23,709 --> 00:17:25,085
¿Por qué estoy aquí?

331
00:17:25,085 --> 00:17:27,337
[eco] Estoy aquí.

332
00:17:30,215 --> 00:17:32,384
[música jazz de piano]

333
00:17:42,978 --> 00:17:45,522
[piano se mezcla
con música suave de intriga]

334
00:18:27,648 --> 00:18:29,691
[gritos espeluznantes]

335
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
[silencio]

336
00:18:33,320 --> 00:18:34,321
[golpe de tensión]

337
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
NO LLAMAR

338
00:18:35,322 --> 00:18:37,199
[música oscura de suspense]

339
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
[puerta secreta se cierra]

340
00:18:51,922 --> 00:18:53,340
[música tenebrosa]

341
00:19:06,520 --> 00:19:08,021
[música de suspense]

342
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
GULA
LUJURIA

343
00:19:12,776 --> 00:19:15,070
POR AQUÍ NO / CODICIA
TODO PESA DEMASIADO

344
00:19:17,531 --> 00:19:19,408
{\an8}VUELTA A LA CASA DE MUÑECAS
NO

345
00:19:25,122 --> 00:19:26,498
[música en aumento]

346
00:19:29,334 --> 00:19:30,794
[música en descenso]

347
00:19:36,967 --> 00:19:38,093
[suspira intrigado]

348
00:20:03,994 --> 00:20:04,995
[golpe de tensión]

349
00:20:04,995 --> 00:20:05,913
[sonido mágico]

350
00:20:14,087 --> 00:20:14,922
[gime levemente]

351
00:20:14,922 --> 00:20:16,173
[golpe de tensión]

352
00:20:21,803 --> 00:20:23,096
[balbuceos de bebé]

353
00:20:25,349 --> 00:20:26,934
BIENVENIDO A LA CASA DE MUÑECAS

354
00:20:26,934 --> 00:20:27,851
[tictac]

355
00:20:27,851 --> 00:20:30,270
- [risas agudas y lunáticas]
- [jadea]

356
00:20:30,270 --> 00:20:31,688
[música tensa de acción]

357
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
[Edwin jadea asustado]

358
00:20:33,232 --> 00:20:34,608
[respira alterado]

359
00:20:41,907 --> 00:20:43,367
[gruñido animal]

360
00:20:43,367 --> 00:20:44,409
[balbuceo de bebé]

361
00:20:46,578 --> 00:20:47,871
[recobra el aliento]

362
00:20:47,871 --> 00:20:49,790
[risas lunáticas en descenso]

363
00:20:51,625 --> 00:20:52,542
[papel rajado]

364
00:20:53,919 --> 00:20:55,212
[respira nervioso]

365
00:20:59,925 --> 00:21:01,927
[continúa el ruido de papeles]

366
00:21:06,098 --> 00:21:06,932
[suspira]

367
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
- [desconcertado] ¿Edwin?
- Simon.

368
00:21:17,067 --> 00:21:19,152
No eres real. Es otro truco.

369
00:21:21,488 --> 00:21:23,198
- Para de hacer eso.
- No puedo.

370
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
Simon, soy yo, Edwin.

371
00:21:27,494 --> 00:21:29,246
Guarda silencio, por favor.

372
00:21:29,246 --> 00:21:31,248
[campanilla de fondo]

373
00:21:31,248 --> 00:21:34,251
- ¿Has estado aquí todo este tiempo?
- ¿Cuánto es eso?

374
00:21:35,168 --> 00:21:36,169
Más de un siglo.

375
00:21:39,589 --> 00:21:42,259
Descuida, el director
ha dicho que puedo irme

376
00:21:42,259 --> 00:21:44,303
cuando termine de arrancar las páginas.

377
00:21:44,303 --> 00:21:45,429
[sonido misterioso]

378
00:21:46,013 --> 00:21:47,180
[solloza]

379
00:21:50,017 --> 00:21:51,560
Guarda silencio, por favor.

380
00:21:51,560 --> 00:21:52,561
[Simon] ¡No!

381
00:21:53,603 --> 00:21:54,438
[Edwin suspira]

382
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Un momento.

383
00:21:58,150 --> 00:22:00,652
- Este es tu castigo.
- [desconcertado] ¿Qué?

384
00:22:01,236 --> 00:22:02,654
Me sacrificaste a un demonio

385
00:22:02,654 --> 00:22:05,907
que me intercambió con otro
que me intercambió con una criatura peor,

386
00:22:05,907 --> 00:22:07,534
¿y este es tu castigo?

387
00:22:07,534 --> 00:22:09,995
- ¿Una eternidad cortándote?
- No lo sabía.

388
00:22:09,995 --> 00:22:12,331
Era una broma. Solo queríamos asustarte.

389
00:22:12,331 --> 00:22:14,875
Te mereces estar aquí
después de lo que hiciste.

390
00:22:14,875 --> 00:22:18,754
¿Quieres saber por lo que pasé ahí abajo,
cada día, una y otra vez?

391
00:22:21,506 --> 00:22:23,508
[Simon continúa arrancando páginas]

392
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
[música de misterio]

393
00:22:28,347 --> 00:22:29,514
[respira nervioso]

394
00:22:34,144 --> 00:22:35,187
[suspira]

395
00:22:37,689 --> 00:22:38,774
Mi reflejo.

396
00:22:44,196 --> 00:22:45,280
[música en aumento]

397
00:22:47,157 --> 00:22:48,408
[jadea asustado]

398
00:22:49,993 --> 00:22:51,161
¿Qué diablos...?

399
00:22:58,293 --> 00:22:59,628
[Edwin grita]

400
00:23:00,962 --> 00:23:02,255
[toma aliento]

401
00:23:05,258 --> 00:23:06,676
[jadea nervioso]

402
00:23:09,054 --> 00:23:10,138
[golpe de tensión]

403
00:23:11,723 --> 00:23:12,849
Dime dónde estoy.

404
00:23:14,309 --> 00:23:15,310
¿Eres un demonio?

405
00:23:16,436 --> 00:23:17,604
No soy un demonio.

406
00:23:18,397 --> 00:23:19,481
¿Otro fantasma, pues?

407
00:23:20,732 --> 00:23:22,192
¿Un fenómeno de alguna clase?

408
00:23:23,693 --> 00:23:24,694
No llevo mi libro y...

409
00:23:24,694 --> 00:23:27,030
En esa habitación, hay muchos libros.

410
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
Pero no son los míos.

411
00:23:30,200 --> 00:23:31,451
[temblor]

412
00:23:31,451 --> 00:23:33,161
[mujer susurra] ¿Qué soy yo?

413
00:23:33,995 --> 00:23:36,832
Las respuestas son eternas, Edwin Payne.

414
00:23:40,585 --> 00:23:41,711
"Payne" significa...

415
00:23:43,130 --> 00:23:44,214
dolor.

416
00:23:45,215 --> 00:23:46,049
[se mofa]

417
00:23:49,636 --> 00:23:50,470
Contéstame:

418
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
¿por qué estás aquí?

419
00:23:52,472 --> 00:23:53,390
<i>Tú</i> estás aquí.

420
00:23:54,516 --> 00:23:55,851
Yo, en todas partes.

421
00:23:56,893 --> 00:23:59,688
Ahora estás en mi reino,
donde lo veo todo,

422
00:24:00,355 --> 00:24:04,484
pero solo podrás salir
por la puerta por la que has entrado.

423
00:24:05,861 --> 00:24:07,362
[suspira] Míralo.

424
00:24:08,363 --> 00:24:11,908
Lleva arrancando
las páginas de ese dichoso libro

425
00:24:12,576 --> 00:24:15,620
casi 40 000 días, con sus noches.

426
00:24:15,620 --> 00:24:16,621
[gime]

427
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
Y cada segundo

428
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
contiene un dolor minúsculo constante

429
00:24:21,751 --> 00:24:23,086
y sufrimiento

430
00:24:24,004 --> 00:24:25,297
y sangre.

431
00:24:26,715 --> 00:24:27,883
[ríe perturbada]

432
00:24:28,675 --> 00:24:30,552
¿A que resulta precioso?

433
00:24:30,552 --> 00:24:31,636
[eco] Precioso.

434
00:24:31,636 --> 00:24:32,721
¿No lo...

435
00:24:33,430 --> 00:24:34,556
degustas?

436
00:24:36,224 --> 00:24:38,268
- Eres...
- Soy Desesperación.

437
00:24:39,227 --> 00:24:40,729
[atmósfera amenazante]

438
00:24:40,729 --> 00:24:41,813
Y este...

439
00:24:43,148 --> 00:24:44,024
no es tu lugar.

440
00:24:46,359 --> 00:24:47,736
Vuelve con tu asesino.

441
00:24:49,237 --> 00:24:50,322
Te he observado.

442
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
Te estabas enfadando

443
00:24:53,283 --> 00:24:55,702
e ibas a regodearte en su tormento.

444
00:24:57,329 --> 00:24:58,538
No te cortes.

445
00:24:59,664 --> 00:25:00,665
No, no, no, no. Yo...

446
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
Tranquilo.

447
00:25:03,043 --> 00:25:04,211
[golpe de tensión]

448
00:25:05,045 --> 00:25:06,463
Ahora somos amigos.

449
00:25:07,881 --> 00:25:09,841
Yo no me regodearía. No está bien.

450
00:25:09,841 --> 00:25:11,760
Si alguna vez te necesito, te llamo.

451
00:25:11,760 --> 00:25:13,220
Él no sabía que...

452
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
[jadea asustado]

453
00:25:22,145 --> 00:25:26,441
Simon, no he venido a regodearme.
Sabes que no soy capaz, ¿no?

454
00:25:35,534 --> 00:25:37,702
[música misteriosa de revelación]

455
00:25:41,164 --> 00:25:43,166
[Simon continúa arrancando páginas]

456
00:25:45,794 --> 00:25:48,004
¿Te acuerdas
de la gorra azul que llevabas?

457
00:25:49,589 --> 00:25:51,633
Recuerdo que te gustaba quitármela.

458
00:25:53,260 --> 00:25:55,095
Estabas muy guapo con la gorra.

459
00:25:55,679 --> 00:25:58,765
Pero, siempre que intentaba decírtelo,
tú... te largabas.

460
00:26:00,517 --> 00:26:02,143
[dolido] Nunca hablaste conmigo.

461
00:26:03,103 --> 00:26:05,105
Me daba mucha vergüenza pensar que...

462
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
[suspira]

463
00:26:07,732 --> 00:26:09,025
...éramos iguales.

464
00:26:11,945 --> 00:26:12,988
[suspira]

465
00:26:13,697 --> 00:26:15,282
Simon. [balbucea]

466
00:26:16,616 --> 00:26:18,076
Yo me ponía nervioso

467
00:26:19,286 --> 00:26:20,579
estando a tu lado.

468
00:26:20,579 --> 00:26:21,913
[duda] No me daba cuenta...

469
00:26:21,913 --> 00:26:23,498
¿Tiene que ser una tortura...

470
00:26:25,250 --> 00:26:26,251
ser como somos?

471
00:26:28,545 --> 00:26:29,754
[suspira]

472
00:26:30,839 --> 00:26:31,840
Escúchame:

473
00:26:32,465 --> 00:26:34,009
no lo es, en absoluto.

474
00:26:34,593 --> 00:26:37,512
Y, aunque me cueste mucho creerlo,
lo siento, Simon.

475
00:26:39,723 --> 00:26:41,850
Lo siento mucho. Por los dos.

476
00:26:43,685 --> 00:26:44,978
Yo también.

477
00:26:46,438 --> 00:26:47,522
Yo también.

478
00:26:50,817 --> 00:26:53,069
- [estruendo]
- [risas lunáticas]

479
00:26:53,820 --> 00:26:56,364
Voy a huir de aquí de nuevo.
Ven, acompáñame.

480
00:26:57,282 --> 00:26:59,784
Te pido perdón por todo esto,
por lo que hice.

481
00:26:59,784 --> 00:27:01,411
Yo... yo no lo sabía.

482
00:27:03,330 --> 00:27:04,914
Creo que me merezco el castigo.

483
00:27:04,914 --> 00:27:06,082
[páginas arrancadas]

484
00:27:06,750 --> 00:27:10,086
Simon, si te castigas a ti mismo,
el mundo entero es el infierno.

485
00:27:11,379 --> 00:27:12,589
[música melancólica]

486
00:27:14,257 --> 00:27:15,967
El director se va a enfadar.

487
00:27:23,558 --> 00:27:25,727
- [gruñido animal]
- [risas lunáticas]

488
00:27:29,439 --> 00:27:30,398
Simon.

489
00:27:30,899 --> 00:27:32,442
Ven conmigo.

490
00:27:34,944 --> 00:27:36,237
[moquea] Mucha suerte.

491
00:27:40,241 --> 00:27:41,368
[inspira lloroso]

492
00:27:41,868 --> 00:27:42,952
[suspira]

493
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
[música en aumento]

494
00:28:03,890 --> 00:28:04,724
[suspira]

495
00:28:07,185 --> 00:28:08,687
[música de revelación]

496
00:28:09,437 --> 00:28:10,772
[sonido mágico]

497
00:28:18,029 --> 00:28:20,532
¿Sabías que, si alguien muere
en cuarto creciente...?

498
00:28:20,532 --> 00:28:22,200
Niko, ¿verdad?

499
00:28:22,200 --> 00:28:23,618
Noto tu nerviosismo.

500
00:28:23,618 --> 00:28:28,289
Y, aunque sé que los humanos vivos
respondéis a los nervios con cháchara...

501
00:28:28,289 --> 00:28:30,166
[firme] ...yo no soy una humana viva.

502
00:28:30,166 --> 00:28:33,753
Es que me preocupan mis amigos.
Y tengo un montón de preguntas.

503
00:28:33,753 --> 00:28:34,671
Es evidente.

504
00:28:36,715 --> 00:28:40,009
Mi padre murió con luna gibosa.
¿Dónde está entonces?

505
00:28:40,009 --> 00:28:41,010
[duda]

506
00:28:42,637 --> 00:28:43,680
[suspira]

507
00:28:46,599 --> 00:28:48,643
¿Puedes decirme dónde está mi padre?

508
00:28:48,643 --> 00:28:51,521
Yo dirijo
el Departamento de Entes Perdidos.

509
00:28:51,521 --> 00:28:54,983
Solo nos ocupamos de los niños muertos
extraviados en el más allá.

510
00:28:55,483 --> 00:28:56,443
¿Por qué hago esto?

511
00:28:56,443 --> 00:29:00,405
[suspira] ¿Por qué consiento a esos chicos
que mantengan la puerta abierta?

512
00:29:00,405 --> 00:29:02,365
Tengo más quehaceres, ¿sabes?

513
00:29:02,365 --> 00:29:04,492
Parece que tu trabajo es muy triste.

514
00:29:08,246 --> 00:29:12,792
No todos tienen la suerte de consagrar
su existencia a su actividad favorita.

515
00:29:12,792 --> 00:29:14,252
[música tensa amable]

516
00:29:14,252 --> 00:29:16,254
Eso no está al alcance de todos.

517
00:29:18,965 --> 00:29:19,841
[Crystal] ¿David?

518
00:29:19,841 --> 00:29:20,759
[aleteo]

519
00:29:21,426 --> 00:29:24,220
¡Sé que estás por aquí!
Huele a pescado podrido.

520
00:29:25,096 --> 00:29:25,972
¡David!

521
00:29:25,972 --> 00:29:28,391
- [Jenny] Pero ¿qué coño...?
- ¡Joder, Jenny!

522
00:29:28,391 --> 00:29:29,893
No deberías estar aquí.

523
00:29:29,893 --> 00:29:33,188
La que no debería estar aquí eres tú.
Crystal, me importas mucho.

524
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
Bueno... [duda] ...tu seguridad.

525
00:29:35,148 --> 00:29:37,567
Y esta escenificación de la muerte

526
00:29:37,567 --> 00:29:39,444
que tienen las ciudades pequeñas

527
00:29:39,444 --> 00:29:40,904
es el peor sitio para verte

528
00:29:40,904 --> 00:29:43,448
con un ex maltratador
posiblemente peligroso.

529
00:29:43,448 --> 00:29:44,741
[estruendo mágico]

530
00:29:44,741 --> 00:29:48,119
[David] El caso es que hace tiempo
que no hago un <i>ménage à trois,</i>

531
00:29:48,119 --> 00:29:49,871
pero es como montar en bicicleta.

532
00:29:49,871 --> 00:29:51,372
- Jenny, espera fuera.
- No.

533
00:29:52,457 --> 00:29:55,460
Mira, no sé qué intentas demostrar,
pero se te nota el miedo.

534
00:29:56,044 --> 00:29:57,003
[suspira] Tú...

535
00:29:57,504 --> 00:29:59,172
Tú espera aquí, ¿vale?

536
00:30:00,632 --> 00:30:02,091
[música tensa]

537
00:30:02,759 --> 00:30:05,637
Ahora que ya no te quiero
es cuando vienes.

538
00:30:05,637 --> 00:30:07,722
Estás desesperada... [ríe] ...y...

539
00:30:10,683 --> 00:30:12,060
[inhala profundamente]

540
00:30:15,688 --> 00:30:17,232
Has recuperado tus poderes.

541
00:30:18,858 --> 00:30:19,859
¡Fabuloso!

542
00:30:19,859 --> 00:30:22,362
- [golpe de tensión y música rock]
- [David ríe]

543
00:30:22,362 --> 00:30:25,073
A lo mejor me toca a mí
cambiar de opinión, ¿no?

544
00:30:25,073 --> 00:30:26,699
¿Podré volver a ser un dios?

545
00:30:26,699 --> 00:30:28,660
¿Vuelvo a meterme dentro de ti?

546
00:30:28,660 --> 00:30:29,828
¡No, nunca más!

547
00:30:30,912 --> 00:30:34,040
A ver, tienes que abrirme
un portal al infierno.

548
00:30:34,040 --> 00:30:35,041
Eso ni en sueños.

549
00:30:35,041 --> 00:30:37,210
Ni de coña. ¿Y para qué coño lo quieres?

550
00:30:37,210 --> 00:30:38,711
David, ahora soy más fuerte.

551
00:30:38,711 --> 00:30:40,547
No me fuerces a obligarte.

552
00:30:40,547 --> 00:30:42,465
[ríe jocoso] Vaya, me amenazas.

553
00:30:42,465 --> 00:30:45,552
¡Déjate de historias!
He venido para ayudar a mis amigos.

554
00:30:45,552 --> 00:30:47,762
Solo tú puedes ayudarme a ir al infierno.

555
00:30:48,263 --> 00:30:49,556
[cesa la música]

556
00:30:49,556 --> 00:30:51,683
- Te creía mucho más fuerte.
- Y lo soy.

557
00:30:52,267 --> 00:30:55,770
No soy la chica triste y solitaria
que quieres que sea.

558
00:30:55,770 --> 00:30:56,980
La que te necesita.

559
00:30:56,980 --> 00:30:59,899
Tengo amigos que se preocupan por mí.
Ya no me das miedo.

560
00:30:59,899 --> 00:31:01,734
Eh, dale espacio, chaval.

561
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
Jenny, yo controlo.

562
00:31:03,152 --> 00:31:04,237
Por favor.

563
00:31:06,155 --> 00:31:08,825
- Gente que se preocupa por ti.
- [asiente]

564
00:31:11,703 --> 00:31:13,413
[Jenny respira ahogada]

565
00:31:13,413 --> 00:31:14,581
[Crystal] ¡Déjala!

566
00:31:14,581 --> 00:31:16,499
[Jenny respira con dificultad]

567
00:31:24,299 --> 00:31:25,675
[jadean]

568
00:31:26,259 --> 00:31:30,471
Te propongo abrirte la puerta
si le haces daño a tu amiguita.

569
00:31:30,471 --> 00:31:32,265
- Esto es entre tú y yo.
- Hmm.

570
00:31:32,265 --> 00:31:37,270
- Supervaliente lo de esconderte en Jenny.
- ¡Oh! Me importa un montón tu opinión.

571
00:31:37,270 --> 00:31:39,814
A ver qué piensas
¡cuando te abra en canal!

572
00:31:40,440 --> 00:31:41,900
[sonido paranormal]

573
00:31:42,650 --> 00:31:43,610
[David se queja]

574
00:31:43,610 --> 00:31:46,487
[Jenny canta calmadamente en inglés]

575
00:31:50,783 --> 00:31:52,452
[David] Me parto, Crystal.

576
00:31:52,452 --> 00:31:54,329
¿Qué? ¿Has aprendido trucos nuevos?

577
00:31:54,913 --> 00:31:58,625
[Crystal] Se ve que sí.
Este lugar me pertenece.

578
00:31:59,208 --> 00:32:00,418
Nunca fue tuyo.

579
00:32:00,418 --> 00:32:03,254
Pírate del cuerpo de Jenny
y déjame ir al infierno.

580
00:32:04,213 --> 00:32:06,758
Si no... [duda] ...¿de qué me sirves?

581
00:32:06,758 --> 00:32:08,968
[ríe] Nunca quise portarme bien contigo.

582
00:32:09,552 --> 00:32:11,012
- [se asusta]
- Buen intento.

583
00:32:11,012 --> 00:32:14,307
Esto será producto de tu mente,
pero me la conozco bastante bien.

584
00:32:15,016 --> 00:32:16,643
- [David jadea]
- [Crystal grita]

585
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
- [se queja y tose]
- [ríe perturbador]

586
00:32:20,897 --> 00:32:22,857
[sigue cantando en inglés]

587
00:32:25,902 --> 00:32:27,654
[estruendo mágico]

588
00:32:28,863 --> 00:32:30,156
[respira nervioso]

589
00:32:31,324 --> 00:32:33,618
[sigue cantando en inglés]

590
00:32:35,995 --> 00:32:37,246
[jadea]

591
00:32:37,246 --> 00:32:38,748
[respira nervioso]

592
00:32:41,042 --> 00:32:44,003
¡No puedo abrirte
una puerta al infierno, gilipollas!

593
00:32:44,003 --> 00:32:46,422
¿Crees que, si pudiera volver,
seguiría aquí?

594
00:32:46,422 --> 00:32:47,632
- Mierda.
- [David ríe]

595
00:32:47,632 --> 00:32:50,385
Pero me alegra ver
que vuelves a ser la de siempre:

596
00:32:50,385 --> 00:32:51,719
le haces daño a la gente,

597
00:32:51,719 --> 00:32:55,223
disfrutas el regusto a cobre en la boca
cuando provocas sufrimiento,

598
00:32:55,223 --> 00:32:58,101
pero... oh, perdona,
seguramente ni te acuerdes. [ríe]

599
00:32:59,018 --> 00:32:59,936
Entendido.

600
00:33:00,436 --> 00:33:02,522
No me puedes ayudar a ir al infierno,

601
00:33:02,522 --> 00:33:05,108
pero quizá podamos arreglar
una cosa por lo menos.

602
00:33:06,401 --> 00:33:09,445
Se acabó lo de torturarme
con mis recuerdos borrados.

603
00:33:10,154 --> 00:33:11,656
[música de empoderamiento]

604
00:33:11,656 --> 00:33:13,574
- [sonido mágico]
- [grita]

605
00:33:16,744 --> 00:33:17,787
[jadea dolorido]

606
00:33:18,329 --> 00:33:19,914
[sigue cantando en inglés]

607
00:33:22,417 --> 00:33:23,334
[jadea digno]

608
00:33:23,334 --> 00:33:24,752
[David ríe]

609
00:33:24,752 --> 00:33:25,962
Son míos, capullo.

610
00:33:25,962 --> 00:33:27,422
[David ríe]

611
00:33:28,631 --> 00:33:30,091
¿Es tu gran momento?

612
00:33:30,091 --> 00:33:33,928
¿De verdad te crees
que te va a gustar lo que descubras?

613
00:33:35,138 --> 00:33:38,349
[furioso] ¡Soy un demonio ancestral!
¡No conseguirás matarme!

614
00:33:38,349 --> 00:33:41,060
Me da igual lo poderosa que te creas.

615
00:33:41,060 --> 00:33:44,731
Pienso darte caza eternamente
después de esto.

616
00:33:45,398 --> 00:33:46,607
[Crystal] Oh. [ríe]

617
00:33:47,150 --> 00:33:49,819
Mala idea lo de desvelar el plan.

618
00:33:50,570 --> 00:33:52,780
No tengo por qué matarte, David.

619
00:33:53,614 --> 00:33:54,824
Me basta con...

620
00:33:55,658 --> 00:33:56,784
[susurra] ...enterrarte.

621
00:33:56,784 --> 00:33:57,785
[ruido paranormal]

622
00:33:59,203 --> 00:34:01,289
Y creo que conozco el lugar perfecto.

623
00:34:01,789 --> 00:34:03,332
[David jadea]

624
00:34:04,250 --> 00:34:05,126
[ríe nervioso]

625
00:34:05,126 --> 00:34:06,127
[golpe de tensión]

626
00:34:06,127 --> 00:34:09,839
- ¿Qué coño haces? ¿Dónde estamos?
- [Iris] Anda, mira lo que has traído.

627
00:34:09,839 --> 00:34:12,091
- Menuda lengua tiene.
- [todas ríen]

628
00:34:12,091 --> 00:34:15,845
Te voy a dar tiempo
para que planees bien cómo darme caza.

629
00:34:15,845 --> 00:34:19,766
Un momento, Crystal, tal vez...
tal vez pueda abrirte un portal, ¿vale?

630
00:34:19,766 --> 00:34:23,102
- Igual solo te estaba tomando el pelo.
- [firme] Estás mintiendo.

631
00:34:23,102 --> 00:34:25,813
Ahora ya lo veo.
Tus ojos oscuros te delatan.

632
00:34:25,813 --> 00:34:28,483
¡Joder, vale!
Ya has recuperado la memoria. ¡Ya veo!

633
00:34:28,483 --> 00:34:31,277
Pues déjame en la pista de patinaje
y... y desapareceré.

634
00:34:31,277 --> 00:34:33,821
- Te dejaré en paz.
- ¡Sigues mintiendo!

635
00:34:34,447 --> 00:34:35,990
[forcejean]

636
00:34:35,990 --> 00:34:37,700
[jadea del esfuerzo]

637
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
- [sonido paranormal]
- [Crystal grita]

638
00:34:44,040 --> 00:34:45,792
- [grita furiosa]
- [David se queja]

639
00:34:47,710 --> 00:34:49,045
[respira ahogado]

640
00:34:53,091 --> 00:34:53,925
[silencio]

641
00:34:53,925 --> 00:34:55,510
[jadea agotada]

642
00:34:58,721 --> 00:35:00,264
Mira lo que puedes hacer.

643
00:35:00,973 --> 00:35:03,434
[nerviosa] ¿Qué he...?
¿Qué es lo que he hecho?

644
00:35:03,434 --> 00:35:06,062
No te preocupes.
Tienes tiempo para averiguarlo.

645
00:35:06,062 --> 00:35:07,396
[música lenta de intriga]

646
00:35:07,396 --> 00:35:08,523
Pero...

647
00:35:09,107 --> 00:35:11,567
no puedes dejarlo enterrado
aquí eternamente.

648
00:35:11,567 --> 00:35:13,277
[susurra] Es malo para el árbol.

649
00:35:19,158 --> 00:35:20,660
[música de revelación]

650
00:35:29,627 --> 00:35:31,003
[Jenny tose]

651
00:35:31,003 --> 00:35:33,089
- Eh. Eh.
- [Jenny tose y suspira]

652
00:35:35,466 --> 00:35:36,801
¿Qué coño ha pasado?

653
00:35:36,801 --> 00:35:38,845
- Buena pregunta.
- [suspira]

654
00:35:38,845 --> 00:35:40,847
Es bastante largo de contar.

655
00:35:41,514 --> 00:35:42,640
Vámonos, ¿de acuerdo?

656
00:35:43,474 --> 00:35:45,351
Vale. [recobra el aliento]

657
00:35:45,935 --> 00:35:46,894
[recoge el hacha]

658
00:35:46,894 --> 00:35:48,646
[desubicado] Eh, ¿hola?

659
00:35:49,355 --> 00:35:50,314
¿Dónde estoy?

660
00:35:50,314 --> 00:35:51,816
[música de intriga]

661
00:35:53,860 --> 00:35:56,070
- [golpes de tensión]
- [atmósfera tenebrosa]

662
00:35:57,113 --> 00:35:59,574
- [duda]
- [Esther] Es muy perturbador, ¿verdad?

663
00:36:00,783 --> 00:36:03,536
Pero he dejado atrás
las ansias de venganza

664
00:36:03,536 --> 00:36:05,663
y ahora tengo un nuevo y terrible plan.

665
00:36:05,663 --> 00:36:08,124
Yo diría que es... es horripilante.

666
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
Sí, te lo acabo de decir.

667
00:36:10,001 --> 00:36:13,337
No nos volvamos locos.
Harás que me sepa mal fabricarlo.

668
00:36:13,337 --> 00:36:15,464
Esther, ¿para qué quieres esto?

669
00:36:15,464 --> 00:36:18,134
¿Te acuerdas
de los dos críos muertos y su amiguita?

670
00:36:18,134 --> 00:36:21,345
Pues me he enterado
de un chismorreo muy interesante:

671
00:36:22,096 --> 00:36:25,349
uno de ellos sobrevivió al infierno.

672
00:36:26,058 --> 00:36:27,685
¿Te cuento un secretillo?

673
00:36:27,685 --> 00:36:30,188
Este artilugio coge el dolor fantasmal

674
00:36:30,188 --> 00:36:32,940
y lo convierte en el más...

675
00:36:34,150 --> 00:36:36,819
delicioso, puro...

676
00:36:36,819 --> 00:36:38,029
[exhala con regocijo]

677
00:36:38,029 --> 00:36:39,363
...y mágico poder.

678
00:36:39,947 --> 00:36:42,700
La mayoría de fantasmas
se marchitan hasta desaparecer,

679
00:36:42,700 --> 00:36:44,702
pero, como este estuvo en el infierno,

680
00:36:44,702 --> 00:36:47,330
estoy segura
de que podrá resistir el proceso.

681
00:36:47,330 --> 00:36:48,998
- [ríe]
- Pero no deberías...

682
00:36:48,998 --> 00:36:51,542
Lo que voy a hacer
es coger al chico risueño

683
00:36:51,542 --> 00:36:54,378
y lo encerraré en mi cocina
hasta que se vuelva loco.

684
00:36:54,378 --> 00:36:57,882
Después cogeré al torturado del infierno,
lo conectaré a este invento

685
00:36:57,882 --> 00:37:01,427
y su angustia me dará
cantidades ingentes de poder nuevo,

686
00:37:01,427 --> 00:37:02,803
como una batería.

687
00:37:02,803 --> 00:37:04,597
Y, con ese arsenal de poder,

688
00:37:05,556 --> 00:37:08,059
voy a someter a esta condenada ciudad

689
00:37:08,559 --> 00:37:10,186
y todos podrán adorarme

690
00:37:10,186 --> 00:37:12,855
lo que no me han adorado
todos estos siglos.

691
00:37:12,855 --> 00:37:14,232
¿Y qué pasa con la chica?

692
00:37:14,232 --> 00:37:16,859
Todavía tengo
una serpiente enorme que alimentar.

693
00:37:17,443 --> 00:37:18,945
No, no.

694
00:37:19,820 --> 00:37:22,615
No puedo venderte nada
que te ayude a montar eso.

695
00:37:23,115 --> 00:37:25,284
Oh, ¿crees que no merezco ser una diosa?

696
00:37:25,284 --> 00:37:27,828
Después de escucharte
lloriquear tus penurias...

697
00:37:27,828 --> 00:37:31,332
[tartamudea] ...¿te crees
que eres el único que está jodido aquí?

698
00:37:31,332 --> 00:37:32,708
Pues no, señor.

699
00:37:33,626 --> 00:37:35,670
¡Esto me lo merezco, coño! [se queja]

700
00:37:36,587 --> 00:37:37,630
[victimista] Mick...

701
00:37:38,214 --> 00:37:41,634
estoy harta de secuestrar niñas
al amparo de la noche.

702
00:37:42,134 --> 00:37:43,511
[música tensa y lenta]

703
00:37:43,511 --> 00:37:47,640
Quiero hacerlo a plena luz del día,
cuando me dé la gana. ¿Es tanto pedir?

704
00:37:47,640 --> 00:37:50,017
Esther, no puedo ayudarte.

705
00:37:50,017 --> 00:37:51,519
- [gime]
- Me niego.

706
00:37:51,519 --> 00:37:52,520
[golpe de bastón]

707
00:37:52,520 --> 00:37:53,437
Mecachis.

708
00:37:53,437 --> 00:37:57,400
[ríe] Pues tendré que buscar los objetos
yo solita y tardaré una eternidad.

709
00:37:57,400 --> 00:38:00,027
No, no. Es solo para empleados.

710
00:38:00,027 --> 00:38:03,698
Oye, Mick,
creo que te convendría preguntarte

711
00:38:03,698 --> 00:38:06,993
si quieres ser una morsa
atrapada en un cuerpo humano

712
00:38:06,993 --> 00:38:09,495
con unas pocas cosas más
de las que arrepentirte

713
00:38:09,495 --> 00:38:11,122
o ser comida para peces.

714
00:38:11,956 --> 00:38:13,082
[inspira sobresaltado]

715
00:38:14,417 --> 00:38:16,669
[arrepentida] ¡Esto ha sido un error!

716
00:38:17,586 --> 00:38:20,172
- Y, además, gravísimo.
- [Niko asiente distraída]

717
00:38:20,172 --> 00:38:21,549
Me gusta mi trabajo.

718
00:38:22,049 --> 00:38:23,342
Y se me da muy bien.

719
00:38:23,342 --> 00:38:25,136
Pero me la juego por dos críos

720
00:38:25,136 --> 00:38:28,222
porque un tipo alegre en un pez
me dio un anillo que brilla.

721
00:38:28,222 --> 00:38:29,598
- [inhala]
- [se asusta]

722
00:38:30,474 --> 00:38:32,852
¿Sabías que la gente
puede resucitar tras morir?

723
00:38:33,436 --> 00:38:36,981
¡Sí! [duda] ¿Por qué preguntas si lo sé?
¡El cuaderno es mío, puñetas!

724
00:38:36,981 --> 00:38:40,276
- Leerlo te traerá problemas.
- ¿Mi padre podría volver?

725
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
Se los llama "no muertos".

726
00:38:43,029 --> 00:38:46,449
Creo que, en vuestra cultura popular,
se los denomina "zombis".

727
00:38:46,449 --> 00:38:48,492
No querrías que volviese en ese estado.

728
00:38:48,492 --> 00:38:50,077
[música tensa amable]

729
00:38:50,578 --> 00:38:52,371
¿El hombre del pez era un zombi?

730
00:38:52,371 --> 00:38:55,041
La verdad... es que no sé lo que era.

731
00:38:55,750 --> 00:38:57,126
Pero me recuerdas a él.

732
00:38:57,626 --> 00:38:59,086
Y te cayó bien, ¿verdad?

733
00:39:01,922 --> 00:39:02,923
No.

734
00:39:05,593 --> 00:39:08,387
- [música tensa y oscura]
- [gruñidos escalofriantes]

735
00:39:09,138 --> 00:39:10,097
[golpe de tensión]

736
00:39:14,727 --> 00:39:16,520
[rugen]

737
00:39:17,688 --> 00:39:19,190
[música tensa]

738
00:39:25,780 --> 00:39:27,365
[llanto leve]

739
00:39:31,660 --> 00:39:32,620
¿Edwin?

740
00:39:33,829 --> 00:39:34,872
[llanto leve]

741
00:39:40,878 --> 00:39:41,712
Edwin.

742
00:39:48,761 --> 00:39:49,929
¿Charles?

743
00:39:53,766 --> 00:39:54,934
[respira nervioso]

744
00:39:56,018 --> 00:39:57,144
[ilusionado] ¿Eres tú?

745
00:39:58,813 --> 00:39:59,730
[suspira aliviado]

746
00:39:59,730 --> 00:40:01,273
[música emotiva tensa]

747
00:40:02,024 --> 00:40:03,025
Jo, tío, te he...

748
00:40:03,025 --> 00:40:04,527
- [rugido]
- [Edwin grita]

749
00:40:04,527 --> 00:40:05,444
¡Edwin!

750
00:40:06,112 --> 00:40:07,279
[música tensa]

751
00:40:07,279 --> 00:40:08,781
[jadea nervioso]

752
00:40:14,995 --> 00:40:17,373
[música tensa en aumento]

753
00:40:26,799 --> 00:40:29,510
- [fin de la música]
- [Edwin solloza tembloroso]

754
00:40:37,560 --> 00:40:39,520
- [golpe de tensión]
- [Charles musita]

755
00:40:41,689 --> 00:40:44,400
[susurra tembloroso]
No hagas el más mínimo ruido.

756
00:40:46,318 --> 00:40:47,903
Charles, ¿qué haces aquí, eh?

757
00:40:47,903 --> 00:40:49,155
[suelta el farol]

758
00:40:49,738 --> 00:40:51,866
[susurra] He venido a rescatarte.

759
00:40:51,866 --> 00:40:53,284
Alguien tiene que hacerlo.

760
00:40:54,118 --> 00:40:56,454
¿Y la sangre, tío? Estabas hasta arriba.

761
00:40:56,454 --> 00:40:58,414
[suave música de suspense]

762
00:40:59,039 --> 00:41:00,541
Era mi último yo.

763
00:41:00,541 --> 00:41:02,460
[ruidos extraños de criatura]

764
00:41:09,633 --> 00:41:11,427
[música tenebrosa]

765
00:41:22,021 --> 00:41:23,147
[balbucea sobrecogido]

766
00:41:24,023 --> 00:41:24,857
Es horrible.

767
00:41:24,857 --> 00:41:26,233
Sé que es horrible.

768
00:41:26,817 --> 00:41:28,861
Pero tenemos que guardar silencio.

769
00:41:28,861 --> 00:41:30,946
[chirridos extraños de criatura]

770
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Si corro, me va a atrapar.

771
00:41:41,790 --> 00:41:44,084
Me va a descuartizar y me devorará.

772
00:41:45,961 --> 00:41:48,172
Y entonces reiniciamos.

773
00:41:49,798 --> 00:41:53,052
Una y otra vez. Durante décadas.

774
00:41:54,678 --> 00:41:56,889
[sollozante] Una y otra y otra vez.

775
00:42:00,976 --> 00:42:02,269
Nos largaremos de aquí.

776
00:42:02,269 --> 00:42:04,522
En cuanto corra, me perseguirá.

777
00:42:04,522 --> 00:42:06,106
No tengo escapatoria.

778
00:42:07,608 --> 00:42:09,610
No la hay. [respira nervioso]

779
00:42:14,782 --> 00:42:15,866
Pero ahora estoy yo.

780
00:42:15,866 --> 00:42:17,201
[sonido mágico]

781
00:42:17,201 --> 00:42:18,369
Así que...

782
00:42:18,369 --> 00:42:20,454
[música tensa de suspense]

783
00:42:21,247 --> 00:42:23,249
...toca recurrir a la clásica distracción.

784
00:42:27,545 --> 00:42:29,129
[criatura chirría]

785
00:42:29,838 --> 00:42:31,090
[ruge]

786
00:42:31,090 --> 00:42:32,299
Vámonos.

787
00:42:32,299 --> 00:42:33,467
[música de acción]

788
00:42:33,467 --> 00:42:35,135
[jadean despavoridos]

789
00:42:35,135 --> 00:42:36,470
[rugido de lejos]

790
00:42:37,263 --> 00:42:38,681
[risas agudas y lunáticas]

791
00:42:38,681 --> 00:42:40,766
[transición a música fantasmal]

792
00:42:45,729 --> 00:42:46,564
[rugido]

793
00:42:51,318 --> 00:42:53,195
[risas agudas y lunáticas]

794
00:42:56,282 --> 00:42:57,616
- [Charles] Corre.
- [gime]

795
00:43:01,036 --> 00:43:03,497
No, tú ve tirando.
Tira. Yo te sigo. ¡Tira!

796
00:43:04,081 --> 00:43:05,082
[ruge]

797
00:43:07,876 --> 00:43:09,128
[jadea del esfuerzo]

798
00:43:09,128 --> 00:43:11,046
[gritos agudos desconsolados]

799
00:43:12,673 --> 00:43:13,757
[eructos]

800
00:43:16,385 --> 00:43:18,637
- Pero ¿de dónde ha salido esta peña?
- Vamos.

801
00:43:20,723 --> 00:43:22,057
[gemidos ansiosos]

802
00:43:30,816 --> 00:43:32,359
[con asco] ¡Ah!

803
00:43:34,111 --> 00:43:35,237
[gemidos de saciedad]

804
00:43:38,240 --> 00:43:40,200
[gemidos placenteros]

805
00:43:42,620 --> 00:43:43,579
[Charles se asusta]

806
00:43:45,539 --> 00:43:47,291
Hace un rato, no había este follón.

807
00:43:47,291 --> 00:43:50,085
Vive el infierno
antes de ver lo que hay detrás.

808
00:43:50,085 --> 00:43:52,421
[gemidos placenteros exagerados]

809
00:43:57,676 --> 00:44:00,012
[gemidos y gritos placenteros]

810
00:44:02,222 --> 00:44:03,641
¡Charles! ¡Charles!

811
00:44:05,017 --> 00:44:06,060
¡Venga, Edwin!

812
00:44:07,061 --> 00:44:09,730
¡Venga, vamos! [gime asustado]

813
00:44:09,730 --> 00:44:11,106
¡Corre, corre, corre!

814
00:44:13,567 --> 00:44:15,944
[música jazz de piano]

815
00:44:20,866 --> 00:44:23,243
- [palpitar constante]
- [lamentos ahogados]

816
00:44:24,995 --> 00:44:26,288
No podemos ayudarlos.

817
00:44:26,789 --> 00:44:28,540
- ¿Y esa campana qué?
- No.

818
00:44:28,540 --> 00:44:29,750
Les hace daño.

819
00:44:30,626 --> 00:44:31,627
Vamos.

820
00:44:31,627 --> 00:44:33,295
[música amable de suspense]

821
00:44:33,295 --> 00:44:34,630
¡Vámonos, Charles!

822
00:44:34,630 --> 00:44:36,423
[música de misterio]

823
00:44:36,423 --> 00:44:38,300
[hombre 1 intenta hablar en vano]

824
00:44:40,969 --> 00:44:44,014
[hombre 2 balbucea intentando hablar]

825
00:44:49,061 --> 00:44:50,938
[Edwin] Ya casi estamos. Recta final.

826
00:44:50,938 --> 00:44:52,356
[jadean]

827
00:44:52,356 --> 00:44:53,857
[música tensa envolvente]

828
00:45:10,165 --> 00:45:12,876
[jadea] Venga, tío. Ya no queda nada.

829
00:45:13,544 --> 00:45:16,046
Tendrá que encontrar otro camino.
Dame un momento.

830
00:45:16,547 --> 00:45:19,800
Por cierto, no me creo
que arriesgaras tu existencia por mí

831
00:45:19,800 --> 00:45:21,802
al bajar a esta ópera del espanto.

832
00:45:21,802 --> 00:45:23,762
¡Qué gran gilipollez! ¡Es increíble!

833
00:45:23,762 --> 00:45:26,306
Perdona. Lo increíble
habría sido que no viniese.

834
00:45:27,349 --> 00:45:28,517
[rechista dolido]

835
00:45:28,517 --> 00:45:29,601
¡Espera, Charles!

836
00:45:30,477 --> 00:45:31,562
Espera.

837
00:45:31,562 --> 00:45:32,730
Charles, no...

838
00:45:33,897 --> 00:45:34,815
No estoy enfadado.

839
00:45:34,815 --> 00:45:36,817
Es que... es que...

840
00:45:36,817 --> 00:45:38,861
te... te he ocultado algunas cosas.

841
00:45:40,404 --> 00:45:43,365
Y, dado que tal vez
no tenga otra ocasión de decírtelas...

842
00:45:43,365 --> 00:45:47,745
Dime lo que quieras decirme,
pero dímelo mientras nos vamos, por favor.

843
00:45:47,745 --> 00:45:48,704
Te quiero.

844
00:45:48,704 --> 00:45:49,872
[respira agitado]

845
00:45:50,456 --> 00:45:52,166
Guay. Y yo a ti.

846
00:45:52,666 --> 00:45:53,500
¿Nos vamos?

847
00:45:53,500 --> 00:45:55,586
Pero no como amigo, me temo.

848
00:45:58,130 --> 00:46:00,591
[llora] Charles, estoy enamorado de ti.

849
00:46:01,175 --> 00:46:02,718
[música emotiva suave]

850
00:46:03,343 --> 00:46:05,345
No tienes por qué corresponderme.

851
00:46:08,265 --> 00:46:09,767
Solo quiero que lo sepas.

852
00:46:14,855 --> 00:46:16,023
[ríe]

853
00:46:16,023 --> 00:46:17,733
Oh, ya lo pillo.

854
00:46:18,275 --> 00:46:20,944
Este es un momento
en plan Orfeo y Eurídice, ¿no?

855
00:46:20,944 --> 00:46:23,614
Pues espero que no,
porque el final es trágico.

856
00:46:24,198 --> 00:46:25,991
Ya. No llegué al final.

857
00:46:25,991 --> 00:46:29,328
¡Charles, te lo digo muy en serio,
por si acaso no quedaba claro!

858
00:46:31,747 --> 00:46:32,956
[suspira]

859
00:46:32,956 --> 00:46:35,667
Escúchame con atención.

860
00:46:35,667 --> 00:46:39,713
Tú, Edwin Payne, eres mi mejor amigo.

861
00:46:39,713 --> 00:46:41,298
Eso no va a cambiar nunca.

862
00:46:41,298 --> 00:46:45,427
Para mí, no hay nadie
más importante en el mundo.

863
00:46:46,887 --> 00:46:48,639
Y, aunque no puedo decir que...

864
00:46:49,681 --> 00:46:51,308
esté enamorado de ti,

865
00:46:51,308 --> 00:46:54,228
la verdad es que no hay nadie más,

866
00:46:54,228 --> 00:46:56,522
nadie en todo el mundo,

867
00:46:56,522 --> 00:46:58,440
por quien bajaría al infierno.

868
00:46:59,566 --> 00:47:05,823
Y tenemos literalmente toda la eternidad
para averiguar qué significa lo demás.

869
00:47:06,824 --> 00:47:09,326
Siempre que salgamos de aquí, ¿vale?

870
00:47:10,619 --> 00:47:11,537
[fin de la música]

871
00:47:11,537 --> 00:47:14,206
- [risas agudas y lunáticas]
- [estruendo]

872
00:47:14,206 --> 00:47:16,124
[música tensa de acción]

873
00:47:18,919 --> 00:47:20,712
[ruge ferozmente]

874
00:47:21,588 --> 00:47:22,548
¡Corre!

875
00:47:27,719 --> 00:47:29,346
¡Daos prisa, por favor!

876
00:47:29,346 --> 00:47:32,432
- ¡Si ya nos la damos!
- ¡Vamos cagando leches, la verdad!

877
00:47:32,432 --> 00:47:35,561
¡Corred, corred, corred, corred,
corred, corred, corred! ¡Oh!

878
00:47:35,561 --> 00:47:36,770
[rugido]

879
00:47:36,770 --> 00:47:37,938
[jadean]

880
00:47:37,938 --> 00:47:39,731
[rugido]

881
00:47:39,731 --> 00:47:41,066
[todos jadean]

882
00:47:41,900 --> 00:47:44,736
[Niko suspira alegre] ¡Oh, madre mía!

883
00:47:44,736 --> 00:47:46,822
¡Seguís muertos y fuera del infierno!

884
00:47:46,822 --> 00:47:48,198
No he querido decir nada,

885
00:47:48,198 --> 00:47:51,076
pero me daba miedo
que esa locura de plan no funcionase.

886
00:47:51,910 --> 00:47:53,579
Voy a por Crystal. [ríe feliz]

887
00:47:54,204 --> 00:47:55,789
[jadean agotados]

888
00:47:55,789 --> 00:47:57,499
[música tensa cómica]

889
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
Ay, menos mal.

890
00:48:06,633 --> 00:48:09,219
Estoy muy impresionada, chicos.

891
00:48:09,720 --> 00:48:12,389
A ver... ¿por dónde íbamos?

892
00:48:12,389 --> 00:48:13,348
[puerta abierta]

893
00:48:13,932 --> 00:48:16,518
¡Crystal, los chicos
han vuelto del infierno!

894
00:48:16,518 --> 00:48:17,436
[musita]

895
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
- [agua corriente]
- [música tensa amable]

896
00:48:21,982 --> 00:48:22,983
Digo...

897
00:48:22,983 --> 00:48:25,777
Niko, ¿dices que no sé quién
ha vuelto del infierno?

898
00:48:25,777 --> 00:48:28,113
No, he dicho: "¡Hola!".

899
00:48:28,113 --> 00:48:30,115
Me da igual. Tengo movidas aún peores.

900
00:48:30,115 --> 00:48:31,658
Sí. Vale, superbién.

901
00:48:31,658 --> 00:48:32,784
Oye, ahora vuelvo.

902
00:48:32,784 --> 00:48:34,786
En plan enseguida. [susurra] Venga.

903
00:48:35,370 --> 00:48:36,872
- [portazo]
- [se sobresalta]

904
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
[suspira] Joder.

905
00:48:38,290 --> 00:48:40,375
[Niko grita] ¡Ah! ¡Mira, han vuelto!

906
00:48:40,876 --> 00:48:42,628
- [Charles exhala]
- Oh, estás bien.

907
00:48:42,628 --> 00:48:44,171
[ríen]

908
00:48:44,171 --> 00:48:47,090
Si hemos terminado, un trato es un trato.

909
00:48:47,090 --> 00:48:50,052
Venga, ahora vamos
al Departamento de Entes Perdidos

910
00:48:50,052 --> 00:48:53,138
a que os procesen
para aclarar todo este embrollo.

911
00:48:53,138 --> 00:48:56,099
Si queréis despediros,
os doy unos 30 segundos

912
00:48:56,099 --> 00:48:58,352
para que no digáis
que no atiendo a razones.

913
00:49:00,312 --> 00:49:01,271
Charles,

914
00:49:01,939 --> 00:49:03,857
¿a qué se refiere con lo del trato?

915
00:49:04,399 --> 00:49:07,653
Era la única forma de que me dejase
ir al infierno. Lo siento.

916
00:49:08,320 --> 00:49:10,989
Creía que podríamos
montar un plan de camino, pero...

917
00:49:10,989 --> 00:49:14,409
¿Un plan contra una araña gigante
hecha de cabezas de muñeca?

918
00:49:14,409 --> 00:49:15,994
- Ay, no.
- [Crystal duda]

919
00:49:15,994 --> 00:49:19,915
Perdonad. ¿Os habéis puesto hasta el culo
de antidepresivos en el infierno?

920
00:49:19,915 --> 00:49:21,583
¿Regalan tranquilizantes o qué?

921
00:49:21,583 --> 00:49:24,670
- No podéis dejar que se os lleve así.
- No queda otra.

922
00:49:24,670 --> 00:49:27,965
¡Y una mierda! Los buenos detectives
tienen que cerrar el caso.

923
00:49:27,965 --> 00:49:29,424
Vosotros lo dijisteis.

924
00:49:29,424 --> 00:49:31,760
Perdón. Tengo una pregunta.

925
00:49:31,760 --> 00:49:34,346
Ha estado así todo el tiempo
en vuestra ausencia.

926
00:49:34,346 --> 00:49:35,973
¡Y dale con las preguntas!

927
00:49:35,973 --> 00:49:37,808
Adelante con la pregunta.

928
00:49:38,392 --> 00:49:39,393
Gracias.

929
00:49:40,143 --> 00:49:40,978
Eh...

930
00:49:41,895 --> 00:49:42,771
A ver.

931
00:49:43,855 --> 00:49:48,360
Según la página 179,
subsección 14, párrafo 2,

932
00:49:48,360 --> 00:49:49,945
hay una cláusula que dice

933
00:49:49,945 --> 00:49:51,989
que, si los espíritus que debes recoger

934
00:49:51,989 --> 00:49:54,533
están en la Tierra
tras viajar a otro plano,

935
00:49:55,033 --> 00:49:59,746
tienes que rellenar una cosa
que se llama formulario LS 53-9

936
00:49:59,746 --> 00:50:03,917
para retirar a dichos espíritus
del plano mortal por segunda vez.

937
00:50:05,794 --> 00:50:08,463
¿Ir al infierno no cuenta
como cambiar de plano?

938
00:50:08,463 --> 00:50:12,134
¿No tendrías que rellenar ese formulario
quizás antes de llevártelos?

939
00:50:16,847 --> 00:50:18,265
[música tensa y sombría]

940
00:50:19,558 --> 00:50:20,976
[enfermera asiente resabida]

941
00:50:25,313 --> 00:50:26,565
Pues... [duda]

942
00:50:28,400 --> 00:50:31,278
...tendré que hablar de este asunto
con mi superiora.

943
00:50:34,239 --> 00:50:35,157
Anda, que...

944
00:50:36,033 --> 00:50:38,326
¿Esto es lo que me pasa por ayudaros?

945
00:50:40,078 --> 00:50:42,956
[furiosa] Me muestro receptiva,
¿y así es como acabo?

946
00:50:43,540 --> 00:50:46,376
[amenazante] ¡No... os vayáis... lejos!

947
00:50:49,671 --> 00:50:50,505
[ríe aliviada]

948
00:50:50,505 --> 00:50:51,423
[música amable]

949
00:50:51,423 --> 00:50:52,758
[duda] Estoy flipando.

950
00:50:52,758 --> 00:50:54,301
Niko, ¡estoy asombrado!

951
00:50:54,301 --> 00:50:55,427
¡Gracias!

952
00:50:55,427 --> 00:51:00,140
Sé que no soy la más valiente,
pero mi comprensión lectora es excelente.

953
00:51:00,140 --> 00:51:01,516
[ríe orgullosa]

954
00:51:01,516 --> 00:51:05,187
Ah, ¿sabíais que los zombis existen?
[suspira alucinada]

955
00:51:10,692 --> 00:51:12,069
Qué curiosa es la vida.

956
00:51:13,487 --> 00:51:15,113
- Y también la muerte.
- [ríe]

957
00:51:15,947 --> 00:51:16,823
El caso es que...

958
00:51:17,574 --> 00:51:18,700
seguimos aquí.

959
00:51:19,868 --> 00:51:20,702
[suspira]

960
00:51:25,332 --> 00:51:26,333
Charles...

961
00:51:27,292 --> 00:51:30,295
quiero disculparme
por si mi confesión ha creado cierta...

962
00:51:30,295 --> 00:51:31,588
Qué va.

963
00:51:32,297 --> 00:51:33,215
[suspira aliviado]

964
00:51:34,508 --> 00:51:37,969
Deberíamos pirarnos de aquí
antes de que vuelva la Enfermera de Noche.

965
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
Molaría volver a Londres.

966
00:51:40,180 --> 00:51:41,640
Ya no llevo la pulsera.

967
00:51:41,640 --> 00:51:42,974
Por mí, encantado.

968
00:51:44,184 --> 00:51:45,143
[Crystal suspira]

969
00:51:46,603 --> 00:51:49,815
- ¿Cómo está Jenny?
- Descansando, pero no muy contenta.

970
00:51:49,815 --> 00:51:52,275
Por Dios, a ver qué le digo ahora.

971
00:51:52,275 --> 00:51:54,277
Que ha sido un sueño febril no colará,

972
00:51:54,277 --> 00:51:57,030
pero tampoco le mola
lo de la posesión demoniaca.

973
00:51:57,030 --> 00:52:00,075
Ha sido insensato
enfrentarte a David sin nosotros.

974
00:52:00,075 --> 00:52:01,910
Ha sido una locura.

975
00:52:02,410 --> 00:52:06,206
Me he enterado de que mi amigo
estaba en el infierno y quería salvarlo.

976
00:52:06,206 --> 00:52:07,290
Ah, sí.

977
00:52:08,500 --> 00:52:09,459
Bueno...

978
00:52:09,459 --> 00:52:12,921
Pero no he llegado al infierno.
Al final, poco he ayudado.

979
00:52:13,839 --> 00:52:15,590
Para mí, sigue siendo un triunfazo.

980
00:52:16,466 --> 00:52:18,176
¿Dónde has encerrado a David?

981
00:52:18,176 --> 00:52:22,389
Ah, es... es una movida nueva.
Aún tengo que experimentar un poco.

982
00:52:22,389 --> 00:52:24,516
Pero ahora no molestará, así que...

983
00:52:25,016 --> 00:52:26,017
En fin...

984
00:52:26,643 --> 00:52:27,853
estoy guay.

985
00:52:27,853 --> 00:52:28,979
[susurra] Mola.

986
00:52:29,479 --> 00:52:31,731
[inhala con frío]
Y aquí está lo que buscaba.

987
00:52:33,441 --> 00:52:34,985
[sonido mágico]

988
00:52:34,985 --> 00:52:36,528
[Crystal] Mis recuerdos.

989
00:52:37,988 --> 00:52:39,281
¿Qué vas a hacer con eso?

990
00:52:39,281 --> 00:52:40,448
[cuervo grazna]

991
00:52:46,746 --> 00:52:48,832
[música agradable y tranquila]

992
00:52:55,630 --> 00:52:56,798
[Esther ríe]

993
00:52:56,798 --> 00:52:58,008
[hervido de poción]

994
00:52:58,884 --> 00:53:00,093
[Monty grazna]

995
00:53:01,595 --> 00:53:03,180
[giros de rosca]

996
00:53:03,180 --> 00:53:05,265
[música en aumento]

997
00:53:05,265 --> 00:53:06,808
[silbido de serpiente]

998
00:53:10,103 --> 00:53:11,563
[continúa la música]

999
00:53:17,152 --> 00:53:19,196
NO PINTA BIEN

1000
00:53:21,323 --> 00:53:23,325
[continúa la música]

1001
00:53:46,389 --> 00:53:48,391
[continúa la música]

1002
00:54:17,587 --> 00:54:18,922
[sonido paranormal]

1003
00:54:19,881 --> 00:54:21,800
CONTINUARÁ...

1004
00:54:21,800 --> 00:54:23,218
[continúa la música]

1005
00:55:15,228 --> 00:55:16,271
[fin de la música]

